... resolution → độ phân giải scanner → máy quét server # máy chủ software → phầnmềm status bar → thanh trạng thái toolbar → thanh công cụ undo → hoàn tác upload → tải lên client # máy khách clipboard ... field #\ = trường file # tập tin file # tệp filter # bộ lọc floppy (device) → ổ mềm floppy disk → đĩa mềm folder #\ = thư mục (1), hồ sơ format # định dạng/ khuôn dạng goal # cầu môn ... # : liên tưởng (cách 2) → : căn ke 1–1 (cách 3) P : phiên âm \ : kết hợp penalty # phạt đền printer → máy in processor → trình soạn thảo programmer → lập trình viên programming → lập...
... ngờ. Phần in đậm, nghiêng là phần chính, mệnh đề chính. Phần gạch chán là phần phụ. mệnh đềphu bổ nghĩa cho phấn chính, mệnh đề chính. Từ cuộc sống trong tiếng Nga được bổ nghĩa bàng mệnh đềphụ ... hoàn cảnh đã nêu.Trong tiếng Nga câu phức có mệnh đềphụ tính n°ữ là một phẩn thú vị của Cú pháp. Nhữns mệnh đềphụ này có thể truyền đạt sangtiếng Anh và tiếngViệt bằng các phương tiện ... NGA SANGTIẾNGANH vẨ VIÊT44KET LƯAN96Tài liệu tham khảo98 Phụ trươngCÂU PHỨC CÓ MỆNH ĐỂPHỤ TÍNH NGỮ TIẾNG NGA VÀ PHƯƠNG TIỆN TRUYỀN đ ạ t c h ú n g s a n g TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆTPHẨN...
... tiếngAnhsangtiếngViệt sao cho đúng và thuần Việt? Trong bài viết này, chúng tôi bớc đầu khảo sát và đa ra một số nhận xét về khả năng chuyển dịch câu bị động tiếng AnhsangtiếngViệt ... chuyển dịch câu bị động tiếnganhsangtiếngviệt Bùi Thị Diên(*) (*) Ths., Bộ môn Ngoại ngữ, Trờng Đại học Khoa học Tự nhiên, Đại học Quốc gia Hà Nội. 1. Đặt vấn đề 1.1. TiếngAnh và tiếng ... tôi đà tiến hành xem xét câu bị động tiếngAnh (văn bản nguồn) và các câu dịch bằng tiếng Các phơng thức chuyển dịch câu bị động tiếngAnhsangtiếng Việt. Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại...
... a/ Người dịch không am hiểu chủ đề (topic). Chủ đề hiểu ở đây là chủ đề của diễn ngôn, một bộ phận của diễn ngôn như chủ đề ngữ pháp tiếng Anh, chủ đề toán học, chủ đề chính trị hoặc ... biến thể đặc trưng nhất trong văn bản KH-KT tiếngAnh là loại phương ngữ địa lí (geographical) giữa tiếngAnh của người Anh (British English) và tiếngAnh của người Mỹ (American English). Xin nêu ... cạnh ngữ dụng với việc dịch từ tiếngAnh chuyên ngành, Kỷ yếu Hội nghị Khoa học Đại học Đà Nẵng, 2004. [15] Pumpyanski, Dịch văn bản khoa học và kỹ thuật sangtiếng Anh, Nhà xuất bản Khoa học...
... quyển sách khác về dịch thuật đó là “Hướng dẫn kỹ thuật dịch Anh- Việt , Nguyễn Quốc Hùng (2005) Nxb KHXH cũng đề cập đến cách dịch và kỹ thuật dịch từ tiếngAnhsangtiếng Việt. Thứ tư, về ... nó có điểm khác là trạng từ tiếngAnh là thực từ còn phụ từ tiếngViệt là hư từ. Số lượng trạng từ tiếngAnh nhiều hơn phụ từ tiếngViệt nhiều lần. Trạng từ tiếngAnh là thành tố chính trong ... thực tế giảng dạy tiếng Việt và tiếngAnh cho người Việt và người nước ngoài (tiếng Anh cho người Việt và tiếng Việt cho người nước ngoài). 6. Kết cấu của luận ánNgoài phần dẫn nhập và kết...
... clause or an infinitive, for instance, “on hearing his death…” - “Khi biết tin anh ấy mất …/Khi biết tin về cái chết của anh ấy …” The third type of shift is the one where literal translation is ... a virtual lexical gap by a grammatical structure, for example “after his arrival …” - “sau khi anh ấy đến …”. Additionally, certain transpositions appear to go beyond linguistic differences...
... PERFORMATIVE VERBS IN ENGLISH AND VIETNAMESE (PHÂN TÍCH ĐỐI CHIẾU ĐỘNG TỪ NGỮ VI TRONG TIẾNGANH VÀ TIẾNG VIỆT) M.A. MINOR THESIS Field: English Linguistics Code: 60 22 15 HANOI ... PERFORMATIVE VERBS IN ENGLISH AND VIETNAMESE (PHÂN TÍCH ĐỐI CHIẾU ĐỘNG TỪ NGỮ VI TRONG TIẾNGANH VÀ TIẾNG VIỆT) M.A. MINOR THESIS Field: English Linguistics Code: 60 22 15 Supervisor: ... you be there on time. (Hoa, 2004:233) T đề nghị t . - I recommend that you go to that restaurant. (Hoa, 2004:233) gợi ý anh . Directive PVs may be...