0

„do‟ with vietnamese equivalents

a study on the collocations of lexical verb  do  with vietnamese equivalents = nghiên cứu các kết hợp từ của động từ  do và tương dương trong tiếng việt

a study on the collocations of lexical verb do with vietnamese equivalents = nghiên cứu các kết hợp từ của động từ do và tương dương trong tiếng việt

Khoa học xã hội

... contrast 20 CHAPTER COLLOCATIONS OF LEXICAL VERB “DO” WITH VIETNAMESE EQUIVALENTS 2.1 Collocations of lexical verb „do‟ with Vietnamese equivalents „Do‟ is a very common verb in English It is taught ... 17 CHAPTER 2: COLLOCATIONS OF LEXICAL VERB “DO” WITH VIETNAMESE EQUIVALENTS 20 2.1 Collocations of lexical verb „do‟ with Vietnamese equivalents 20 2.1.1 Form 21 2.1.2 ... finding implies that „do‟ in English have many meanings in Vietnamese when „do‟ collocates with different noun phrases This also shows that you want to know the meaning of „do‟ in Vietnamese you should...
  • 43
  • 1,623
  • 6
A study on the collocations of lexical verb do with Vietnamese equivalents

A study on the collocations of lexical verb do with Vietnamese equivalents

Tổng hợp

... 17 CHAPTER 2: COLLOCATIONS OF LEXICAL VERB “DO” WITH VIETNAMESE EQUIVALENTS 20 2.1 Collocations of lexical verb „do‟ with Vietnamese equivalents 20 2.1.1 Form 21 2.1.2 ... 2.1.2.3 „Do‟ for „an activity or a task‟ 24 v 2.1.2.4 „Do‟ for „business‟ 27 2.1.2.5 „Do‟ for „sport‟ 27 2.1.2.6 „Do‟ for „subjects of study‟ 29 2.1.2.7 „Do‟ ... collocations with the lexical verb „do‟, a rather special and complex verb in English Since the research is carried out against the Vietnamese backgrounds, the corresponding Vietnamese equivalents...
  • 11
  • 969
  • 7
Comparing the cultural and linguistic analysis of the English word “meal” and words relating to it in contrast with Vietnamese equivalents.

Comparing the cultural and linguistic analysis of the English word “meal” and words relating to it in contrast with Vietnamese equivalents.

Khoa học xã hội

... English and Vietnamese equivalents according to its meaning and function as follow: Field of word meal in English and words relating to it (in contrast with Vietnamese equivalents) English Vietnamese ... meal in English and in Vietnamese equivalents _ Comparing the cultural and linguistic analysis of the English word meal and words relating to it in contrast with Vietnamese equivalents Design of ... English and words relating to it (in contrast with Vietnamese equivalents) - Definition of word meal - Field of word meal in English and in Vietnamese equivalents - Cultural and linguistic analysis...
  • 54
  • 1,037
  • 1
and but or as cohesive devices in english written discouse - a contrastive analysis with vietnamese equivalents and implications for teaching writing skill at utehy

and but or as cohesive devices in english written discouse - a contrastive analysis with vietnamese equivalents and implications for teaching writing skill at utehy

Khoa học xã hội

... AND/BUT/OR Table 5: Vietnamese equivalents to AND denoting the examined implications Table 6: Vietnamese equivalents to BUT denoting the examined implications Table 7: Vietnamese equivalents to OR ... words, OR has different Vietnamese equivalents when expressing different relation Table 7: Vietnamese equivalents to OR denoting the examined implications Implications Vietnamese equivalents Alternative ... express in Vietnamese by some link word as NẾU / VỚI ĐIỀU KIỆN In short, Vietnamese equivalents of BUT to denote different implications can be seen in the following table Table 6: Vietnamese equivalents...
  • 45
  • 610
  • 1
A new approach to semantic and syntactic functions of English adjectives – A contrastive analysis with their Vietnamese equivalents

A new approach to semantic and syntactic functions of English adjectives – A contrastive analysis with their Vietnamese equivalents

