Tinh canh le loi cua nguoi chinh phu

12 6 0
Tinh canh le loi cua nguoi chinh phu

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Ngồi trong rèm, đêm lại, chỉ có ngọn đèn tỏ nỗi lòng thôi Dù ngọn đèn có biết cùng chẳng biết.. Lòng ta xa xót cứ hoài hoài xót xa Xót xa mà chẳng nói.[r]

(1)(2)(3)

(Trích Chinh phụ ngâm)

(4)

I Tìm hiểu chung:

1 Tác giả: ng Trn Cụn (?-?). - Sống vào khoảng nửa đầu kỉ XVIII - Sự nghiệp sáng tác: + Chinh phụ ngâm

+ Thơ, phú chữ Hán 2 Dịch giả: Đoàn Thị Điểm (1705- 1748)

-Hiệu l Hồng Hà nữ sĩ, l ngi ti sc, truõn chuyên, phải sống xa chồng

(5)

3 Tác phẩm Chinh phụ ngâm.

a Hon cnh i:

ãHoàn cảnh sáng tác: Khong na u kỉ XVIII, nội chiến

liên miên, ng ời phải sống cảnh biệt li

ãHoàn cảnh dịch: Khong 1743-1745, thi gian on Th

Điểm sống đơn , xa chồng  Có s ng cm

b) Nguyên tác diễn Nôm. * Nguyên tác chữ Hán (476 câu) -Thể loại ng©m khóc

- Thể thơ tr ờng đoản cú (Cỏc cõu di ngn khụng u)

* Bản dịch chữ Nôm: (412 câu)

(6)

Nguyên tác (Dịch nghĩa)

Suốt ngày dài đằng đẵng, viện toan ngã Đêm dài dằng dặc lại rủ rèm “tương”

Dịm ngồi rèm bóng nắng lên mà đầu cành khơng có chim thước mách tin

Ngồi rèm, đêm lại, có đèn tỏ nỗi lịng thơi Dù đèn có biết chẳng biết

Lịng ta xa xót hồi hồi xót xa Xót xa mà chẳng nói

Chỉ có hoa đèn chung bóng người quạnh quẽ thương

Diễn Nôm: Dạo hiên vắng, thầm gieo bước.

Ngồi rèm thưa rủ, thác đòi phen

Ngoài rèm, thước chẳng mách tin,

Trong rèm, dường có đèn biết chăng?

Ðèn có biết, dường chẳng biết,

Lịng thiếp riêng bi thiết mà thơi.

Buồn rầu nói chẳng nên lời,

(7)

3 Tác phẩm Chinh phụ ngâm:

a Hon cnh i:

ãHoàn cảnh sáng t¸c: Khoảng nửa đầu kỉ XVIII, nội chiến

liên miên, ng êi ph¶i sèng c¶nh biệt li

ãHoàn cảnh dịch: Khong 1743-1745, thi gian Đồn Thị

Điểm sống đơn , xa chồng  có đồng cảm

b) Nguyªn tác diễn Nôm. * Nguyên tác chữ Hán (476 câu) -Thể loại ngâm khúc

- Th th tr ờng đoản cú (Các câu dài ngắn không đều)

* Bản dịch chữ Nôm: (412 câu)

- Thể thơ song thất lục bát: Là thể thơ tuý Việt Nam -Bản dịch c coi l mt sáng tạo nghệ thuật tài tình

c) Giá trị nội dung: (Nhan đề: Khúc ngâm người vợ có chồng trận )

(8)

4 Đoạn trích Tình cảnh lẻ loi ng ời chinh phụ. a Vị trí đoạn trích.

- Từ c©u 193- 216 (Tương ứng víi câu 228 đến 252

nguyờn tỏc).

b Đọc tìm bè cơc.

* Bè cơc: Hai phÇn

(9)

II Đọc hiểu đoạn trích

1 Ni cô đơn ng ời chinh phụ (16 cõu đầu)

a câu đầu.

* Hnh ng:

+ Do hiờn: Lng l i lại lại nh đếm bước (tõng b íc)

+ Bng, rèm: Lặp lại nhiều lần (đòi phen)

Những động tác lặp lặp lại khơng mục đích, vơ nghĩa  Nghệ thuật tả tâm trạng qua hành động

* Trông tin th ớc (H ớng ngoài) hi vọng đ ợc tin

chồng Không có tin ( chẳng). =>Nỗi thất vọng.

(10)

*H ớng đèn (Bên phòng): Tâm sự, tìm đồng cảm Thời gian đêm Nỗi thao thức

+ Câu hỏi tu từ: (đèn biết chăng?)

-Tự trả lời: (đèn chẳng biết). Vì đèn vơ tri vơ giác

 Ng ời chinh phụ tự ý thức đ ợc cảnh ngộ đơn

+ Điệp từ (Rèm, đèn)

+ Điệp ngữ bắc cầu ( Đèn biết chăng?- Đèn có biết): Bút pháp tả cảnh ngụ tình.

- Hi väng mong manh

T©m

trạng cô đơn, thất vọng triền miên

(11)

* H ớng bóng mình (chính lịng mình): + Hoa đèn:

+ Bãng ng ời:

+ Khá th ơng:

- Ng ời chinh phụ tự th ơng

- Đặng Trần Côn th ơng cho ng ời chinh phụ - Đoàn Thị Điểm: + Th ¬ng ng êi chinh phơ + Th ¬ng chÝnh m×nh + Nghệ thuật miêu tả thay đổi:

Ng ời chinh phụ mịn mỏi nỗi đơn, chờ đợi không hi vọng.  Bản cáo trạng tội ác chiến tranh phi nghĩa

 Mối đồng cảm sâu sắc

- Từ tả hành động, ngoại cảnh sang tả tâm trạng

- Kết hợp độc thoại nội tâm với giọng kể đồng cảm tác giả Sù tµn lơi

(12)

* TiÓu kÕt:

- Đoạn trích thể cách tinh tế, sâu sắc tâm trạng lẻ loi ng ời chinh phụ thái độ đồng cảm sâu sắc tác giả.

-Qua tâm trạng ng ời chinh phụ, tác giả gián tiếp tố cáo tội ác chiến tranh phi nghĩa

Ngày đăng: 07/05/2021, 18:31

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan