100 câu khẩu ngữ tiếng trung cho người học nói

25 3.8K 33
100 câu khẩu ngữ tiếng trung cho người học nói

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

cái này rất hay và có ich cho người học nói

Chủ đề 01: 感谢 - Cám ơn 1 多谢。|duō xiè|Cám ơn A: 请把那个杯子递给我。|qĭng bă nà gè bēi zĭ dì gĕi wŏ |Vui lòng đua dùm tôi cái ly B: 给你。|gĕi nĭ |Nó đây A: 多谢。|duō xiè |Cám ơn A: 请问去动物园怎么走?|qĭng wèn qù dòng wù yuán zĕn mo zŏu |Cho hỏi đến sở thú đi đường nào? B: 从这里坐 22 路 公交车 可以直接到。|cóng zhè lĭ zuò èr shí èr lù gōng jiāo chē kĕ yĭ zhí jiē dào |Đón xe số 22 là có thể đi ngay đến đó A: 多谢。|duō xiè |Cám ơn 谢谢。 |xiè xiè |Cám ơn 非常感谢。 |fēi cháng găn xiè|Cám ơn nhiều 2 麻烦您了。|má fán nín le|Phiền bạn A: 请问地铁站在哪儿?|qĭng wèn dì tiĕ zhàn zài nă ér|Xin hỏi trạm xe điện ngầm ở đâu? B: 就在那边。|jiù zài nà biān|Ở ngay đằng kia kìa A: 谢谢,麻烦您了。|xiè xiè má fán nín le|Cám ơn, làm phiền bạn A: 你要的书我都帮你找到了。|nĭ yào de shū wŏ dōu bāng nĭ zhăo dào liăo|Tôi đã mang hết sách bạn yêu cầu đến rồi đây B: 真是麻烦您了。|zhēn shì má fán nín le|Thật là là phiền bạn quá 太麻烦您了。|tài má fán nín le|Làm phiền bạn quá 给您添麻烦了。|gĕi nín tiān má fán le|Thiệt ngại hết sức 3 辛苦了。|xīn kŭ le|Cực cho bạn A: 昨天晚上我们工作了一个通宵。|zuó tiān wăn shàng wŏ men gōng zuò le yī gè tōng xiāo|Tối qua chúng tôi đã làm việc suốt đêm B: 辛苦了! 快回去休息吧。|xīn kŭ le kuài huí qù xiū xí ba|Khổ cho các anh quá, mau về nghỉ đi! A: 老师, 这个学期您辛苦了。|lăo shī zhè gè xué qī nín xīn kŭ le|Thầy ơi, học kỳ này căng quá đi B: 哦, 别这么说, 应该的。|é biè zhè mo shuō yìng gāi de|À, đừng nói vậy, nê như vậy[/table] 受累了。|shòu lèi le|Đặt ai đó vào thế kẹt (受累)|shòu lèi|Bị liên lụy 4 哪儿的话。|nă'ér de huà|Có gì đâu A: 谢谢你来机场送我。|xiè xiè nĭ lái jī cháng sòng wŏ|Cám ơn anh tiễn tôi ra sân bay B: 哪儿的话, 我很高兴来为你送行。|nă'ér de huà wŏ hĕn gāo xìng lái wéi nĭ sòng xíng|Có gì đâu, tôi rất vui được tiễn anh đi A: 谢谢你请我们吃饭。|xiè xiè nĭ qĭng wŏ men chī fàn|Cám ơn anh đã mời tôi dùng cơm B: 哪儿的话, 我早就应该请你们吃饭了。|nă'ér de huà wŏ zăo jiù yìng gāi qĭng nĭ men chī fàn le|Có gì đâu, lẽ ra tôi nên mời anh từ lâu 别这么说。|biè zhè mo shuō|Đừng nói vậy 别客气。|biè kè qì|Đừng khách sáo 5 应该的。|yìng gāi de|Nên như vậy A: 谢谢你的帮助。|xiè xiè nĭ de bāng zhù|Cám ơn anh giúp đỡ B: 客气什么, 咱们是朋友, 应该的。|kè qì shén mo zán men shì péng yŏu yìng gāi de|Đừng khách sáo, chúng ta là bạn, giúp nhau là bình thường A: 李老师, 您每个星期都给我们补习功课, 我们真不知道怎么感谢您才好。|lĭ lăo shī nín mĕi gè xīng qī dōu gĕi wŏ men bŭ xí gōng kè wŏ men zhēn bù zhī dào zĕn mo găn xiè nín cái hăo| Thưa cô Lý, mỗi tuần cô đều dạy thêm bài cho chúng em, không biết làm thế nào để đền đáp công ơn đó B: 应该的, 别客气。|yìng gāi de biè kè qì|Đó là việc cô phải làm, các em đừng bận tâm. 这是我应该做的。|zhè shì wŏ yìng gāi zuò de|Đây là việc tôi nên làm mà Chủ đề 02: 道歉 - Xin lỗi 6 对不起。|duì bù qĭ|Xin lỗi A: 对不起, 我把你的书弄丢了。|duì bù qĭ wŏ bă nĭ de shū nòng diū le|Xin lỗi, tôi làm mất sách của anh rồi B: 没关系, 我再买一本。|méi guān xì wŏ zài măi yī bĕn|Không sao, để tôi mua cuốn khác A: 我又迟到了,对不起。|wŏ yòu chí dào liăo duì bù qĭ|Tôi lại đến trễ nữa rồi B: 快去工作吧, 下次注意。|kuài qù gōng zuò ba xià cì zhù yì|Mau vào làm việc đi, lần sau chú ý hơn nhé[/table] 请原谅!|qĭng yuán liàng !|Xin tha thứ, bỏ qua 7 真抱歉。|zhēn bào qiàn|Thật có lỗi A: 好久都没有跟你联系, 真抱歉!|hăo jiŭ dōu méi yŏu gēn nĭ lián xì zhēn bào qiàn|Lâu không liên lạc với anh, thật c1 lỗi quá B: 没关系,你一直很忙吧。|méi guān xì nĭ yī zhí hĕn máng ba|Không sao, anh cũng bận mà A: 今晚的宴会你能参加吗?|jīn wăn de yàn huì nĭ néng cānjiā ma|Dạ hội đêm nay anh tham gia không? B: 真抱歉!我今晚正好有事。|zhēn bào qiàn wŏ jīn wăn zhèng hăo yŏu shì|Thật tiếc quá, Tối nay tôi có việc gấp[/table] 真不好意思!|zhēn bù hăo yì sī !|Thật áy náy quá 8 没关系。|méi guān xì|Không sao A: 对不起,让您久等了。|duì bù qĭ ràng nín jiŭ dĕng le|Xin lỗi, làm anh chờ lâu B: 没关系,我也刚到一会儿。|méi guān xì wŏ yĕ gāng dào yī huì ér|Không sao, tôi cũng vừa mới tới thôi A: 真抱歉,我帮不了你这个忙。|zhēn bào qiàn wŏ bāng bu liăo nĭ zhè gè máng|Thật xin lỗi, tôi không giúp gì được cho anh B: 没关系,我再想想办法。|méi guān xì wŏ zài xiăng xiăng bàn fă|Không sao, tôi cũng đang nghĩ cách đây[/table] 没什么。|méi shén mo|Không sao Chủ đề 03: 道别 - Tạm biệt 9 不送了。|bù sòng le|Không tiễn A: 外面冷,您回去吧。|wài miàn lĕng, nín huí qù ba|Ngoài trời lạnh lắm, ông trở về đi B: 好吧, 那我就不送了。|hăo ba nà wŏ jiù bù sòng le|Được rồi, vậy tôi không tiễn nữa nhé A: 这边的路我很熟, 你们就别送我了。|zhè biān de lù wŏ hĕn shóu nĭ men jiù biè sòng wŏ le| Tôi rất rành đường bênnày, anh đừng tiễn nữa B: 那好, 我们不送了, 您走好。|nà hăo, wŏ men bù sòng le nín zŏu hăo|Vậy được, chúng tôi không tiễn nữa, anh đi cẩn thận 不远送了。|bù yuăn sòng le|Không tiễn xa hơn 就送到这儿了。|jiù sòng dào zhè ér le|Đã đưa đến nơi này rồi 10 慢走!|màn zŏu|Đi cẩn thận A: 我要回家了。|wŏ yào huí jiā le|Tôi phải về rồi B: 好吧, 那你慢走,我就不送了。|hăo ba nà nĭ màn zŏu wŏ jiù bù sòng le|Ừ, từ từ đi nhé, tôi không tiễn đâu A: 别送了, 回去吧。|biè sòng le huí qù ba|Đừng đưa tiễn, thôi về đi B: 好, 你慢走, 有空儿再来。|hăo nĭ màn zŏu yŏu kōng ér zài lái|Được, đi từ từ thôi, rảnh trở lại nhé 走好。|zŏu hăo|Đi đường bình an 请慢走。|qĭng màn zŏu|Xin dừng bước 11 别送了。|shí yī biè sòng le|Đừng tiễn nữa A: 太晚了,你回去吧, 别送了。|tài wăn le nĭ huí qù ba biè sòng le|Tối lắm rồi, anh về đi, đừng tiễn nữa B: 好吧, 你走好。|hăo ba nĭ zŏu hăo|Được rồi, đi từ từ nhé A: 别送了, 都是朋友,不用客气。|biè sòng le dōu shì péng yŏu bù yòng kè qì|Đừng tiễn nữa, đều là bạn bè, khách sáo gì chứ B: 那我就不送了,慢走。|nà wŏ jiù bù sòng le màn zŏu|Vậy tôi về đây, đi cẩn thận nhé 回去吧。|huí qù ba|Về đi 12 留步吧。|shí èr liú bù ba|Ở lại đi A: 我不送你了, 有空儿常来我家玩儿。|wŏ bù sòng nĭ le yŏu kōng ér cháng lái wŏ jiā wán ér| Tôi không tiễn anh, rảnh ghe 1nhà tôi chơi B: 留步吧, 我会的。|liú bù ba wŏ huì de|Ở nhà đi, có thời gian tôi ghé chơi mà A: 你一定要照顾好自己。|nĭ yī dìng yào zhào gù hăo zì jĭ|Anh nhất định phải chăm sóc cho mình đó B: 我知道了, 您留步吧。|wŏ zhī dào liăo nín liú bù ba|Tôi biết rồi, anh rở lại đi. 