... phối hợp : Thủ tục chứng thực chữ ký của người dịch trong các giấy tờ, văn bản từ tiếng nước ngoài sang tiếngViệt và tiếngViệt sang tiếng nước ngoài a. Trình tự thực hiện: - Cá nhân ... sơ trực tiếp tại phòng Tư pháp. c.Hồ sơ: +Thành phần hồ sơ: - Xuất trình CMND hoặc hộ chiếu hoặc giấy tờ tuỳ thân khác - Giấy tờ, vănbản mà mình sẽ ký vào đó +Số lượng hồ sơ: theo yêu ... mình sẽ ký vào đó +Số lượng hồ sơ: theo yêu cầu của cá nhân, tổ chức và Phòng Tư pháp lưu 01 bản. d. Thời gian giải quyết: Trong ngày làm việc, nếu chứng thực với số lượng nhiều không quá...
... Chứng thực chữ ký của người dịch trong các giấy tờ, vănbản từ tiếngViệtsang tiếng nước ngoài hoặc từ tiếng nước ngoài sangtiếng Việt. - Trình tự thực hiện: Bước 1. Công ... tiếp tại cơ quan hành chính nhà nước - Thành phần hồ sơ: + Bản dịch; + Bản photo từ bản gốc vănbản cần dịch. - Số lượng hồ sơ: số lượng bảndịch theo yêu cầu của đương sự. - Thời gian giải ... thủ tục hành chính: Bảndịch các giấy tờ vănbản được chứng thực. - Lệ phí chứng thực: 10.000 đồng/trường hợp. - Yêu cầu, điều kiện để thực hiện thủ tục hành chính: + Người dịch có bằng cử nhân...
... Chứng thực chữ ký của người dịch trong các giấy tờ, vănbản từ tiếng nước ngoài sangtiếng Việt, hoặc từ tiếngViệtsangtiếng nước ngoài Thông tin Lĩnh vực thống kê: Bổ ... hiện: Nội dung Vănbản qui định - Người dịch phải cam đoan và chịu trách nhiệm về tính chính xác của bảndịch 2. Đối với trường hợp chứng thực chữ ký người dịch thì người dịch phải là người ... dịch phải là người thông thạo tiếng nước ngoài cần dịch, cụ thể là: - Người dịch có bằng cử nhân ngoại ngữ trở lên về thứ tiếng nước ngoài cần dịch; - Người dịch có bằng tốt nghiệp cao đẳng...
... ký của người dịch trong các giấy tờ, vănbản bằng tiếng nước ngoài sangtiếng Việt hoặc từ tiếngViệtsangtiếng nước ngoài; chứng thực chữ ký trong các giấy tờ, vănbản bằng tiếng nước ngoài ... nhận kết quả tại Phòng tư pháp. Hồ sơ Thành phần hồ sơ 1. Phiếu yêu cầu chứng thực. 2. Bản dịch và bản chính phô tô đính kèm bản dịch. 3. Chứng minh nhân dân hoặc hộ chiếu hoặc ... Tên bước Mô tả bước 1. Bước 1 Công dân (cộng tác viên dịch thuật) nộp hồ sơ tại Phòng tư pháp huyện (Bản dịch từ 02 bản trở lên). 2. Bước 2 Cán bộ Phòng tư pháp kiểm tra hồ sơ,...
... đóng lệ phí để nhận Chứng thực chữ ký của người dịch trong các giấy tờ, văn bản từ tiếng nước ngoài sangtiếngViệt hoặc từ tiếng Việtsangtiếng nước ngoài Thông tin Lĩnh vực thống kê: Hành ... Mức phí Vănbản qui định 1. Lệ phí chứng thực chữ ký Mức phí 10.000 đồng/1 trường hợp. Quyết định số 18/2009/QĐ-UBND Kết quả của việc thực hiện TTHC: Các giấy tờ, vănbảndịch được ... bước Mô tả bước lại các giấy tờ bảndịch đã chứng thực chữ ký. Hồ sơ Thành phần hồ sơ 1. - Người yêu cầu chứng thực xuất trình bản chính hoặc bản sao có chứng thực chứng minh nhân...