Khoa học xã hội

... phrase heads: The Vietnamese are very proud of their history.(14) In example 14, the Vietnamese expresses the Vietnamese people in general, but not the particular Vietnamese people or Vietnamese women/ ... between English and their Vietnamese equivalents In this chapter, the writer would like to make a contrastive analysis between English adjectives and their Vietnamese equivalents in an effort ... III, 3.3 With the contrastive analysis of English adjectives with their equivalents, basing on new approaches the writer has pointed out similarities and differences between English and Vietnamese...
  • 44
  • 1,746
  • 7
english compound nouns in a contrastive analysis with the vietnamese equivalents and some implications for teaching and learning vocabulary in the textbook  english for the hotel and tourist industry

english compound nouns in a contrastive analysis with the vietnamese equivalents and some implications for teaching and learning vocabulary in the textbook english for the hotel and tourist industry

Khoa học xã hội

... Vietnamese compound nouns in a contrastive analysis with English equivalents investigates the Vietnamese compound nouns and points out the similarities and differences between English and Vietnamese ... CHAPTER VIETNAMESE COMPOUND NOUNS IN A CONTRASTIVE ANALYSIS WITH ENGLISH EQUIVALENTS 3.1 An overview of Vietnamese compound nouns 3.1.1 General characteristics According to Nguyễn Hữu Đạt (2000), Vietnamese ... Verb-centred compound nouns 21 CHAPTER VIETNAMESE COMPOUND NOUNS IN A CONTRASTIVE ANALYSIS WITH ENGLISH EQUIVALENTS 23 3.1 An overview of Vietnamese compound nouns .23 3.1.1...
  • 51
  • 3,071
  • 10
English idioms on friendship with reference to vietnamese equivalents

English idioms on friendship with reference to vietnamese equivalents

Anh văn thương mại

... 3.4.1 English idioms on friendship with no absolute equivalent in Vietnamese 57 3.4.2 English idioms on friendship with similar counterparts in Vietnamese but different meaning ... friendship with reference to Vietnamese equivalents have been chosen for my graduation thesis It is also hoped that the study could probably make a small contribution to figure out English and Vietnamese ... friendship and their Vietnamese equivalents in order to propose some applications for translating the idioms on friendship from English into Vietnamese in an effective way With a view to achieving...
  • 95
  • 1,114
  • 3
Get phrasal verbs in term of syntactic and semantic features with reference to vietnamese equivalents

Get phrasal verbs in term of syntactic and semantic features with reference to vietnamese equivalents

Anh văn thương mại

... on ‘get’ phrasal verbs with reference to Vietnamese equivalents as a very specifically characteristic trait of the English language Methods of the study In order to deal with the subject effectively, ... verbs, especially in doing translation from English into Vietnamese and vice versa, the topic relating to ‘get’ phrasal verbs with reference to Vietnamese equivalent has been chosen for my graduation ... NGUYEN THI LE THUY ‘GET’ PHRASAL VERBS IN TERM OF SYNTACTIC AND SEMANTIC FEATURES WITH REFERENCES TO VIETNAMESE EQUIVALENTS (NHỮNG ĐẶC ĐIỂM VỀ CÚ PHÁP VÀ NGỮ NGHĨA CỦA CỤM THÀNH NGỮ ‘GET’ VÀ NHỮNG...
  • 92
  • 1,025
  • 9
A study on structural and semantic features of english idioms denoting anger with reference to the vietnamese equivalents

A study on structural and semantic features of english idioms denoting anger with reference to the vietnamese equivalents

Kinh tế - Quản lý

... idioms denoting ANGER with reference to the Vietnamese equivalents -Investigating the semantic features of English idioms denoting ANGER with reference to the Vietnamese equivalents -Suggesting ... of English idioms denoting angers with references to the Vietnamese 24 equivalents and then withdraws some implications for teaching and learning of English and Vietnamese as a foreign language ... English and Vietnamese 3.2.2 Data collection techniques In order to select an appropriate collection of English idioms denoting “anger” with reference to the Vietnamese equivalents with illustrating...
  • 82
  • 1,120
  • 6
A study on different types of verbal responses to questions in english conversations with reference to the vietnamese equivalents

A study on different types of verbal responses to questions in english conversations with reference to the vietnamese equivalents