请留步。|qĭng liú bù|Xin dừng bước 13 失陪了。|shí sān shī péi le|Thất lễ quá A: 公司有急事, 我得马上回去。对不起,失陪了。|gōng sī yŏu jí shì wŏ de mă shàng huí qù duì bù qĭ shī péi le|Công ty có việc gấp, tôi phải về. Xin lỗi nhé B: 没关系。|méi guān xì|Không sao A: 你们谈吧, 我还有别的事情, 要先走了。失陪了。|Các anh cứ bàn tiếp, tôi có việc gấp đi trước. Ngại quá!| B: 好, 那你走吧。|hăo nà nĭ zŏu ba|Ok, vậy anh đi đi 对不起, 我不能陪你们了。|duì bù qĭ wŏ bù néng péi nĭ men le|Xin lỗi, tôi không thể đi cùng anh được. Chủ đề 04: 称赞 - Tán tụng 14 干得好!|gān de hăo|Làm tốt lắm A: 今天这场足球赛黄洪一个人就踢进了三个球。|jīn tiān zhè cháng zú qiú sài huáng hóng yī gè rén jiù tī jìn le sān gè qiú|Trận bóng hôm nay, một mình Hoàng Hồng ghi ba bàn B: 干得好!|gān de hăo|Đá hay lắm A: 那个小偷在偷自行车的时候, 被我抓住了, 我把他教训了一顿。|nà gè xiăo tōu zài tōu zì xíng chē de shí hòu bèi wŏ zhuā zhù le wŏ bă tā jiào xùn le yī dùn|Khi tên trộm đang lấy xe đạp, bị tôi bắt quả tang, làm cho một trận. B: 干得好!|gān de hăo|Làm được lắm 干得不错!|gān de bù cuò| 好样儿的!|hăo yàng ér de| 15 酷毙了!|kù bì le|Cool! A: 你看那个女孩的发型多新潮。|nĭ kàn nà gè nǚ hái de fă xíng duō xīn cháo|Bạn xem, mái tóc cô ấykìa, rất model B: 哇塞! 酷毙了!|wā sāi kù bì le|Wow, cool. A: 你的太阳镜是在哪儿买的?酷毙了。|nĭ de tài yáng jìng shì zài nă ér măi de kù bì le|Kính mát của bạn mua ở đâu vậy, cool quá B: 是吗? 你也买一个吧。|shì ma nĭ yĕ măi yī gè ba|vậy hả? Bạn cũng mua một cái đi 真酷!|zhēn kù|Rất cool 太酷了!|tài kù le|Cool lắm 16 太棒了!|tài bàng le|Quá tuyệt A: 你尝尝我做的菜, 味道怎么样?|nĭ cháng cháng wŏ zuò de cài wèi dào zĕn mo yàng|Bạn nếm xem món tôi nấu xem mùi vị thế nào B: 嗯, 太棒了, 味道好极了。|ēn tài bàng le wèi dào hăo jí le|Ồ, quá ngon, mùi vị rất tuyệt A: 这本书怎么样?|zhè bĕn shū zĕn mo yàng|Cuốn sách nào thế nào? B: 太棒了,你也拿去看看吧。|tài bàng le nĭ yĕ ná qù kàn kàn ba|Rất hay, anh đọc thử đi. 棒极了!|bàng jí le|Hay cực kỳ 真棒!|zhēn bàng|Thật tuyệt 17 真了不起!|zhēn liăobùqĭ|Thật là "số zách" A: 我哥哥炒股票,一年就赚了五十万!|wŏ gē gē chăo gŭ piào yī nián jiù zhuàn le wŭ shí wàn| Anh tôi chơi cổ phiếu, một năm được 500ngàn B: 你哥哥真了不起!。|nĭ gē gē zhēn le bù qĭ|Anh của bạn giỏi quá 真行! |Zhēn xíng!|Được lắm 真不得了! |Zhēn bùdéliăo!|Thật quá lắm 18 真有两下子。 |Zhēn yŏu liăngxiàzi. |Rất có khả năng A: 这是我自己做的衣服。|zhè shì wŏ zì jĭ zuò de yī fú|Đây là quần áo tôi tự may B: 看不出来, 你还真有两下子。|kàn bù chū lái nĭ hái zhēn yŏu liăng xià zĭ|Nhìn không ra luôn, bạn rất là có hoa tay A: 张飞已经把电脑修好了。|zhāng fēi yĭ jīng bă diàn năo xiū hăo le|Trương Phi đã sửa xong máy vi tính rồi B: 他真有两下子,我修了两天都没修好。|tā zhēn yŏu liăng xià zĭ wŏ xiū le liăng tiān dōu méi xiū hăo|Anh ấy quả là cừ, tôi sửa hai ngày không xong 真有本事。 |Zhēn yŏu bĕnshi.|Rất có năng lực 真不简单。 |Zhēn bù jiăndān.|Thật không đơn giản Phần 5:肯定 19 不太好! |Bú tài hăo! |Không tốt lắm A: 最近生意怎么样?|zuì jìn shēng yì zĕn mo yàng|Dạo này làm ăn sao rồi? B: 不太好! 很多货都卖不出去。|bù tài hăo hĕn duō huò dōu mài bù chū qù|Không suông sẻ lắm, nhiều hàng bán không chạy A: 你妈妈身体怎么样?|nĭ mā mā shēn tĭ zĕn mo yàng|Mẹ bạn khỏe chứ? B: 不太好,每天都得吃药。