... STRATEGIESUSEDINTHETRANSLATIONOFEXHIBITLABELSINVMEThe following section will deal with thestrategiesusedinthetranslationofexhibitlabelsinVME Certainly and obviously, most ofthe ... procedures usedinthetranslationofexhibitlabelsinthe Vietnam Museum of Ethnography (VME) ? II SCOPE OFTHE STUDY There are several types ofexhibitlabelsin a museum: title or headline labels ... procedures usedinthetranslationofexhibitlabels from Vietnamese to English inthe Vietnam Museum of Ethnography • Working out the difficulties oftranslation process that the translators in the...
... completed The study is aimed at Collecting and presenting some commonly used English terms inthe interface of business websites Identifying the formation and meaning of English terms usedin interface ... INTHE INTERFACE OFCOMMON BUSINESS WEBSITES POPULAR FORMS OF TECHNICAL TERMS USEDINTHE INTERFACE OFCOMMON BUSINESS WEBSITES As most of terms, technical terms are also divided into such kinds ... “Translating consists of reproducing inthe receptor language the closest natural equivalent ofthe source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.” In Translation: ...
... that the translations ofthe same words are not consistent from the beginning The other inappropriateness, to the best of my understanding, is thetranslationof nominal group There are common ... their translations Aims ofthe study The main aims ofthe study are: • To find out the most common type of equivalence usedin his translationof Vietnamese cultural words • To draw out thecommon ... some minor inappropriateness such as the inconsistency in translating the same words, the misuse of some lexical items and thetranslationof nominal group 2.2.2 Other types of equivalence In the...
... Consulting with the supervisor and people working in Diplomatic field Aims Stating the concepts Diplomacy Explaining the importance of Diplomacy in reality Introducing & analyzing the important ... Translation is the transformation of a text originally in one language into an equivalent inthe content ofthe message and the formal features and the roles ofthe original” (Bell,1991) Translation ... communicate the same message), while taking into account a number of constraints These constraints include context, the rules of grammar of both languages, their writing conventions, their idioms, and the...
... paper Finally, the knowledge I gained from my reading books Aims ofthe study - Giving the general overview of terminology and methods applied intranslationof terminology - Helping the readers ... Equivalence intranslation 1.1 Concepts oftranslation There are many concepts oftranslation all over the world Following are some typical concepts: Translation is the interpretation ofthe meaning of ... to the norm of accuracy required by terminology in general The method of Literal translation is preferred inthetranslationof law terminology in trade contract in this case due to the following...
... hoping to raise awareness concerned with thetranslationof computing English Aims ofthe study The study is aimed at Pinpointing the prominent factors affecting thetranslationof computing ... study since the aim ofthe study is to analyze and pinpoint thecommontranslationstrategiesusedinthetranslationof English computer texts into Vietnamese In order to accomplish the thesis, ... the object ofthe verb inthe active form in an active structure, becomes the subject ofthe verb inthe passive form; while the performer of an action (the agent) – the subject ofthe verb in...
... compactness inthe bilingual lexicon, and therefore inthe transfer module, are achieved The next steps will include the implementation ofthe mechanism to drive the bilingual lexical rules, the refining ... testing ofthe semantic classification, the isolation of further regularities and the investigation of other types of PP's B i l i n g u a l L e x i c a l Rules To encode the regularity ofthe translations ... further refine the idea of a tlink by minimizing the number of bilingual lexical entries that have to be coded manually, since the bilingual lexical rules can be seen as operating over ffinks...
... simply defines Translation as the rendering of a written text into another language inthe way the author intended inthe text” Those five definitions, in spite of slight differences inthe expressions, ... a single expression inthe SL, or the equivalent inthe TL has broader meaning than the concept inthe SL One-to-zero: There is no expression inthe TL for a single expression inthe SL The ... as-built drawing is finished then nothing in a building can change The question rising here is how to find an equivalent that can fully convey the two aims ofthe drawing to the readers inthe source...
... translating the ones in poetry Therefore, the thesis: “An Investigation into theTranslationof Idioms in Some English Versions of Truyện Kiều by Nguyễn Du” was carried out to find out how they ... CHAPTER FINDINGS AND DISCUSSION 4.1 THETRANSLATIONOFTHE SYNTACTIC FEATURES OF IDIOMS IN TRUYệN KIềU FROM VIETNAMESE INTO ENGLISH 4.1.1 TheTranslationofthe Syntactic Features of Idioms in Truyện ... feature of idioms It means that idioms are often nonliteral, which is why their meanings cannot be deducted from the meanings ofthe individual words ofthe idiom c) The Difficulties in Translating...