Kinh tế - Quản lý

... responses to questions in English conversations with reference to Vietnamese equivalents by Vietnamese authors such as: A study on English and Vietnamese responses to compliments ( Tam Thanh ... STUDY ON DIFFERENT TYPES OF VERBAL RESPONSES TO QUESTIONS IN ENGLISH CONVERSATIONS WITH REFERENCE TO THE VIETNAMESE EQUIVALENTS submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree ... communication skills with foreign counterparts play an important role in enhancing the efficiency and effectiveness of their work Vietnamese staff’s ability to communicate with foreigners has...
  • 68
  • 430
  • 3
An investigation into syntactic and semantic features of english collocations with the verb make with reference to the vietnamese equivalents

An investigation into syntactic and semantic features of english collocations with the verb make with reference to the vietnamese equivalents

Kinh tế - Quản lý

... Collocations with the verb MAKE with reference to the Vietnamese equivalents 4.2 Semantic Features of English Collocations with the verb MAKE 41 with reference to the Vietnamese equivalents 4.3 ... collocations with the verb MAKE with reference to their Vietnamese equivalents? 29 What are the semantic features of English collocations with the verb MAKE with reference to their Vietnamese equivalents? ... collocations of the verb MAKE with reference to the Vietnamese equivalents (ii) Figuring out semantic features of English collocations of the verb MAKE with reference to the Vietnamese equivalents (iii)...
  • 83
  • 737
  • 14
A study on english idioms denoting fear with reference to the vietnamese equivalents

A study on english idioms denoting fear with reference to the vietnamese equivalents

Kinh tế - Quản lý

... denoting fear with reference to the Vietnamese equivalents - To find out similarities and differences in cultural features of English idioms denoting fear with reference to the Vietnamese equivalents ... fear with reference to the Vietnamese equivalents? - What are the similarities and differences in terms of cultural aspects of English idioms denoting fear with reference to the Vietnamese equivalents? ... and semantic features with reference to the Vietnamese equivalents, thus making a certain contribution to help Vietnamese EFL learners to overcome difficulty in dealing with idioms denoting fear...
  • 93
  • 809
  • 6
What to Do with Failing Students

What to Do with Failing Students

Tư liệu khác

... locate additional instruction and materials at an appropriate level Keep files to help you come up with materials easily Peer tutors are another valuable tool Know what other classes and community ... Acknowledge growth even when it does not include passing a test or class Make sure you spend time with that student before she receives an F on a major paper, a test, or the class A minute before...
  • 2
  • 374
  • 0
400 Words Must Know For TOEFL Test with Vietnamese Meaning

400 Words Must Know For TOEFL Test with Vietnamese Meaning

TOEFL - IELTS - TOEIC

... Hypothesize I Illiterate Impact Impair implant Implement Implicate Implicitly Impoverish In common with In the trenches Inaugurate Incentive Incompetent g Forensics Fortify Fossilize Fringe in Flood ... đầu người (v) thấm vào, ngắm vào, tràn ra, lan ra; tràn ngập, toả ra, lan khắp (v) ( + in, at, with) kiên nhẫn, kiên trì; bền gan, bền chí (a) cố chấp; khăng khăng, kiên trì, tiếp tục tồn tại;...
  • 8
  • 790
  • 3
Fun Things You Can Do (with Stocks)

Fun Things You Can Do (with Stocks)

Anh văn thương mại

... only problem with compounding formulas is that they make assumptions that may not occur in real life Compounding works like a charm as long as your stock goes up in price The problem with the stock ... price For example, a large corporation with 10 billion outstanding shares and a stock price of $50 has a market cap of $500 billion.) FUN THINGS YOU CAN DO (WITH STOCKS) 45 Some people will invest ... IPO, however, be sure you read the prospectus, a legally binding document filed with the FUN THINGS YOU CAN DO (WITH STOCKS) 47 SEC, that includes the company’s future plans as well as its current...
  • 12
  • 521
  • 0
A study of the linguistic features of suggestion verbs in english and their vietnamese equivalents

A study of the linguistic features of suggestion verbs in english and their vietnamese equivalents

Khoa học xã hội

... phrases are possible in English and Vietnamese The Vietnamese equivalents are “c u hôn”, “ñ ngh ”, “ñ xu t” 4.1.5 Structures with RECOMMEND and Their Vietnamese Equivalents RECOMMEND is a transitive ... between REQUIRE and a gerund, the Vietnamese equivalent is “ñòi h i” in their Vietnamese equivalents 15 4.1.8 Structures with SUGGEST and Their Vietnamese Equivalents SUGGEST is considered to ... and Their Vietnamese Equivalents Rate 16.7% 14.3% 16.7% 2.4% 4.7% 0% 11.9% 9.5% 9.5% 14.3% 0% 0% 100% THEIR VIETNAMESE EQUIVALENTS 4.2.1 DEMAND, ORDER & REQUIRE and Their Vietnamese Equivalents...
  • 13
  • 1,330
  • 5
A study of semantic and pragmatic features of the adjective warm and its vietnamese equivalents