|bù tài hăo mĕi tiān dōu de chī yào|Không khỏe lắm, uống thuốc hàng ngày 不怎么好。 |Bù zĕnme hăo.|Không có gì tốt 不太理想。 |Bú tài lĭxiăng.|Không quá lý tưởng 20 就那么回事儿。 |Jiù nàme huí shìr. |Cũng vậy thôi A: 那个新建的游乐园你去了吗? 感觉如何?|nà gè xīn jiàn de yóu lè yuán nĭ qù le ma găn jué rú hé|Bạn đi chơi ở công viên mới chưa, thấy sao? B: 去了。就那么回事儿。|qù le jiù nà me huí shì ér|Đi rồi, cũng không có gì hay A: 你儿子最近学习怎么样了?|nĭ ér zĭ zuì jìn xué xí zĕn mo yàng le|Con cái anh dạo này học hành sao rồi B: 就那么回事儿, 英语经常不及格。|jiù nà mo huí shì ér yīng yŭ jīng cháng bù jí gé|Cũng vậy thôi, tiếng Anh luôn bị điểm kém 不怎么样。 |Bù zĕnmeyàng.|Chả ra làm sao cả 21 还是老洋子。 |Háishi lăo yàngzi. |Vẫn như ngày nào A: 你和婆婆的关系怎么样了?|nĭ hé pó pó de guān xì zĕn mo yàng le|Anh với bà xã sao rồi? B: 还是老洋子,没有什么变化。|hái shì lăo yáng zĭ méi yŏu shén mo biàn huà|Vẫn vậy, không có gì mới A: 你爸爸的病好了没?|nĭ bà bà de bìng hăo le méi|Bệnh ba anh đỡ chưa? B: 还是老洋子。|hái shì lăo yáng zĭ|Vẫn như cũ 没什么变化。 |Méi shénme biànhuà.|Không có gì thay đổi 22 还行。 |Hái xíng. |Cũng được A: 你觉得中央电视台的节目怎么样?|nĭ jué de zhōng yāng diàn shì tái de jié mù zĕn mo yàng| Bạn cảm thấy các chương trình truyền hình như thế nào B: 还行,有的节目挺好的。|hái xíng yŏu de jié mù tĭng hăo de|Cũng được, có những cái cũng hay A: 你看这套房子怎么样?|nĭ kàn zhè tào fáng zĭ zĕn me yàng|Bạn xem căn phòng này thế nào? B: 还行,位置和环境都还可以。|hái xíng wèi zhì hé huán jìng dōu hái kĕ yĭ|Cũng được, vị trí và khung cảnh được đấy 还可以。 |Hái kĕyĭ.|Cũng khá đó 还不错。 |Hái búcuò.|Được đấy 23 马马虎虎。 |Mămahūhu. |Tàm tạm A: 你觉得这篇论文怎么样?|nĭ jué de zhè piān lùn wén zĕn mo yàng|Bạn thấy sao về tác phẩm này? B: 马马虎虎吧。|Mămahūhu ba. |Tạm được A: 你们公司今年的汽车销售量怎么样?|nĭ men gōng sī jīn nián de qì chē xiāo shòu liàng zĕn me yàng|Lượng tiêu thụ xe ở Cty anh năm nay ra sao? B: 马马虎虎,还过得去。|Mămahūhu hái guò de qù|Cũng tàm tạm, không xấu lắm 一般般。 |Yìbānbān.| 凑合。 |Còuhe.| Phần 6: 肯定 24 错不了! |Cuòbuliăo!|Không sai được A: 这是黄校长的电话吗?|zhè shì huáng xiào cháng de diàn huà ma|Đây có phải số của hiệu trưởng Hoàng không? B: 错不了,我昨天还打过呢 。|cuò bu liăo wŏ zuó tiān hái dă guò ne|Chính xác, tôi mới gọi tối qua đây. A: 小刘家是住这个楼吗?|xiăo liú jiā shì zhù zhè gè lóu ma|Nhà tiểu Lưu ở lầu này sao? B: 错不了,我来过他家。|cuò bu liăo wŏ lái guò tā jiā|Chính xác, tôi từng đến đây rồi 没错。 |Méi cuò.|Không sai 不会错的。 |Bú huì cuò de.|Không thể nhầm được 25 没问题。 |Méi wèntí. |Không thành vấn đề A: 已经十点了,咱们能赶上末班车吗?|yĭ jīng shí diăn le zán men néng găn shàng mò bān chē ma|Đã mười giờ rồi, chúng ta kịp đón chuyến xe cuối không? B: 没问题。|méi wèn tí|Không hề gì A: 你觉得今天晚上的球赛咱们队能赢吗?|nĭ jué de jīn tiān wăn shàng de qiú sài zán men duì néng yíng ma|Theo anh thì trận đấu tối nay đội mình có khả năng thắng không? B: 没问题,肯定能赢。|méi wèn tí kĕn dìng néng yíng|Chuyện nhỏ. Chắc chắn thắng 问题不大。 |Wèntí bú dà.|Chuyện không lớn 26 那当然! |Nà dāngrán! |Đương nhiên rồi A: 你太太让你看世界杯吗?|nĭ tài tài ràng nĭ kàn shì jiè bēi ma|Bà xã anh để anh xem World cup à? B: 那当然! 她不让我看,我也要看。|nà dāng rán tā bù ràng wŏ kàn wŏ yĕ yào kàn|Đương nhiên, bả không cho tui cũng xem chứ. A: 你是不是也喜欢体育运动?|nĭ shì bù shì yĕ xĭ huān tĭ yù yùn dòng|Coó phải anh cũng thích thể thao không? B: 那当然,我每天都游泳。|nà dāng rán wŏ mĕi tiān dōu yóu yŏng|Tất nhiên, mỗi ngày tôi đều bơi đấy. 当然! |Dāngrán!|Đương nhiên 当然啦! |Dāngrán la!|Đương nhiên rồi 27 那还用说。 |Nà hái yòng shuō. |Còn phải nói A: 当飞行员身体素质一定要好。|dāng fēi xíng yuán shēn tĭ sù zhí yī dìng yào hăo|Làm phi hành viên thì yếu tố sức khỏe phải tốt B: 那还用说。|nà hái yòng shuō|Còn phải nói A: 你还能记得我们上次遇险的地方吗?|nĭ hái néng jì de wŏ men shàng cì yù xiăn de dì fāng ma|Anh còn nhớ nơi mà lần trước chúng ta đã gặp nhau không? B: 那还用说,我一辈子都忘不了。|nà hái yòng shuō wŏ yī bèi zĭ dōu wàng bu liăo|Còn phải nói, cả đời tôi cũng không quên 那是。 |Nà shì.|Chính thị • Phần 7: 否定 28 不可能。 |Bù kĕnéng. |Không thể nào A: 听说小王和小陈离婚了。|tīng shuō xiăo wáng hé xiăo chén lí hūn le|Nghe nói Vương và Trần ly dị rồi. B: 不可能, 昨天我还看见他们逛商场呢。|bù kĕ néng zuó tiān wŏ hái kàn jiàn tā men guàng shāng cháng ne|Không thể nào, tối qua tôi còn thấy họ cùng nhau dạo phố mà A: 你们两个好好聊聊,矛盾就可能解决了。|nĭ men liăng gè hăo hăo liáo liáo máo dùn jiù kĕ néng jiĕ jué le|Hai anh cứ từ từ nói, mọi xích mích đều có thể giải quyết thôi B: 不可能,我们没什么好说的了。|bù kĕ néng wŏ men méi shén mo hăo shuō de le|Không thể nào, tôi chẳng còn gì để nói cả 不会的。 |Bú huì de.|Sẽ không có chuyện đó 29 鬼知道! |Guĭ zhīdào! |Có trời mới biết A: 不知道明天天气怎么样。|bù zhī dào míng tiān tiān qì zĕn mo yàng|Không biết ngày mai thời tiết thế nào B: 鬼知道! 这几天天气老变, 一会儿晴, 一会儿阴。|guĭ zhī dào zhè jī tiān tiān qì lăo biàn yī huì ér qíng yī huì ér yīn|Có quỷ mới biết, mấy hôm nay thay đổi thất thường, lúc nắng lúc không. A: 老板什么时候给我们加薪呀?|lăo băn shén mo shí hòu gĕi wŏ men jiā xīn yā|Khi nào sếp tăng lương cho tụi mình ta? B: 鬼知道!|guĭ zhī dào|Có trời mới biết 谁知道。 |Shéi zhīdào.|Ai mà biết được 天知道。 |Tiān zhīdào.|Trời mới biết 30 谁说的? |Shéi shuō de? |Ai nói? A: 听说你要去国外发展?|tīng shuō nĭ yào qù guó wài fă zhăn|Nghe nói anh muốn ra nước ngoài làm ăn? B: 谁说的? 我根本就没这个想法。|shéi shuō de wŏ gēn bĕn jiù méi zhè gè xiăng fă|Ai nói vậy? Tôi không hề có ý đó. A: 你们公司不是经营得不错吗?|nĭ men gōng sī bù shì jīng yíng de bù cuò ma|Chẳng phải Cty anh làm ăn khá lắm hay sao? B: 谁说的?都快倒闭了。|shéi shuō de dōu kuài dào bì le|Ai nói? Sắp đóng cửa thì có “不对 (bú duì - không đúng)” hoặc “不是这样的 (bú shì zhè yàng de – không phải như thế)”.| 没有这回事儿。 |Méiyŏu zhè huí shìr.|Việc không phải như vậy 31 想得美! |Xiăng de mĕi! |Đừng có mơ A: 明年咱们也买辆车吧?|míng nián zán men yĕ măi liàng chē ba|Sang năm chúng ta cũng mua xe nhé? B: 想得美! 咱们哪有钱呀。|xiăng de mĕi zán men nă yŏu qián yā|Đừng nằm mơ, tiền đâu ra. A: 一个星期要是只工作三天多好啊!|yī gè xīng qī yào shì zhī gōng zuò sān tiān duō hăo a|Nếu mỗi tuần làm việc chừng 3 ngày đỡ biết mấy B: 想得美!快干活吧。|xiăng de mĕi kuài gān huó ba|Đừng có mơ, mau làm tiếp đi 做梦! |Zuòmèng!|Nằm mơ 不可能! |Bù kĕnéng!|Không có chuyện đó • Phần 8: 同意 32 好说。 |Hăoshuō. |Nói hay lắm A: 把你的自行车借给我用用行吗?|bă nĭ de zì xíng chē jiè gĕi wŏ yòng yòng xíng ma|Cho tôi mượn xe đạp của anhchạy thử nhé B: 好说,这是车钥匙,给你。|hăo shuō zhè shì chē yuè chí gĕi nĭ|Được, chìa khóa đây, cầm lấy A: 我想学打字,你能教教我吗?|wŏ xiăng xué dă zì nĭ néng jiào jiào wŏ ma|Tôi muốn học đánh chữ, anh dạy tôi nhé? B: 好说。你打算什么时候开始学?|hăo shuō nĭ dă suàn shén mo shí hòu kāi shĭ xué|Được đấy, định lúc nào bắt đầu đây? 没的说。 |Méi de shuō.|Không có gì để nói 没说的。 |Méi shuō de.| 33 好主意! |Hăo zhŭyì! |Ý kiến hay A: 咱们开个网吧吧,现在上网的人很多,开网吧一定能挣钱。|zán men kāi gè wăng ba ba xiàn zài shàng wăng de rén hĕn duō kāi wăng ba yī dìng néng zhèng qián|Chúng ta lập trang web đi, hiện nay người ta dùng internet rất đông, có thể kiếm tiền đó B: 好主意!|hăo zhŭ yì|Ý kiến hay đó A: 这次旅游咱们坐火车去,坐飞机回来,怎么样?|zhè cì lǚ yóu zán men zuò huŏ chē qù zuò fēi jī huí lái zĕn mo yàng|Ký này đi chơi chúng ta ngồi xe lửa, lúc về đi máy bay, thấy sao? B: 好主意!这样又不耽误时间,又便宜。|hăo zhŭ yì zhè yàng yòu bù dān wù shí jiàn yòu biàn yí|Ý kiến hay! Vừa không mất nhiều thời gian, vừa tiết kiệm 太好了! |Tài hăo le!|Quá tốt rồi 好办法! |Hăo bànfă!|Cách làm tốt 好极了! |Hăojí le!|Cực kỳ hay 34 行。 |Xíng.|Được A: 咱们买一台 DVD 机吧, 在家里看电影方便。|zán men măi yī tái jī ba zài jiā lĭ kàn diàn yĭng fāng biàn|Chúng ta mua cái đầu DVD, ở nhà coi phim cho tiện B: 行,你买吧。|xíng nĭ măi ba|Ok, anh mua đi A: 咱们明天去爬山吧。|zán men míng tiān qù pá shān ba|Ngày mai chúng ta đi leo núi. B: 行,几点出发?|xíng jī diăn chū fă|Ừ, mấy giờ đi? 好。 |Hăo.|Được 好吧。 |Hăo ba.|Được rồi 可以。 |Kĕyĭ.|Có thể 35 有道理! |Yŏu dàolĭ! |Có lý A: 你必须坚持做美容皮肤才会好。|nĭ bì xū jiān chí zuò mĕi róng pí fū cái huì hăo|Cô phải kiên trì thẩm mỹ da mặt mới đẹp được B: 有道理。|yŏu dào lĭ|Có lí lắm A: 早睡早起身体好。|zăo shuì zăo qĭ shēn tĭ hăo|Ngủ sớm thức sớm tốt cho sức khỏe B: 嗯,这话有道理。|ēn zhè huà yŏu dào lĭ|Ừm, nói nghe có lí 说的对! |Shuō de duì!|Nói đúng lắm Phần 9: 反对 36 胡说八道! |Húshuō bādào! |Nói bậy nói bạ A: 听说你不想参加 HSK 考试了。|tīng shuō nĭ bù xiăng shēn jiā kăo shì le|Nghe nói bạn không muốn thi HSK? B: 胡说八道! 谁说的?|hú shuō bā dào shéi shuō de|Bậy bạ! Ai nói vậy? A: 小刘说搞传销可以挣大钱。|xiăo liú shuō găo chuán xiāo kĕ yĭ zhèng dà qián|Anh Lưu nói bán hàng đa cấp có thể kiếm nhiều tiền hả? B: 胡说八道! 那可是违法的。|hú shuō bā dào nà kĕ shì wéi fă de|Nói bậy bạ, có thể là phạm pháp đó 胡说! |Hú shuō!|Nói càn 胡扯!|Húchĕ!|Nói xàm 37 话不能这么说。 |Huà bù néng zhème shuō. |Không thể nói như vậy A: 我觉得买保险一点儿用都没有。|wŏ jué de măi băo xiăn yī diăn ér yòng dōu méi yŏu|Theo tôi mua bảo hiểm thật vô ích B: 话不能这么说,发生意外的时候就有用了。|huà bù néng zhè mo shuō fă shēng yì wài de shí hòu jiù yŏu yòng le|Không thể nói như thế được, nó sẽ có ích khi xảy ra việc ngoài ý muốn A: 电子游戏对孩子一点儿好处都没有。