... người dịch (bộ) Yêu cầu Yêu cầu hoặc điều kiện để thực hiện TTHC: Nội dung Vănbản qui định Chứng thực chữ ký người dịch trong các giấy tờ, văn bản từ tiếng nước ngoài sangtiếngViệt ... tiếng nước ngoài cần dịch hoặc Bằng tốt nghiệp Cao đẳng trở lên tại nước ngoài đối với thứ tiếng nước ngoài cần dịch; 2. Giấy tờ, vănbản cần chứng thực chữ ký của người dịch Số bộ hồ sơ: ... nhân ngoại ngữ trở lên về thứ tiếng nước ngoài cần dịch hoặc Bằng tốt nghiệp Cao đẳng trở lên tại nước ngoài đối với thứ tiếng nước ngoài cần dịch; + Giấy tờ, vănbản mà mình sẽ ký vào đó; +...
... và dịch ý nghĩa của thời QKK sangtiếngViệt trong các cảnh ngữ và cảnh huống khác nhau. Ta thấy rõ là không phải bất cứ sự tình nào được định vị ở thời QKK cũng có thể dịch sangtiếngViệt ... dịchsangtiếngViệt cần phải chú ý đến các đặc thù riêng của tiếng Việt để sử dụng các từ ngữ phù hợp có khả năng chuyển tải các sắc thái nghĩa đó. Chúng tôi xin trích dịch một số đoạn văn ... cách chuyển dịch ý nghĩa của thời quá khứ kép tiếng Pháp sangtiếngViệt Vũ Thị Ngân* Khoa Ngôn ngữ và Văn hóa Pháp, Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội, Đường Phạm Văn Đồng,...
... mã được người dịch phải có kiến thức về văn hoá nguồn và văn hoá dịch và phải trung thành với vănbản nguồn, nghĩa là chỉ cần tái hiện được cảnh huống giao tiếp đúng như vănbản nguồn và gây ... ngữ tiếng Nga và tiếngViệt trên bình diện giao tiếp, nhấn mạnh những đặc thù văn hoá dân tộc và tri thức nền của người bản ngữ. Trên cơ sở đó đưa ra một số phương thức chuyển dịch thành ngữ tiếng ... thành ngữ vănbản nguồn khác với thành ngữ vănbản dịch. Những cách thức dịch thành ngữ không chỉ đơn thuần phụ thuộc vào vấn đề một thành ngữ có ý nghĩa tương đương trong ngôn ngữ dịch mà...
... NỘITRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮKHOA SƯ PHẠM TIẾNG ANH KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆPCÁC CHIẾN LƯỢC ÁP DỤNG TRONG VIỆC DỊCH CÁC TÊN RIÊNG TỪ TIẾNGVIỆT SANG TIẾNGANH TRONG TÁC PHẨM “SỐ ĐỎ” CỦA VŨ TRỌNG ... barbecue you must have a student ID→ Để có thể tham gia bữa tiệc barbecue (tiệc nướng ngoài trời) anh phải mangtheo thẻ sinh viên15. Reduction and Expansion Reduction implies “omission of a word ... Nguyet Camresponded to the question about strategies applied in translating some names such “Mr. Văn Minh”, or “”bác sĩ Trực Ngôn” which imply some satirical meanings. She againsaid that they...
... They were fighting one another. Một số lỗi thường gặp trong thuyết trình từ tiếngViệtsangtiếngAnh CHÚ Ý: Đừng lầm "nhau" với "với nhau, cùng nhau". Ví dụ: ... duty. Một bài thuyết trình bao giờ cũng có ba phần: phần chào hỏi – giới thiệu, phần nội dung chính và phần tóm tắt – kết luận. Mỗi phần lại có những cấu trúc và từ vựng riêng, bạn nên ... đám mây xanh. There is a blue bank of cloud in the sky. CHÚ Ý: Nhiều trường hợp tiếng "có" không phải dịch. Ví dụ "Người ta đồn rằng" = It is rumoured that 8. Dịch bằng...