... occurring inthe English novel -To describe how adverbs inthe SL novel are translated into the TL novel -To find out thestrategiesusedinthe process of translating This research will take the ... vii LIST OF TABLES Table 3.1: The tokens and percentage ofstrategiesusedin translating adverb of manner Table 3.2: The tokens and percentage ofstrategiesusedin translating adverb of frequency ... Table 3.3: The tokens and percentage ofstrategiesusedin translating adverb of place Table 3.4: The tokens and percentage ofstrategiesusedin translating adverb of time Table 3.5: The tokens...
... indicate the most popular ways ofthetranslationofthe terms investigated and the appropriate strategies employed inthetranslationof these terms Yet, within the scope ofthe minor thesis, ... briefly examined thetranslationof one-word terms and above-word level terms inthe light ofthetranslation theory We mainly focus on classifying the problems and finding out the commonly used procedures ... translationof economic terms in this part Aims ofthe Study Within the framework of a minor thesis, the Study is aimed at: Reviewing the theoretical issues relating to thetranslationof terminology,...
... simply defines translation as the rendering of a written text into another language inthe way the author intended inthe text.” Though put different, these definitions share one common thing, which ... diversity of health plans inthe former are the source of nonequivalence problem inthetranslationof HI terms inthe US health plans The following section will focus on the analysis of how the problem ... thetranslationof HIterms inthe US HIplans since we have thoroughly examined the current situation ofthetranslationofthe terms Suggestions are made in terms of methods, procedures and strategies...
... in its way of reading, writing, speaking and memorizing In summary, the general characteristics of terminology have been reviewed They are the vital principles inthe creation and existence of ... one ofthe most important features of terminology There is the difference inthe viewpoints about the characteristics of terminologies among terminologists Some say the typical characteristic of ... language inthe way that author intended the text.”(Newmark-1988) Translation is the interpreting ofthe meaning of a text and the subsequent production of an equivalent text, likewise called a translation...
... reason ofthe study, aims ofthe study, scope ofthe study, and method ofthe study are presented The Reason ofthe study mentions the reason why I choosing this thesis The Aims ofthe study ... and scope ofthe study I strive to my research with the aims of: Giving the general overview of term and method applied inthetranslationof term Helping readers have more understanding of Human ... 26 Strategies applied inthetranslationof Human Resource Management single terms into Vietnamese 26 Strategies applied inthetranslationof Human Resource Management compound terms into...
... T.Bell) Translation is the interpretation ofthe meaning of a text in one language (the source text) and the production in another language of equivalent text (the target text) that communicates the ... translation reproduces the exact contextual meaning ofthe original within the constraints ofthe grammatical structure ofthe TL It transfers cultural words and preserves the degree of grammatical and ... content without the form ofthe original, but the translator just transmit meanings ofthe SL in others expression Usually, it is a paraphrase much longer than original Therefore, the text in TL sounds...
... semantic role ofthe argument, the head word and the boundary words ofthe argument On the target side, thetranslationofthe verbal predicate, thetranslationofthe head word ofthe argument, ... reordering its verbal predicate Ap its semantic role Ar its head word Ah the leftmost word of A the rightmost word of A thetranslationof Ap thetranslationof Ah the leftmost word ofthetranslation ... the training toolkit in a parallel manner Argument Reordering Model In this section we introduce the discriminative argument reordering model, features and the training procedure 4.1 Model Since...
... repetition jars in finished version Free translation Free translation reproduces the matter without the manner, or the content with out ofthe form ofthe original The advantage of this type oftranslation ... technical terminology; including definition of terminology, characteristics of technical terms, some strategiesin translating technical terminology Thetranslationof techniacl terms inthe chapter ... T.Bell) Translation is rending a written text into another language in a way that the author intended the text.( Bui Tien Bao- Hanoi National University) Translation is the interpreting ofthe meaning...
... are working on related problems There are plans to form shortly a working committee of HAS, for the purpose of theoretically co-ordinating all ofthe Hungarian work in MT and mathematical linguistics ... statistical investigations of Hungarian and Russian texts Also, they are investigating linguistic aids for foreign language teaching, and are doing preparatory work for Czech-Hungarian MT, and theoretical ... holds a seminar in quantitative linguistics The prospect is 32 that this group will form an official liaison with HAS (4) Technical University of Budapest, Institute of Languages Includes a group,...