|diàn zĭ yóu xì duì hái zĭ yī diăn ér hăo chŭ dōu méi yŏu| Trò chơi điện tử chẳng ích lợi gì với bọn trẻ B: 话不能这么说,玩儿电子游戏也能锻炼孩子的反应能力。|huà bù néng zhè mo shuō wán ér diàn zĭ yóu xì yĕ néng duàn liàn hái zĭ de făn yìng néng lì|Không thể nói vậy được, chơi điện tử cũng rèn luyện tính phản xạ của tụi nhỏ mà 也不尽然。 |Yĕ bújìnrán.|Cũng chưa chắc 不尽然吧。 |Bújìnrán ba.|Chưa chắc đâu 38 没门儿! |Méiménr! |Không có cửa A: 今天你做饭,我看电视剧去。|jīn tiān nĭ zuò fàn wŏ kàn diàn shì jù qù|Hôm nay anh nấu cơm, tôi đi xem kịch B: 没门儿!我还想看电视剧呢。|méi mén ér wŏ hái xiăng kàn diàn shì jù ne|Không dám đâu, tôi cũng muốn đi xem này A: 咱俩老吵架,我看离婚算了。|zán liăng lăo chăo jià wŏ kàn lí hūn suàn le|Chúng ta cứ hay gây nhau, ly hôn là xong chuyện B: 想跟我离婚,没门儿!。|xiăng gēn wŏ lí hūn méi mén ér|Muốn ly hôn tui à, quên đi! 做梦! |Zuòmèng!|Nằm mơ 休想! |Xiūxiăng!|Tưởng bở 39 那哪行啊! |Nà nă xíng a! |Như vậy sao được! A: 我借给你的钱就不用还了。|wŏ jiè gĕi nĭ de qián jiù bù yòng huán le|Tiền tôi cho anh mượn khỏi cần trả lại B: 那哪行啊,好借好还再借不难嘛。|nà nă xíng a hăo jiè hăo hái zài jiè bù nán ma|Như vậy sao được, có vay có trả lần sau còn mượn nữa chứ A: 你们先回去吧,剩下的事情我来做吧。|nĭ men xiān huí qù ba shèng xià de shì qíng wŏ lái zuò ba|Các anh cứ về trước, việc còn lại để tui B: 那哪行啊,还是咱们一起做完再走吧。|nà nă xíng a hái shì zán men yī qĭ zuò wán zài zŏu ba| Làm vậy sao được, hay là cùng làm rồi về chung luôn 那不行。 |Nà bù xíng.|Vậy không được 那怎么行啊! |Nà zĕnme xíng a!|Như thế là sao được 40 40 你有病呀 ?! |Nĭ yŏu bìng ya?! |Anh bị điên à A: 我把这个月的工资全买彩票了。|wŏ bă zhè gè yuè de gōng zī quán măi căi piào le|Tiền [...]... nào cũng được, tuỳ em 随你。 |Suí nĭ.|Tuỳ anh 你说吧。 |Nĭ shuō ba.|Anh nói đi 82 无所谓。 |Wúsuŏwèi |Không quan tâm A: 你知道别人怎么议论你吗?|nĭ zhī dào biè rén zĕn me yì lùn nĭ ma|Cậu biết người ta nói gì về cậu không? B: 别人怎么说,我无所谓。|biè rén zĕn me shuō wŏ wú suŏ wèi |Người ta nói gì tớ không quan tâm A: 给你换个新办公桌吧。|gĕi nĭ huàn gè xīn bàn gōng zhuō ba|Đổi cho anh một chiếc ghế văn phòng mới B: 新旧无所谓,能用就行。|xīn jiù wú suŏ... bù duì|Tôi cho rằng anh ta lập luận không đúng B: 别多嘴,让他把话说完。|biè duō zuĭ ràng tā bă huà shuō wán|Đừng lôi thôi, để anh ta nó hết đi A: 妈妈,你别老跟爸爸吵架了。|mā mā nĭ biè lăo gēn bà bà chăo jià le|Mẹ, mẹ đừng gây gổ với ba nữa B: 别多嘴!大人的事情小孩少管。|biè duō zuĭ dà rén de shì qíng xiăo hái shăo guăn|Nhiều chuyện, việc người lớn biết gì mà nói 不许多嘴。 |Bùxù duōzuĭ.|Không cần nhiều lời 少多嘴。 |Shăo duōzuĭ.|Bớt nói tí đi... huān zài bèi hòu shuō biè rén de huài huà|Lưu Phi thích nói xấu sau lưng người khác lắm B: 这种人,真无聊!|zhè zhòng rén zhēn wú liáo|Loại người này khỏi bàn tới 真没意思。 |Zhēn méi yìsi.|Chẳng có ý nghĩa 真没趣。 |Zhēn méi qù.|Không có hứng Chủ đề 13: 怀疑 - Nghi ngờ 60 不会吧。 |Búhùi ba.|Không phải chứ A: 听说咱们这儿要地震了。|tīng shuō zán men zhè ér yào dì zhèn le|Nghe nói chỗ mình đây sẽ động đất B: 不会吧,一点儿征兆也没有啊。|bù huì ba... shàng jiù yào jiàng jià le|Nghe đồn giá nhà cho thuê sẽ giảm đó B: 真的吗?如果真是这样就太好了。