A study of semantic and pragmatic features of the adjective warm and its vietnamese equivalents

Khoa học xã hội

... ended with References English and its Vietnamese equivalents? - What are the pragmatic features of the adjective Warm in CHAPTER LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL English and its Vietnamese equivalents? ... in English and its Vietnamese equivalents - Making it possible for English learners to be aware of some pragmatic cases in which the adjective Warm is used and its Vietnamese equivalents - Making ... relations with other linguistic and pragmatic properties of the adjective Warm, its syntactic structures non-linguistic components Thus, we can only identify the meaning with its Vietnamese equivalents...
  • 13
  • 865
  • 0
A study of linguistic features of adjectival phrases denoting personality in english and their vietnamese equivalents

A study of linguistic features of adjectival phrases denoting personality in english and their vietnamese equivalents

Khoa học xã hội

... no opinion of [27, p.8] Table 4.1: APDP as Noun Phrase Modifiers and Their Vietnamese Equivalents AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENTS As you have seen, adjectival phrases which I am researching English ... their Vietnamese equivalents 5.1 CONCLUSIONS The ultimate aim of this study is to find the syntactic and semantic features of adjectival phrases denoting personality and their Vietnamese equivalents ... in English and in Vietnamese by Lam Thuy Dung [14], A Study on the Linguistic Features of the Adjective “BAD” in English and its Vietnamese Chapter 4: Findings and Discussion Equivalents by Tran...
  • 13
  • 730
  • 1
A study into words, idioms denoting 'richness' and 'poorness' in enghish and their vietnamese equivalents

A study into words, idioms denoting 'richness' and 'poorness' in enghish and their vietnamese equivalents

Khoa học xã hội

... denoting richness and their Vietnamese equivalents and chapter The investigation into the words, idioms denoting poorness and their Vietnamese equivalents are concerned with the grammatical features ... examples above, Vietnamese equivalents of rich are giu, phong phỳ, di 2.2.2.3 Having an abundant supply Rich, in this sense, normally goes with preposition in and its Vietnamese equivalents are ... (http://www.yourdictionary.com.examples) When abundant precedes the preposition with, its Vietnamese equivalent is phong phỳ When abundant modifies a noun, its Vietnamese equivalents are di do, phong phỳ, as in: There they...
  • 64
  • 1,015
  • 5

Xem thêm

Tìm thêm: hệ việt nam nhật bản và sức hấp dẫn của tiếng nhật tại việt nam khảo sát các chuẩn giảng dạy tiếng nhật từ góc độ lí thuyết và thực tiễn khảo sát chương trình đào tạo của các đơn vị đào tạo tại nhật bản khảo sát chương trình đào tạo gắn với các giáo trình cụ thể xác định thời lượng học về mặt lí thuyết và thực tế tiến hành xây dựng chương trình đào tạo dành cho đối tượng không chuyên ngữ tại việt nam điều tra đối với đối tượng giảng viên và đối tượng quản lí điều tra với đối tượng sinh viên học tiếng nhật không chuyên ngữ1 khảo sát các chương trình đào tạo theo những bộ giáo trình tiêu biểu nội dung cụ thể cho từng kĩ năng ở từng cấp độ xác định mức độ đáp ứng về văn hoá và chuyên môn trong ct mở máy động cơ rôto dây quấn các đặc tính của động cơ điện không đồng bộ hệ số công suất cosp fi p2 đặc tuyến hiệu suất h fi p2 đặc tuyến dòng điện stato i1 fi p2 sự cần thiết phải đầu tư xây dựng nhà máy thông tin liên lạc và các dịch vụ phần 3 giới thiệu nguyên liệu từ bảng 3 1 ta thấy ngoài hai thành phần chủ yếu và chiếm tỷ lệ cao nhất là tinh bột và cacbonhydrat trong hạt gạo tẻ còn chứa đường cellulose hemicellulose