|zhēn de ma rú guŏ zhēn shì zhè yàng jiù tài hăo le|Thật không đó? Nếu đúng vậy thì tốt quá còn gì 是吗? |Shì ma?|Vậy sao? phải nói là mình cực kì thix topic này của bạn! ^.^ bài học rất thực tế và có ích • cám ơn bạn đã dịch và chia sẻ nhé! bạn trình bày cũng rất đẹp nữa, nhìn là mún học rùi Chủ đề 14: 惊叹 - Kinh ngạc 65 好家伙!... thay người A: 我的手机又丢了。|wŏ de shŏu jī yòu diū le|Tôi lại bị mất di động nữa B: 别心疼,破财免灾。|biè xīn téng pò cái miăn zāi|Đừng buồn, của đi thay người thôi A: 我家今天被盗了, 真气人。|wŏ jiā jīn tiān bèi dào le, zhēn qì rén|Nhà tôi hôm nay bị trộm, tức chết được B: 别生气,破财免灾。|biè shēng qì pò cái miăn zāi|Đừng nóng, của đi thay người mà “破财 (pò cái)”nghĩa là “phá của” và “免灾 (miăn zāi)” nghĩa là “không xui xẻo” Câu này... đây? B: 停在这儿怎么了?这与你有什么关系?|tíng zài zhè ér zĕn me le zhè yŭ nĭ yŏu shén me guān xì|Đỗ ở đây thì sao, mắc mớ gì đến ông? Trong câu “这与你有什么关系 (zhè yû nĭ yŏu shénme guānxì)”, thì “关系 (guānxì)” có nghĩa “liên can” Cả cụm có nghĩa là: điều này chẳng can hệ gì đến bạn Người nói không muốn người khác xía vào chuyện này.|| 不关你的事! |Bù guan nĭ de shì!|Không việc gì đến anh 关你什么事! |Guān nĭ shénme shì!|Chẳng can gì... đáo thành công Chủ đề 22: 客套话 - Lời khách sáo 95 过奖了! |Guòjiăng le!|Quá khen! A: 你的汉语说得真好,在哪儿学的?|nĭ de hàn yŭ shuō de zhēn hăo zài nă ér xué de|Bạn nói tiếng Hoa trôi chảy lắm, học đâu vậy? B: 过奖了!我是自学的。|guò jiăng le wŏ shì zì xué de|Quá khen thôi! Tôi tự học đó A: 真看不出你还是个电脑高手呀!|zhēn kàn bù chū nĭ hái shì gè diàn năo gāo shŏu yā|Thật chẳng nhận ra anh còn là cao thủ máy tính đấy B: 呵呵,过奖了!|hē hē guò... 68 原来如此! |Yuánlái rúcĭ! |Thì ra là vậy! A: 玛丽的汉语怎么说得这么好呀?|mă lì de hàn yŭ zĕn me shuō de zhè me hăo yā|Sao Marry nói tiếng Hoa hay thế nhỉ? B: 她七岁就跟爸爸妈妈到了中国,在中国已经生活了十年了。|tā qī suì jiù gēn bà bà mā mā dào liăo zhōng guó zài zhōng guó yĭ jīng shēng huó le shí nián le|Bảy tổi cô ấy đã đến Trung Quốc cùng bố mẹ, ở đây đã 10 năm rồi A: 哦,原来如此。|é yuán lái rú cĭ|Ồ, thì ra là vậy A: 你怎么这么会炒菜?|nĭ zĕn me zhè... 不会吧,你别吓我。|bù huì ba nĭ biè xià wŏ|Chắc không đâu, anh đừng làm tôi lo 哪儿会啊。 |Năr huì a.|Sẽ không như thế đâu 61 吹牛! |Chuīniú! |Nói khoát A: 我一小时就能把这些单词背完,你信不信?|wŏ yī xiăo shí jiù néng bă zhè xiē dān cí bèi wán nĭ xìn bù xìn|Mình có thể học thuộc lòng những từ này trong vòng một tiếng đồng hồ, b5n tin không? B: 吹牛!我才不信呢。|chuī niú wŏ cái bù xìn ne|Nổ vừa thôi! Tin nổi mới sợ A: 我一个人就可以把这个冰箱搬上楼。|wŏ yī gè... ông là ai chứ? B: 真不知好歹,我是为你好。|zhēn bù zhī hăo dăi wŏ shì wéi nĭ hăo|Thật chẳng biết phân biệt gì cả, tớ chỉ muốn tốt cho cậu thôi A: 小林,你欺负小同学是不对的,快向人家道歉。|xiăo lín, nĭ qī fù xiăo tóng xué shì bù duì de kuài xiàng rén jiā dào qiàn|Tiểu Lâm, em bắt nạt học sinh là sai, mau về xin lỗi người ta đi B: 你以为你是谁?居然敢管我。|nĭ yĭ wéi nĭ shì shéi jū rán găn guăn wŏ|Anh nghĩ anh là ai? Lại dám xía vô chuyện của tôi?

Ngày đăng: 15/01/2014, 09:31

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan