tài liệu tham khảo khoa kinh tế kế toán trường cao đẳng công nghệ cao đồng nai

1.2K 19 0
tài liệu tham khảo  khoa kinh tế kế toán  trường cao đẳng công nghệ cao đồng nai

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

[r]

(1)

HỒI THỨ NHẤT

TRỤ VƯƠNG TẾ MIẾU BÀ NỮ OA

heo sử Trung Hoa trước đời Nghiêu, Thuấn vợ thứ hai vua Ðế Cốt Giảng Ðịnh cầu gò Cao Mai trông thấy chim én đẻ rơi trước mặt

Bà Giảng Ðịnh cho điềm lành , liền lấy trứng chim én nuốt vào bụng Quả nhiên nuốt trứng , bà thọ thai sinh trai đặt tên Khiết

Khiết lớn lên phò vua Nghiêu , đến vua Thuấn , phong làm chức Tư Ðồ

Vì có cơng dạy dân , sau Khiết phong làm Lạc Ấp , làm chúa xứ

Dịng dõi ơng Khiết nối chức cai trị Thái Ấp đời ông Thái Ất , tức Thành Thang

Thành Thang người nhân đức trung hậu , nghe đồn ơng Y Dỗn người tài trí , thất thời ẩn cư cày ruộng nơi Sằn Dã , liền đến rước , dâng cho vua Kiệt , nhà Hạ dùng

Ấy lịng trung , Thành Thang khơng dám dùng riêng người tài cho Ai ngờ vua Kiệt bất trí , khơng biết dùng người tài , nghe lời dua mị , khơng trọng dụng Y Dỗn

Y Doãn bỏ vua Kiệt trở với Thành Thang

Bấy vua Kiệt ngày đắm say tửu sắc Giết quan Long Phùng vị gián quan có cơng với nước , nên chẳng dám can ngăn

Hành động vua Kiệt lúc thối nát

Ông Thành Thang thấy sai người qua khóc lóc để khuyên can

Vua Kiệt khơng nghe cịn bắt ơng Thành Thang giam Hạ Ðài suốt thời gian thả

Trong lúc vua Kiệt ham dâm , độc ác ơng Thành Thang lại tỏ cho thiên hạ thấy ơng người nhân hậu có tiếng

Một hơm , ơng Thành Thang ngồi đồng thấy người săn bủa lưới bốn phía , vái :

(2)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính2 Ơng Thành Thang nghe lời vái than thầm :

- Nếu mn cầm điểu thú bị bắt hết cịn ?

Ơng truyền mở ba phía lưới , khiến thợ săn vái : Muốn lại lại , muốn qua qua

Ở trời sa xuống , có cánh bay xa Ở đất chun lên , có chân chạy Con liều mạng , vào lưới ta

Cầm thú khỏi lưới hết Bởi đời sau người ta thường nói : "Mở lưới Thành Thang " tức ý muốn nhắc đến tích

Giăng lưới để bắt cầm thú để ăn thịt mà giăng mặt , chừa chổ cho thịt lịng nhân cịn Bởi tiếng đồn tới cõi Hớn Nam , thiên hạ khen Thành Thang đức lớn , bốn mươi nước theo

Ðến sau , vua Kiệt vô đạo , hại dân gần chết , ông Y Dỗn phị Thành Thang đánh đuổi vua Kiệt qua đất Nam Sào

Các chư hầu hội đũ mặt , tôn Thành Thang lên làm Thiên tử , Thành Thang từ chối , muốn nhận bổn phận chư hầu thơi , chư hầu khác ép buộc , Thành Thang cực chẳng phải thuận lời lên Thiên tử lập Kinh đô nơi đất Bạt vào năm Ất Mùi mởđầu nhà Thương

Vua Thành Thang bỏ điều luật ác hiểm vua Kiệt , đặt việc dân ưa , dân mến , lấy đức trị dân , nên theo

Trong thời gian đầu , vua Kiệt bất nhân , nên trời hạn hán suốt bảy năm , vua Thành Thang cầu mưa trời liền mưa xuống

Vua trị dân nhân đức , dân coi vua cha mẹ , nước khơng xảy điều cần phải xài đến luật pháp

Vua Thành Thang trị 13 năm , thọ 100 tuổi , truyền xuống cháu đến 28 đời , tổng cộng 564 năm , đến đời Ân Thọ (vua Trụ) nhà Thương

(3)

2- Thái Giáp 3- Óc Ðinh 4- Thái Canh 5- Tiển Giáp 6- Ứng Kỷ 7- Thái Hậu 8- Trọng Ðỉnh 9- Ngoại Nhâm 10- Hà Ðản Giáp 11- Tổ Ất

12- Tổ Tân 13- Óc Giáp 14- Tổ Ðinh 15- Nam Canh 16- Ðương Giáp 17- Bàn Canh 18- Tiểu Tân 19- Tiểu Ất 20- Võ Ðinh 21- Tổ Canh 22- Tổ Giáp 23- Lâm Tân 24- Canh Ðịnh 25- Thái Ðỉnh 27- ÐếẤt

(4)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính4 Truyện nói cuối đời nhà Thương , lúc Trụ Vương nước , nhà Châu lên kế vị

Vua Trụ thứ ba vua Ðế Ất

Vua ÐếẤt có ba người Vi Tử Khải , Vi Tử Ðiển Ân Thọ

Nhân vua Ðế Ất ngự vười xem hoa mẫu đơn với quan , thấy lầu Phi Vân gảy kèo , liền truyền quan thay kèo Các quan xúm lại đở không

Bấy có Ân Thọ theo , thấy xốc lại , tay đở kèo , tay nhổ cột lên thay

Các quan trông thấy sức mạnh Thọ Vương quỳ lạy chúc mừng Thừa Tướng Thương Dung vá quan Ðại Phu Mai Bá , Triệu Khải đồng quỳ tâu với vua Ðế Ất :

- Thọ Vương út tài làm rạng rỡ nhà Thương sau , xin Bệ hạ phong làm Thái Tử , để nối

Ðế Ất lòng , lập Ân Thọ lên làm Thái Tử

Vua Ðế Ất trị ba mươi năm băng hà Lúc lâm chung có phú thác Thọ Vương cho Thái Sư Văn Trọng , nên sau Thọ Vương lên ngơi Thiên tử tức Trụ Vương , đóng Triều Ca

Hai người anh vua Trụ khơng nối ngơi , song lịng hiếu thuận , khơng hiềm khích , có ý ganh tỵ Bởi từ đến an lạc

Văn có Thái Sư Văn Trọng đũ tài trị nước , võ có Trấn Quốc Võ Thành Vương Hoàng Phi Hổ đũ tài trấn áp nước chư hầu

Trong cung ba bà cung hậu Chánh Cung Khương hoàng Hậu , Tây Cung Hoàng Thị (em Hoàng Phi Hổ) , Ninh Khánh Cung Ðương thị có đức hạnh , trinh , hịa nhả , hiền lành

Vua Trụ ngồi hưởng thái bình , mn dân lạc nghiệp , mưa hịa gió thuận , tưởng khơng có sung sướng

Bấy nhà Thương cầm đầu số chư hầu gồm bảy trăm Trấn chia làm bốn Cõi có chư hầu lớn thay mặt nhà thương điều khiễn

Bốn Trấn chư hầu lớn gồm có :

(5)

2- Nam Bá Hầu Ngạt Sùng Võ

3- Tây Bá Hầu Cơ Xương (Văn Vương) 4- Bắc Bá Hầu Sùng Hầu Hổ

Mỗi Trấn chư hầu lớn cai trị gần trăm chư hầu nhỏ , cộng bảy trăm Trấn chư hầu

Sau Trụ Vương lên ngơi bảy năm có số chư hầu nhỏ phía Bắc Viên Phước Thơng cầm đầu loạn

Thái Sư Văn Trọng phải tuân lệnh đánh dẹp

Văn Trọng , việc triều thiếu người định đoạt , nên vua Trụ thường gần gũi hai tên Vưu Hồn Bí trọng , hai tên xu nịnh , trước nhiều lần Văn trọng can không cho vua Trụ gần hai tên

Một hôm vào tiết tháng ba , vua Trụ ngự triều , Thừa Tướng Thương Dung tâu:

- Ngày mai ngày rằm , nhằm vía bà Nữ Oa , xin bệ hạ dâng hương cầu phước

Vua Trụ hỏi :

- Bà Nữ Oa người đến Trẫm phải bỏ ngai vàng dâng hương ? Thương Dung tâu :

- Bà Nữ Oa em gái vua Phục Hy , vị thần linh hiển Trước Cung Công làm phản , đụng đầu vào núi Bất Châu , đất bị nghiêng sụp , bà Nữ Oa lấy năm sắc đá vá trời

Bởi có công với đời , nên triều vua lập miễu phụng thờ Nơi thờ miễu Bà nơi mưa thuận gió hịa , mối nước yên , dân gian khõe mạnh

Xin bệ hạ đến dâng hương , chẳng nên khinh dễ Vua Trụ nhận lời :

- Nếu mai Trẫm đến dâng hương cầu phước , sẳn dÞp du ngoạn chuyến

(6)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính6 Xa giá đến đâu dân chúng thắp nhang đèn trước cửa vọng bái

Khi đến trước đền thần Nữ Oa , vua Trụ bước xuống xe đến nơi điện đặt đĩnh trầm , quan đồng lạy

Vua Trụ trông thấy điện trang nghiêm , hình tượng tồn vàng ngọc đứng hầu hai bên Những cặp trai cầm phướng đúc vàng , tượng gái chạm ngọc đứng dâng hương Trên điện không thiếu hạc múa loan xịe , rồng bay phượng lộn , đèn chưng mọc , khói tỏa mây mờ , uy nghiêm chẳng khác đền vua

Trụ Vương say mê , luồn gió nhẹ thổi qua làm vẹt qua , vua trông thấy tượng bà Nữ Oa rõ , hình dung người sống chẳng khác nàng tiên , hương trời sắc nước khơng đâu bì kịp

Lời xưa thường nói :

- Nước gần có u nghiệt

Vua Trụ nhìn tượng thần Nữ Oa khơng nháy mắt tự nhủ với lịng :

- Ta làm vua giàu có bốn biển , tam cung lục viện khơng thấy có người nhan sắc

Nghĩ truyền thị vệ đem bút mực đến , đề thơ vách tường :

Lạnh lùng trướng phủ xỏa loan Bóng sắc khen khéo điểm trang Liễu uốn mày ngài khoe sắc lục Xiêm tung sóng nưóc điểm non vàng Hải đường sương đượm màu tươi tốt Thược dưọc mưa nhuần bóng vẽ vang Ðem cung điện dựa thiên nhan

(7)

cợt không nên Xin bệ hạ truyền lấy nước rữa kẻo thiên hạ trơng thấy truyền ngơn cho bệ hạ khơng có đức chánh

Vua Trụ nói :

- Trẫm thấy tượng thần xinh đẹp , đề thơ tán thưởng chẳng có ý khác Vả lại Trẫm thiên tử nên để lại vần thơ cho thiên hạ rõ nhan sắc bà , chiêm ngưỡng vần thơ Trẫm ?

Dứt lời truyền hồi loan Các quan khơng dám nói lời Về đến đền Long Ðức , quan chúc mừng dinh

Bấy nói đến bà Nữ Oa lên cung Hỏa Vân chầu ba Thánh : Phục Hy , Thần Nơng , Hồng Ðế

Khi chầu xong bà Nữ Oa trở đền , lên ngồi nơi chánh điện Hai bên gái ngọc trai vàng làm lễ , bà Nữ Oa nhìn qua bên vách thấy thơ vua trụ , nỗi giận nói :

- Ân Thọ qn ! Khơng lo sửa trị thiên hạ lại sanh tâm tà bậy , không sợ luật trời Thật đáng ghét !

Trước vua Thành Thang đuổi vua Kiệt thu thiên hạ , hưởng dư sáu trăm năm đến tuần thời hết Nếu ta không báo ứng gọi linh

Nói liền đằng văn bay vào triều , cố vật chết vua Trụ để rữa hờn vừa lướt đến phía ngồi hậu cung Nữ Oa gặp hai đạo hào quang xông đến cản lại

Hai đạo hào quang Ân Hồng Ân Giao (Nguyên vua Trụ có hai người trai , người anh Ân Hồng , người em Ân Giao , sau phong thần , nên có hào quang ) Hơm hai anh em vào hậu cung chầu vua Trụ Bà Nữ Oa bị hào quang cản trở , tính biết vua Trụ hai mươi tám năm tận số , nên đằng vân trở miễu

Tuy nhiên , lòng căm tức không nguôi , bà liền gọi Thể Vân đồng tử lấy bầu vàng đem để sân giở nút , đưa tay , tức bầu bay đạo hào quang trắng phau giải lụa , dài năm trượng

Ðạo hào quang lại hình cậy phướng ngũ sắc tua tủa khắp vùng

Phướng gọi phướng chiếu yêu

Trong giây phút sa mù bao phủ , gió lộng áo , yêu đến

(8)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính8 Ba yêu lệnh , vào quỳ lạy xưng ;

- Chúng hồ ly ngàn năm , chim trĩ chín đầu đàn tỳ bà đá ngọc thạch đến chầu nương nương

Bà Nữ Oa nói :

- Nay nghiệp Thành Thang mỏi mòn , vua Trụ đến ngày nước Núi Kỳ Sơn phụng gáy nhà Tây Châu , người khí số trời định Ba chị em bây dấu yêu quái , trà trộn vào cung điện , làm cho Trụ vương điêu đứng Ðợi cho Võ vương đánh trụ thành công , ta cho chúng bay thành thần Song ta cấm điều không tàn hại bá tánh , trả thù Trụ Vương

Ba yêu lệnh lui , đằng vân động

Vua Trụ từ dâng hương đền Nữ Oa trở , mê bóng sắc tượng đêm ngủ không ngon , ngày ăn không , coi ba cung sáu viện cỏ rác , chẳng đối hồi đến

Tâm tư canh cánh bên lịng buồn bã khơng muốn nói chuyện với

Ngày Trụ Vương đến đền Hiển Thánh , có hoạn quan theo phị lúc buồn bã , Trụ Vương sực nhớ đến Vưu Hồn , Bí Trọng , hai tên thường nói nhiều điều vui tai , vua nhờ hai người tìm cách giải khy , cho địi Bí Trọng đến

Bí Trọng lúc Trung Gián Ðại Phu , nghe vua đòi liền ứng hầu , tâu :

- Bệ hạ có việc cần sai khiến hạ thần ? Trụ vương buồn bã nói :

- Vừa Trẫm có dâng hương đền Nữ Oa thấy tượng Nữ Oa xinh đẹp đến tam cung lục viện Trẫm khơng có kẽ Nếu sắc đẹp Trẫm khơng thưởng thức dầu Trẫm có làm vua khơng toại nguyện Khanh có cách giải buồn cho Trẫm khơng ?

Bí Trọng tâu :

- Bệ hạ giàu có bốn biển , đức sánh Thuấn , Nghiêu

(9)

Trụ Vương nghe tâu đẹp , phán :

- À , mà Trẫm ngu độn không nghĩ Thôi để ngày mai Trẫm truyền

(10)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính10 HỒI THỨ HAI

PHẢN NƯỚC THƯƠNG TÔ HỘ ĐỀ THƯ

ua Trụ nghe Bí Trọng tâu mừng , cung Sáng hôm sau lâm triều , Trụ Vương phán :

- Nay Trẫm muốn dụ cho bốn trấn chư hầu kén chọn trấn trăm mỹ nữ , chẳng luận giàu sang , quí tộc , miễn dung nhan đẹp đẻ , cốt cách dịu dàng , ăn nói khuôn phép để sung vào cung sai khiến

Quan Tể Tướng Thương Dung quỳ tâu :

- Xưa , vua phải đạo mn dân noi gương , không cần dạy dổ , nước yên vui , dân tùng phục Hiện cung bệ hạ có dư ngàn cung nữ , hậu phi lại hiền đức không , bệ hạ kén thêm , thần e dân gian khơng phục Thần có nghe nói , đạo làm vua nên vui vui dân , nên lo lo dân Hiện trời hạn hán , bệ hạ không lo khổ dân , lại chọn nữ sắc , hạ thần thấy lẻ Ðời Nghiêu , Thuấn dạy thiên hạ khơng cần khí giới , khơng dùng hình pháp , khiến cho trời xuống điềm lành , Kiêu chiếu sáng trời , chim phụng đổ nơi sân , cỏ mọc đầy nội , người lại đầy đường , chó khơng tiếng sủa , ngày nắng , đêm mưa , lúa trổ hai gié , điềm thạnh trị

Trụ Vưong nói :

- Ta kế vị nhà Thương năm , không đời Nghiêu , Thuấn , trăm họ yên vui , bốn phương quy thuận , há đời thuận ?

Tể Tướng Thương Dung tâu :

- Nay phương Bắc có giặc , miền dân chúng khốn khốn đốn nạn binh đao Thái sư phải bỏ việc triều đình dẹp loạn , bệ hạ lo lo dân phải dùng người hiền , đuổi kẻ nịnh , lấy nhân đức làm đầu , tự nhiên thiên hạ thái bình , khí hịa rải khắp thiên hạ Cịn bệ hạ phải ưa nhìn tà sắc , tai ưa nghe tiếng dâm , săn thú dục vườn , vui riêng vui sắc dục , tất nhiên không tránh khỏi loạn ly Theo ý hạ thần , bệ hạ không nên tuyển mỹ nữ vào cung lúc , xin bệ hạ xét lại

Vua Trụ , nồi suy nghĩ hồi lâu , mặt buồn bả nói :

- Lời khanh phải ! Thôi Trẫm bải bỏ ý định chọn mỹ nữ vào cung Dứt lời , Trụ Vương truyền bãi chầu

(11)

Qua năm thứ tám , vào tiết tháng tư , bốn trấn chư hầu lớn đưa trăm chư hầu nhỏ Triều Ca để chầu nhà Thương theo thể thức hàng năm

Bấy chư hầu biết Thái Sư Văn Trọng dẹp loạn chưa , quyền binh triều Bí Trọng , Vưu Hồn , hai tên nịnh thần gần gủi vua xúi giục , muốn cho vua Trụ khỏi quở trách , đem nhiều lễ vật hối lộ nơi tư dinh hai tên gian thần

Duy có Tơ Hộ , làm Ký Châu Hầu , tánh tình cương trực khơng chịu dua mị , việc phải trái nói thẳng trước mặt , nên khơng đem lễ vật riêng đút lót cho Bí Trọng Vưu Hồn

Hai tên gian thần đem lịng ốn trách Tơ Hộ , chờ dịp để trả thù

Ðến ngày mồng ngày lành Trụ Vương lâm triều , quan ứng hầu đủ mặt Huỳnh Môn Quan vào tâu :

- Năm nhầm lễ chung , chư hầu lớn nhỏ tề tựu đến chầu bệ hạ để nghe dạy việc Tất đứng chờ lệnh

Trụ Vương hỏi Thương Dung :

- Thừa Tướng định tiếp đón chư cho tiện ? Thương Dung tâu :

- Bệ hạ cần đòi bốn trấn chư hầu lớn vào chầu để hỏi thăm dân tình nơi nếp sống Bệ hạ nên dùng lời giả ơn họ Còn trấn chư hầu nhỏ để họ đứng chầu ngồi ngọ mơn

Trụ Vương nghe theo , liền sai Huỳnh Mơn Quan địi trấn chư hầu lớn vào đền mắt

Bốn trấn chư hầu tuân lịnh , qua khỏi cửa Cửu Long , đến quỳ trước sân Vua Trụ bước xuống ngai , đứng nơi thềm rồng phủ dụ :

- Các khanh giúp Trẫm vổ an dân thứ , trấn ải dẹp loạn , đánh xa trị gần , có cơng khó nhọc Trẫm hài lịng

Ðơng Bá Hầu Khương Hồng Sở tâu :

(12)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính12 Trụ Vương vui mừng , truyền Thừa Tướng Thương Dung Á Tướng Tỉ Can khiến quân dọn tiệc đền Hiển Thánh , đải đằng bốn vị tổng trấn cho tử tế

Bốn trấn chư hầu lạy tạ theo Thương Dung Tỉ Can đến dự tiệc Trụ Vương bãi triều vào hậu cung địi Bí Trọng Vưu Hồn đến hỏi :

- Năm ngoái khanh khuyên ta xuống chiếu nhờ bốn trấn chư hầu kén chọn mỹ nữ , bị Tể Tướng Thương Dung cản ngăn Năm sẳn dịp bốn trấn chư hầu đủ mặt , Trẫm có nên phán truyền lệnh hay khơng ?

Bí Trọng tâu :

- Thừa Tướng trước can việc kén mỹ nữ , bệ hạ nghe theo , lại truyền kén , e chư hầu hay uy tín bệ hạ ? Tơi có nghe đồn gái Ký Châu Hầu Tô Hộ quốc sắc khuynh thành , huê nhường nguyệt thẹn , bệ hạ chọn vào cung cấm toại nguyện Vả lại địi người vào cung khơng làm cho dân chúng xơn xao , khơng có

Vua Trụ khen :

- Khanh thật kẻ đa mưu túc trí Như đủ sức giúp Trẫm lúc

Nói khiến nơi thị ngồi địi Tơ Hộ vào mắt Nội thị tuân lệnh đến nhà trạm truyền :

- Thiên Tử cho mời Ký Châu Hầu vào thương nghị việc nước

Tô Hộ theo nội thị vào thẳng đến Long Ðức , làm lễ tung hô quỳ nghe lệnh Trụ vương hỏi :

- Trẫm nghe khanh có người gái nết na dịu dàng , tánh tình hậu , Trẫm muốn chọn vào hậu cung để gần Trẫm , khanh quốc thích , ăn lộc trời , hưởng ngơi lớn , yên trấn nơi Ký Châu , danh vang bốn biển Ðời người vinh hiển , giàu sang lại khơng thích , chẳng biết ý khanh nư ?

Tô Hộ nghe Trụ Vương nói mặt lạnh tiền , tâu :

- Bệ hạ có tam cung lục viện , cung nữ ngàn người thiếu kẻ mặt liễu mày hoa ? Bệ hạ chưa thỏa mãn ? Xin Bệ hạ nghe lời kẻ dua mị nghĩ điều dục vọng Vả lại tơi cịn thơ dại , lễ phép chưa biết , đức hạnh nhan sắc thiếu , bệ hạ nhọc lòng tưởng đến làm chi Xin hảy bền lòng lo việc chánh , để thiên hạ mến đức không rạng rỡđức trị dân ?

(13)

- Xưa muốn cho gái làm rạng rỡ tơng mơn , đáp đền hiếu thảo Nay gái khanh vào làm Phi hậu sánh vai với Trẫm , cịn khanh lên hàng Quốc thích , vinh hiển đời cịn ? Sao khanh không nghĩ chuyện , cố chấp làm ?

Tơ Hộ đón biết Vưu Hồn , Bí Trọng ăn , bày chuyện trả thù , nên giận nói lớn :

- Tơi nghe nói : Vua làm điều có đức mn dân mến phục , bốn phương quy thuận , mn dân kính , lộc trời trọn hưởng Xưa Vua Kiệt nhà Hạ đam mê sắc dục , làm điều ác , nhà Thương khơng màng lợi , đức lớn ân nhiều , nên thiên hạ theo , dựng lên đại nghiệp Nay Bệ hạ không bắt chước tổ tông , lại noi theo gương nhà Hạ , dẫm chân lên bước đường vong quốc , hạ thần lấy làm tiếc Hễ Hồng đế ham sắc xã tắc , Ðại phu ham sắc nghiệp , thứ dân tham sắc lụy thân Vua gương bầy , Vua lổi đạo tơi lăng lồn , lập phe tụ đảng , mối nước rối ren Tôi sợ nghiệp nhà Thương gầy dựng sáu trăm năm , bệ hạ mà sụp đổ

Trụ Vương nghe Tơ Hộ nói xúc phạm , giận đỏ mặt mắng :

- Xưa đạo làm phải gìn lịng trung nghĩa , vua cho hầu lật đật đến hầu chẳng dám đợi xe , Vua khiến chết chẳng dám từ chối Nay Trẫm cần kén đức gái vào làm Hậu Phi mà dám buông lời chống trả , mắng nhiếc Trẫm , lại sánh Trẫm với vua kiệt ông vua nước Có dám vô lễ không ?

Liền truyền cho nội thị bắt Tơ Hộ đem đến tịa pháp ti kết tội quân Nội thị tuân lệnh bắt Tô Hộ trói lại

Vưu Hồn , Bí Trọng vội quỳ tâu :

- Tội quân của Tơ Hộ đáng xử phạt , Bệ hạ nuốn kén gái Tô Hộ lại làm tội Tô Hộ e thiên hạ không hiểu tình nghĩ lầm Bệ hạ trọng sắc khinh hiền Xin Bệ hạ ân tha tội cho Tô Hộ nước Tô hộ cảm đức bệ hạ , đem nữ dâng vào cung Như Bệ hạ tránh tiếng thị phi , mà tỏ có lịng nhân

Vua Trụ nghe nói bớt giận , truyền tha tội cho Tô Hộ , bảo phải nước , không nấn ná triều ca ngày

(14)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính14 Tơ Hộ giận chưa ngi , lời mắng Trụ Vương :

- Hôn quân vô đạo chẳng tiếc nghiệp tổ ông để lại , nghe lời nịnh thần buộc ta phải tiến dâng gái để sung vào Hậu Phi Ta đoán việc Bí Trọng , Vưu Hồn xúi giục , muốn đem sắc đẹp mê lòng vua để tranh uy ? Ta can vua vua không nghe , lại bảo ta nghịch mạng truyền dẩn đến pháp ti bắt tội

Các tướng thở dài , hỏi :

- Nếu Chúa công làm vềđược ? Tơ Hộ nói :

- Hai đứa gian nịnh lại tâu xin với hôn quân tha tội cho ta trở để cải hối , dâng nữ cho hôn quân Việc Thái Sư Văn Trọng có triều , hai đứa gian thần đâu dám lộng hành ? Hôn quân sa vào tội lỗi , tiếc thay nghiệp Thành Thang sớm tối phải tan tành

Các tướng hỏi :

- Vậy chúa cơng có ý định việc ? Tơ Hộ nói :

- Nếu không dâng Ðắc Kỷ vào cung hôn quân đem quân đánh phá nước ta , dâng Ðắc Kỷ vào sau qn thiếu đức làm hư xả tắc , thiên hạ cho ta kẻ bất trí Các tướng có mưu gở rối ?

Các tướng đồng nói :

- Hễ vua bất chánh tơi khơng phục , Thiên tử trọng sắc khinh hiền , Chúa cơng cần phải tơn thờ Cứ trở giử lấy nước an vui cỏi

Tô Hộ giận nghe lời tướng chẳng khác lửa cháy đổ thêm dầu , mặt giận phừng phừng nói :

- Ðấng trượng phu chẳng thèm làm , phân minh

Nói khiến quân đem bút mựt , đề bốn câu thơ vách tường trước cửa đền , để thiên hạ rõ ý không tùng phục nhà Thương :

(15)

Vĩnh bất triều Thương Có nghĩa :

Vua chẳng kỹ cương Lổi đạo luân thường Ký Châu Tô Hộ

Chẳng chầu nhà Thương

Sau đề phản thi Tô Hộ dẫn tướng khỏi Triều Ca trở nước Còn vua Trụ nghe lời Vưu Hồn , Bí Trọng tha Tô Hộ sợ Tô Hộ trở không chịu dâng Ðắc Kỹ , nên lòng buồn bực khơng an Tiếp đến có Huỳnh Mơn Quan vào tâu :

- Tô Hộ đề phản thi trước ngõ , hạ thần chẳng dám dấu , xin phép vào trình bệ hạ rõ

Nói trải giấy long án Vua Trụ xem xong giận mắng :

- Trẫm thuận theo lòng người ưa dung tha kẻ có tội khơng giết loài chuột , cho xứ Thế mà khơng biết xét thấy thân phận , lại đề phản thi trước đền , lăng nhục triều đình Ta bỏ qua hành động

Liền cho lệnh đòi ba viên đại tướng Ân Phú Bại , Triều Ðiển ,và Lổ Hùng vào phán :

- Tô Hộ bất trung , làm phản thi đề ngồi ngọ mơn nhục mạ thiên triều Các khanh điểm hai mươi muôn binh tiên phuông , Trẫm dẫn quan theo sau hậu tập

Lổ Hùng cuối đầu nghĩ thầm :

- Tô Hộ người trung nghĩa thưở , tánh tình thẳng , chẳng biết lại có hành động Hay kẻ thù ốn phao vu ? Tội trạng cịn chưa rõ ràng , để nhà vua thân chinh Ký Châu cịn ?

(16)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính16 - Tơ Hộ có tội , cần Bệ hạ thân chinh cho nhọc Nay bốn trấn chư hầu , muốn bắt Tơ Hộ , Bệ hạ cần sai bốn chư hầu đem quân vấn tội đủ

Trụ vương hỏi :

- Bốn trấn chư hầu Trẫm nên sai bắt Tơ Hộ ? Bí Trọng quỳ tâu :

- Ký Châu thuộc phần đất Bắc Bá Hầu điều khiển , xin Bệ hạ sai Sùng Hầu Hổ đem binh bắt Tô Hộ phải lẻ

Trụ Vương y lời , Lổ Hùng lại nghĩ thầm :

- Sùng Hầu hổ người tham lam , lấy oai thiên tử chinh phạt , dân Ký Châu bị thảm họa khơng Sẳn có Tây Bá Hầu người nhân đức , tiến cử Tây Bá Hầu lưỡng tồn

Nghĩ , Lổ Hùng tâu :

- Sùng Hầu Hổ làm tổng trấn cỏi Bắc , ân đức chưa có , thay Bệ hạ chinh phạt e không thắng , chi sai Tây Bá Hầu Cơ Xương , lâu tiếng nhân nghĩa , may không tốn tên đạn mà bắt Tô Hộ dễ

Trụ Vương ngẫm nghĩ hồi lâu nói :

- Thơi để Trẫm sai hai trấn chư hầu hợp sức đem binh vấn tội tiện

Tiếp , Trụ Vương thảo chiếu sai nội thị truyền đạt

Bấy , bốn trấn chư hầu dự tiệc với Thừa tướng Thương Dung Tỉ Can đền hiển Thánh , bổng có sứ đến dạy Tây Bắc Bá Hầu nghe truyền chiếu

Hai trấn chư hầu thấy có chiếu Thiên tử vội quỳ mọp đất , Sứ thần tuyên đọc sau :

(17)

Thiên sứđọc chiếu xong , hai vị tổng trấn lạy tạ , mạng

Ðoạn Tây Bá Hầu nói với Thừa Tướng Thương Dung ba vị tổng trấn : - Tô Hộ đến chầu Thiên tử chưa vào đền mắt , chiếu lại nói không kể phận vua , khinh lờn phép nước ? Việc chưa hiễu nguyên nhân Vả Tô Hộ người trung nghĩa thuở , có cơng với triều đình Cịn việc đề thơ ngồi ngỏ phản đối thiên triều , tơi e không xác đáng Nếu Bệ hạ nghe theo lời kẻ quấy , sai chinh phạt trung , e khơng hợp với lịng dân Xin Thừa Tướng Á Tướng ngày mai vào chầu , hỏi xem tội Tơ Hộ tội cho biết Nếu đáng trừng phạt trừng phạt , cịn khơng đáng phải can vua kẻo tội nghiệp Ký Châu Hầu

Tỉ Can nói :

- Lời Tây Bá Hầu luận phải Phàm trị người nên nêu rõ tội trạng cho minh bạch

Sùng Hầu Hổ nói :

- Dù lệnh thiên tữ ban , khơng nên làm trái Tơi Tơ Hộ có ý phản Thương , không lẽ thiên tử kết tội ?

Tây Bá Hầu Cơ Xương nói :

- Lời ông luận theo lẻ thường Cịn Tơ Hộ người qn tử , lòng thẳng Tận trung phò chúa Một người đâu thể phản phúc cách dễ dàng Nếu không dè đặt Thiên tử nghe lời sàm tấu , tuân theo mệnh lệnh thiên triều , chẳng hóa lũ vơ dụng , khơng biết phải trái ?

Sùng Hầu Hổ to tiếng :

- Ơng nói lạ ? Không cần biết lệnh vua phải hay trái , thần , vua sai khơng thể khơng tn Kẻ trái mệnh vua tự nhiên mang tội quân

Tây Bá Hầu cười nhạt :

- Nếu ông hưng binh trước Tôi theo sau

Sùng Hầu Hổ từ giả nước Tây Bá Hầu nán lại nói với Thừa Tướng Thương Dung :

- Tôi Tây kỳ cất binh theo sau

(18)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính18 Khi Tơ Hộ đến Ký Châu , trai lớn Tơ Tồn Trung đem tướng khỏi thành nghênh tiếp Cha mừng rỡ , kéo vào thành Các tướng quỳ lạy chúc mừng hỏi :

- Chúa công vào triều thiên tử năm có điều khác lạ khơng ? Tơ Hộ buồn bả nói :

- Nay thiên tử từ bỏ hết việc chánh , nghe lời nịnh thần làm điều phi nghĩa , bắt ta dâng gái vào triều làm Hậu Phi Ta dùng lời can gián Thiên tử cho ta phản nghịch Ðang giận ta đề phản thi vào ngọ môn bỏ Sớm tối có binh chư hầu tuân lệnh hôn quân kéo đến vấn tội Vậy tướng lo chỉnh đốn binh mã , thành dự bị cung tên trí thủ sẳn sàng , chờ ngày đối phó

Các tướng tuân lệnh ngày đêm canh phòng cẩn mật

Ngay lúc , Sùng hầu hổ nước điểm năm vạn quân , người ngựa rộn ràng , kéo đến Ký Châu đánh Tô Hộ Khi đến nơi Sùng Hầu Hổ truyền lệnh an dinh hạ trại xong cho tướng nghĩ ngơi bữa , binh

Quân thám thính thành hay vào báo với Tô Hộ Tô Hộ hỏi :

- Chư Hầu hưng binh ? Quân sĩ thưa :

- Thấy hiệu cờđề Bắc Bá Hầu Sùng Hầu Hổ Tơ Hộ giận nói :

- Nếu người khác dùng phải trái tỏ bày , Sùng Hầu Hổ kẻ bất chấp nhơn nghĩa , có nói uổng lời Chi sẳn dịp ta xua binh đánh trận cho thấy oai ta

Nói điềm binh ngồi thành khiêu chiến Các tướng theo hầu đông Tô Hộ cho ngựa lướt đến trước trại Sùng Hầu Hổ , nói :

- Ta Ký Châu Hầu muốn mời Bắc bá hầu nói chuyện

(19)

- Ngài mạnh giỏi ? Tơi mặt giáp trụ người khơng trọn lễ xin ngài miễn chấp Chẳng biết ngài kéo binh tới Ký Châu để làm ?

Sùng Hầu Hổ nói :

- Ngươi đề thơ phản thiên triều , nghịch mạng thiên tử , nên thiên tử sai ta đem binh đến vấn tội

Tơ Hộ nói :

- Hễ vua bất minh phải loạn Nay thiên tử vô đạo , trọng nịnh khinh hiền , không lo việc nước lại nghĩ đến điều sắc dục , khiến kén Hậu Phi Như chẳng nhà Thương ly loạn Cịn tơi tay chân ngài , đem thân bảo vệ bờ cỏi , ngài lại không bênh vực Nghe lời hôn quân chinh phạt làm ?

Sùng Hầu Hổ nạt lớn :

- Ngươi đứa phản thần , tội đáng tru lục Nay ta lệnh đem binh hỏi tội , lẻ phải bó tay nạp , cịn cầm đao lên ngựa đối diện với ta ?

Dứt lời Hầu Hổ đưa mắt nhìn sang bên , hỏi lớn : - Có dám bắt tên phản tặc cho ta khơng ?

Phía tả có tướng đầu đội kim khơi , mang giáp vàng , cởi ngựa , lách ngựa đến trước nói :

- Xin Chúa cơng để tơi bắt cho

Bên , Tơ Tồn Trung thấy vổ ngựa tới hét lớn :

- Ðừng phách lối ! Ngươi Mai Võ ta biết tài , hợm hĩnh mà mạng

Mai Võ thấy Toàn Trung cản lại , mặt đỏ ngầu , hét :

- Cha bây phạm tội phản nghịch liều lĩnh chống lại binh trời Ta chắn không tránh khỏi nạn diệt tộc

Tơ Tồn Trung vỗ nhựa múa kích đâm ngang hơng Mai Võ đưa búa đở Hai bên đánh hai mươi hiệp Mai Võ bị Toàn Trung đâm kích trúng yết hầu nhào xuống ngựa

(20)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính20 Rượt quân giặc hai mươi dậm , Tô Hộ giống kiển thu quân , kéo vào thành khao thưởng tướng sĩ , hỏi :

- Hôm thắng trận đầu , Sùng Hầu Hổ củng cố lực lượng báo thù Nếu Sùng Hầu Hổ tăng cường tướng trấn áp đảo Ký Châu ta liệu ?

Phó tướng Triệu Bình thưa :

- Việc chinh chiến thắng bại thường Vả lại chiến trận hết Ngày trước Chúa công đề phản thi bất khuất thiên thư , lại binh giết hại chư hầu , cởi cọp , xuống Theo ngu ý tơi hành động phải dứt khốt , khơng nên lưỡng lự Sùng Hầu Hổ vừa thua trận binh tướng xiểng liểng , ta nên thừa truy kích , đánh cho Sùng Hầu Hổ trận khơng cịn manh giáp , tiếp phải giao thiệp với trấn chư hầu , lấy nhân nghĩa đối đải , thu chư hầu có cảm tình với ta dựa để làm hậu viện , giửđược Ký Châu

Tô Hộ nghe nói khen :

- Ý kiến hay Vậy phải thực gấp phương pháp

Nói liền sai Tồn Trung lãnh ba ngàn binh mai phục nơi trấn Ngủ Cang , cách Tây môn mười dậm để chờ lịnh

Tồn Trung vội kéo binh , Tơ Hộ lại khiến Trần Qui Trinh làm Tả Chi , Triệu Bính làm Hữu Dực , cịn lãnh đạo trung qn , lúc hồng cờ giấu trống người ngậm thẻ , ngựa cất lạc , kéo , đọi nghe tiếng súng lệnh ba mặt áp vào cướp trại địch

Còn Sùng Hầu Hổ ỷ mạnh , đem quân chinh phạt xứ xa , chẳng ngờ trận đầu hao binh tổn tướng , lòng hổ thẹn , dẫn số tàn quân đóng trại nghĩ ngơi , suốt đêm ngồi than thở với tướng :

- Từ trước đến ta chinh chiến nhiều , chưa thua trận nhục trận , tướng , lại hao binh sức , liệu ?

Ðại tướng Huỳnh Nguyên Tuế thưa :

- Binh gia thắng bại chuyện thường , Chúa công lấy mà buồn rầu Tôi dám binh Tây Bá Hầu mai kéo đến , chừng hợp binh hai mặt đánh trận trả thù , lấy Ký Châu dễ

(21)

Tô Hộ kéo binh tới , cho quân thám thính dọ xét địch tình , thấy dinh quân sĩ mỏi mệt ngủ say hết , liền lệnh đốt ba tiếng pháo , ba ngả binh xông vào lượt đánh giết tưng bừng

Quân Sùng Hầu Hổ loạn lên , đạp mà chạy , người không kịp mặc giáp , ngựa không kịp gác yên , túa cửa trại bị giáo đâm , gươm chém , chết vô số

Tô Hộ cầm thuơng cởi ngựa lộn quân tìm Sùng Hầu Hổ Còn Sùng Hầu Hổ lúc ngủ say , nghe quân ó vội ngồi dậy , mang giáp cầm đao , vừa lên ngựa khỏi cửa trại gặp Tô Hộ lướt tới mắng lớn :

- Hầu Hổ ! Ngươi chạy đâu ? Mau xuống ngựa chịu trói cho

Dứt lời đâm liền giáo Hầu Hổ thất kinh đưa đao đỡ , thời may có Sùng Ứng Bưu , Kim Quỳnh Huỳnh Nguyên Tuế tiếp đến bảo vệ Bên Tơ Hộ có Triệu Bình , Trần Qui Trinh vừa dùa binh đánh đến nơi , trông thấy liền chận ba tướng Sùng Hầu Hổ lại giáp chiến

Các tướng đánh nhầu với lúc , Kim Quỳnh bị Triếu Bính chém đầu Sùng Hầu Hổ thất kinh khơng dám cự với Tô Hộ , vừa đánh vừa chạy , nhờ có Sùng Ứng Bưu sức bảo vệ khỏi chết

Tuy thân xác Hầu Hổ chẳng khác chó nhà hoang , cá lọt lưới chạy giáp mão tơi bời Thương hại mươi vạn binh Hầu Hổ chết rạ , máu chảy thành sông , thây phơi núi

Tô Hộ đuổi theo mười dậm thu binh trở lại Cha Hầu Hổ chạy khơng dám dừng chân Tiếp có Huỳnh ngun Tuế tơn Tử võ kéo mớ tàn quân chạy theo kịp , Cha Hầu Hổ vững bụng thu góp binh thua , kiểm điểm lại thấy mười phần hao hết phân

Hầu Hổ than :

- Ta cầm binh tự lâu chưa thua trận Bởi ta khinh Ký Châu tiểu trấn , khơng phịng bị nên lầm mưu địch Cịn Tây Bá Hầu Cơ Xương khơng tn lệnh thiên tử , ngồi nhà xem thắng bại Thật nhục ! Thù biết nguôi ?

Sùng Ứng Bưu thưa :

- Quân ta thua , uy nhục Chi tạm đồn binh nơi cho người sang thúc Tây Bá Hầu xem người có ý định tính

(22)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính22 - Con nói phải Thôi , để trời sáng cho người đến Tây Bá Hầu đôn đốc

Cha đàm luận , bổng nghe tiếng quân ó vang trời , xa xa có tướng nhỏ , đội mão vàng , giắt hai lông trĩ , mặc giáp đỏ , cỡi ngựa kim , tay cầm kích , mặt trịn tự trăng rằm , môi đỏ son , bay ngựa tới nạt lớn :

- Sùng Hầu Hổ , ta lệnh phụ thân ta mai phục nơi đợi lâu , khơng xuống ngựa bó tay đợi đến chừng ?

Sùng Hầu hổ thấy viên tiểu tướng Tơ Tồn Trung , nỗi giận mắng lớn : - Cha bay làm phản , Nghịch mạng triều đình , tội chết tày non , dẩu có bầm thây chúng bây đến tan nát chưa đền tội Ta vô ý nên mắc mưu , chưa phải thắng trận mà nên cơng , chúng bây có vơ lễ đón đường chận ngỏ , ta e mai binh triều kéo đến , cha bây dầu có cánh lên trời chẳng kịp

Tơ Tồn Trung cười ngất :

- Thơi thơi , nhiều lời vơ ích , nói chuyện với kích ta Vừa nói , Tồn Trung vừa vung kích đâm tới Bên Huỳnh Ngun Tuế lướt ngựa tới cản mũi kích Tồn Trung lại, bảo vệ Sùng Hầu Hổ

Hai tướng đánh chừng vài hiệp , Tôn Tử Võ giục ngựa múa chỉa ba đánh giúp với Huỳnh Nguyên Tuế , hạ cho kỳ Tơ Tồn trung Ai ngờ Tơ Tồn trung võ nghệ siêu quần , chấp hai tướng , đánh vùi mưa Bấc Ðánh chừng hai chục hiệp , Toàn Trung miệng hét lên tiếng , đâm Tôn Tử Võ kích nhào xuống ngựa Huỳnh Nguyên Tuế giận , vung thương đâm chém , Tồn Trung khơng thèm đánh với Huỳnh Ngun Tuế , lướt ngựa tới đâm Sùng Hầu Hổ

Sùng Hầu Hổ sợ hãi lui ngựa sau Sùng Ứng Bưu vội lướt tới đở kích Toàn Trung hiệp lực với Huỳnh Nguyên Tuế cự chiến Toàn Trung lúc đánh với ba tướng , đánh hăng , mệt , múa kích mưa bay gió táp

Ðánh lúc , Sùng Hầu Hổ bị Toàn Trung chém đường đứt áo giáp Hầu Hổ vía quất ngựa chạy dài Ứng Bưu lúng túng bị Tồn Trung đâm kích nhắm cánh tay , gần nhào xuống ngựa , may nhờ có Huỳnh Nguyên Tuế bảo vệ chạy khỏi

(23)

Khi Toàn Trung đến chân thành , trời rựng sáng , vội kêu quân mở cửa vào mắt Tô Hộ thưa :

- Con lệnh thân phụ mai phục Ngủ Cang , đến đêm địch quân chạy đến , chém đứt vạt giáp Sùng Hầu Hổ , đâm chết Tôn Tử Võ đánh Sùng Ứng Bưu gần sa xuống ngựa , trời tối , sợ có điều sơ xuất không dám đuổi theo , xin phụ thân miễn tội

Tơ Hộ nói :

(24)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính24 HỒI THỨ BA

XEM THƯ TÂY BÁ HẦU, TÔ HỘ DÂNG ĐẮC KỶ

ha Sùng Hầu Hổ bị thương chạy riết sáng dám dừng lại , kiểm điểm binh mã thấy đám tàn quân người bị lổ đầu chảy máu , người rách áo cụt tay , khơng tên qn cịn ngun vẹn

Binh tướng đồn trở thành vơ dụng Nhìn thảm trạng Hầu Hổ thấy lịng đau đớn vơ , ngồi than thở

Huỳnh Nguyên Tuế nói :

- Chúa công đâu than thở ? Việc binh thắng bại thường Bởi ta sơ ý nên nhằm mưu địch Vậy Chúa công dừng binh nơi , viết thơ thúc Tây Bá Hầu đem binh đến rửa hận Ký Châu chẳng qua trấn nhỏ , hùng mạnh đến đâu không chống nỗi binh thiên triều

Sùng Hầu Hổ nói lảm nhảm :

- Tây Bá Hầu Cơ Xương không tuân mệnh thiên tử , không chịu đem binh tiếp ứng , tội quân làm nhục ta Ta căm hận Nếu ta thơi thúc đem binh đến phạt Ký Châu chẳng khác ta cứu vớt tội quân , thể diện ta tổn thương

Mặt Sùng Hầu Hổ lúc đỏ lúc tái , lịng lúng túng chưa biết tính kế , bổng xa xa có đồn quân người ngựa kéo đến đông nghẹt Hầu Hổ thất kinh vội cầm thương lên ngựa , toan tìm đường chạy

Nhưng may thay đạo quân quân Ký Châu Hầu Tô Hộ Cầm đầu tướng mặt đen lọ , râu đỏ râu tôm , chân mày bạc , mắt ốc , đầu đội mão da thú , mặc giáp liên hồn , lưng mang đai ngọc , cởi thú mắt lừa tròng vàng , hai tay cầm cặp búa đồng

Sùng Hầu Hổ thấy tướng mừng rỡ reo to :

- A , địch quân Chính em ta đem binh đến giúp đở

Thật , tướng Sùng Hắc Hổ , em ruột Hầu Hổ , làm Chúa Tào Châu Các tướng sĩđều xuống ngựa làm lễ

Hắc Hổ nói với Hầu Hổ :

- Em nghe anh thất nên đem binh đến giúp , không ngờ lại gặp , thật may

(25)

Hầu Hổ thở dài :

- Ngu huynh sơ ý lầm mưu tên phản loạn , binh tướng lớp chết , lớp bị thương , đánh ?

Sùng Hắc Hổ nói :

- Hiền huynh lo Một đạo binh em đũ sức tiêu diệt Ký Châu Vậy hiền huynh lệnh đồng hiệp binh trở lại thành Ký Châu liệu Sùng Hầu Hổ lệnh kéo binh trở lại Hắc Hổ có ba ngàn phi mã nên xơng pha trước , cịn binh mã hai vạn bổ xung vào đội tàn quân Hầu Hổ kéo theo sau

Quân thám thính báo cho Tơ Hộ hay :

- Nay có binh Sùng Hắc Hổ Tào Châu kéo đến vây thành Tơ Hộ nghe nói ngồi ngẩn ngơ suy nghĩ lúc lâu , than thầm :

- Sùng Hắc Hổ võ nghệ cao cường , lại có phép tiên , nội thành khơng tướng cự lại Nay kéo binh đến biết liệu ?

Hai bên tướng sĩđều lo lắng Tơ Tồn Trung bước thưa :

- Hễ binh đến tướng ngăn , nước tràn vào lấy đật chận Một Hắc Hổ làm nên việc mà phụ thân sợ sệt ?

Tơ Hộ thấy nông nỗi nạt lớn :

- Ngươi đứa hậu sanh , chưa trãi việc đời , biết mà nói Ngươi tưởng anh hùng ? Hắc Hổ người có học phép tiên , lấy đầu tướng giặc vòng binh lấy đồ túi Ngươi có khoe khoang mà uổng mạng

Tồn Trung nói :

- Phụ thân khiếp sợ tài chúng mà quên uy quân ta Con binh trận , không bắt Sùng Hắc Hổ không thấy mặt phụ thân

Tơ Hộ nói :

(26)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính26 Quân trở vào báo với Hắc Hổ :

Có Tơ Tồn Trung mời Chúa cơng nói chuyện Hắc Hổ nghĩ thầm :

- Mình kéo qn đến khơng phải để so tài cao thấp mà để gở rối việc Anh nóng nảy , đem qn đánh Tơ Hộ điều thất sách Nếu có Tơ Tồn Trung trận ta dùng lời phải trái gọi Tô Hộ phân giải xong , cởi mở hận thù với Tô Hộ tiện

Hắc Hổ nghĩ lên ngựa trước trại , thấy Tồn Trung múa kích mặt giận hầm hầm , nói lớn :

- Toàn Trung ! Cháu trở mời phụ thân cháu cho nói chuyện

Tơ Tồn Trung cịn nhỏ , chua hiễu việc đời , lại nghe cha khen tài Hắc Hổ anh hùng , nên không phục , trận đua tranh , liền lướt ngựa tới mắng lớn :

- Sùng Hắc Hổ , với ta thù địch , cịn nói chuyện tình nghĩa làm ? Hãy lui quân Tào Châu giử tánh mạng , giao tranh đầu

Hắc Hổ giận gầm lên tiếng ; - Thằng súc sanh , vô lễ !

Tồn Trung múa kích chém liền Hắc Hổ đưa cặp búa đồng đở

Hắc Hổ có tiếng tay võ nghệ cao cường , lúc nhỏ lại có học phép tiên phái Triệt Giáo , lúc trận có mang bầu phép sau lưng , biến hóa nhiều lối lạ Tồn Trung khơng rõ việc , cậy có tài sức , múa kích bay , bắt sống cho Hắc Hổ làm tiếng anh hùng với thiên hạ chơi

Toàn Trung đánh với Hắc Hổ năm mươi hiệp , tài múa kích Tồn Trung vơ địch , Hắc Hổ cầm búa đồng đở gạt đến tốt mồ , thở khị khè , cịn Tồn Trung hăng say mệt

Thấy Hắc Hổ phải khen thầm :

- Tơ Hộ có thằng xứng đáng Cọp cha sanh cọp phải

(27)

- Nếu nghe lời cha lầm tên tướng dỡ ! Có mà khoe dũng tướng Dù Hắc hay Bạch Hổ mặc kệ , ta bắt sống đem lột da để thiên hạ biết danh ta

Nói giục ngựa đuổi theo gấp Hắc Hổ nghe phía sau tiếng lạc ngựa Tồn Trung đến gần , liền mở nút hồ lô niệm lâm râm , tức hồ lơ bay khói trắng tua tủa Trong khói trắng chim ó mỏ sắt , kêu chí choé , bay đến mổ vào mắt Tồn Trung Tồn Trung thất kinh cầm kích xoay trịn , khơng cho chim ó mổ mắt Chim ó khơng xơng vào , liền mổ vào mắt ngựa Con ngựa đau ré lên tiếng nhãy lồng lên ném Toàn Trung xuống đất

Hắc Hổ nhãy xuống ngựa , đè Toàn Trung hối quân trói lại dẫn dinh Sùng Hầu Hổ nghe tin thắng trận , vội nghênh tiếp , Hắc Hổ nói : - Em quân bắt viên tiểu tướng đem

Hầu Hổ thấy Toàn Trung , nghiến trợn mắt nói :

- Ðêm vừa , đón đường đánh quân ta Ngủ Cang , anh hùng thật Nay lại chịu trói , không tỏ tài anh hùng tao xem thử ?

Tồn Trung đứng trợn mắt nhìn Hầu Hổ nói :

- Chúng bay dùng tà thuật bắt ta đâu gọi anh hùng Ta tiếc không cầm quân lâu để bắt chúng bay nhai xương cho đả giận

Hầu Hổ sỉ sỏ :

- Nay bị bắt , dám vô lễ ? Cha tội đáng tru lục , ta chém trước

Nói liền hơ võ sĩ dẫn Tồn Trung xử tử Hắc Hổ can :

- Hiền huynh bớt giận Tội cha Toàn Trung đáng chết , song cha làm phản triều đình , hiền huynh ủy thác đến vấn tội Vậy bắt tội phạm , hiền huynh phải giải Triều Ca cho thiên tử hành hình , hiền huynh tự tiện giết , sau nầy không khỏi tiếng quân Vả lại , gái Tô Hộ Ðắc Kỷ thiên tử mơ ước , sau nầy Ðắc Kỷ gần gủi thiên tử , xin tha tội cho Tơ Hộ , Tơ Hộ lên hàng Quốc thích , quyền hành tay , muốn trả thù hiền huynh chuyện dễ Chúng ta dại chuốc lấy ốn cừu , mà khơng có lợi cho ?

(28)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính28 - Hiền đệđịnh xử trí việc ?

Sùng Hắc Hổ nói :

- Cứ giam Tồn Trung lại , chờ bắt Tô Hộ giải triều đình cho Thiên Tử xét xử Chúng ta tn lệnh Thánh hồng thơi khơng chuốc lấy ân ốn làm ?

Sùng Hầu hổ hậm hực :

- Hiền đệ nói phải Song chúng làm nhục anh lần nơi trận chiến , không trảđược thù hận , anh khơng thể vui

Nói truyền đem giam Toàn Trung đợi giải Triều Ca truyền dọn tiệc ăn mừng thắng trận

Bên quân sĩ theo Toàn Trung trận , thấy Toàn Trung bị bắt vội vả chạy báo với Tô Hộ :

- Công tử binh , rượt Sùng Hắc Hổ chạy lúc , bị dùng pháp thuật bắt sồng

Tơ Hộ nói :

- Ta biết trước , khơng tồn mạng Bởi ỷ tài , không nghe lời ta nên bị bắt

Nét mặt Tơ Hộ dàu dàu Các tướng xúm lại khuyên giải , xin trận để báo thù cho Tồn Trung Tơ Hộ nói :

- Khơng đâu ! Hắc Hổ trang dũng tướng , lại có tà thuật hại người Các chẳng khác đem trứng chọi đá Làm việc biết khơng thành cơng khơng nên làm

Các tướng thưa :

- Dù đem chống giặc ! Chúa cơng nói chẳng lẻ chịu đem Ký Châu nầy giao cho địch ?

Tô Hộ thở dài :

- Việc nầy ta gây nên Nay lở , ta không muốn kẻ vơ tội phải gánh chịu tai ương

Nói Tô Hộ cấm tướng không cho quân , truyền kiên thủ thành trì chờ lệnh

(29)

- Ðem thân tùng phục kẻ vơ đạo kẻ bất trí , ta khơng thể làm Cịn chống lại kẻ vơ đạo lúc cô , làm thiệt hại sinh mạng binh tướng ta khơng lịng Ơi , ta sanh Ðắc Kỷ có chút nhan sắc , khiến cho hôn quân nghe lời bọn nịnh thần sanh chuyện rắc rối Bây , ta chịu hy sinh gia quyến để chúng bắt đem Triều Ca thêm nhục

Tô Hộ định giết hết vợ tự vận cho xong Vì vào khoảng canh hai đêm , Tô Hộ cầm gươm thẳng đến hậu dinh

Lúc nầy Ðắc Kỷ chưa ngủ , thấy cha cầm gươm vào phòng lúc đêm khuya , khép nép thưa :

- Thưa phụ thân , đêm khuya phụ thân không an nghĩ , lại xách kiếm vào hậu cung ?

Nét mặt vô tư kiều diễm Ðắc Kỷ làm cho Tô Hộ động lịng Dù Tơ Hộ bực tức đến đâu làm chuyện hùm ăn thịt , chi Ðắc Kỷ ngây thơ đẹp đẻ Tô Hộ nở giết cho đành Hai hàng nước mắt Tô Hộ rưng rưng chảy Lần , nước mắt kẻ khẳng khái Tơ Hộ hoen ố trước cảnh đau lịng

Tơ Hộ nói :

- Cha sanh mà mang họa Ðắc Kỷ hỏi :

- Mấy hơm có nghe triều đình đem binh đến vấn tội cha chẳng rỏ cha phạm tội với thiên tử ?

Tơ Hộ bùi ngùi :

- Khí số nhà Thương hết , khiến Trụ Vương không lo sửa gìn giử nghiệp , nghe lời nịnh thần đam mê sắc dục Vừa cha vào Triều Ca chầu , hôn quân buộc cha tiến dâng nữ , cha không tuân lệnh , nên hôn quân khiến chư hầu kéo quân tới đánh Ký Châu ta Anh bị bắt , thành không đũ sức chống lại Sùng Hắc Hổ Sớm tối thành bị bắt Cha tính liều trước cịn để chúng bắt mang nhục

Ðắc Kỷ thưa :

- Chỉ mà nước mang khốn vầy Thơi để liều cứu nước

(30)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính30 - Chết khơng cứu gia đình tướng sĩ đâu Chỉ trừ việc lịng vào triều để thỏa mãn tính dục hôn quân mà

Ðắc Kỷ nói :

- Như xin cha tiến dâng vào triều Thân đâu kể , miễn thân phụ khỏi tội , nước nhà bình n

Tơ Hộ nói :

- Hôn quân vô đạo , sớm tối nghiệp khơng cịn Nếu đưa vào khơng khỏi sau mang tiếng với thiên hạ

Cha Tơ Hộ vừa nói đến bên ngồi có tiếng trống báo nguy Tơ Hộ vội xách kiếm khỏi hậu cung , thấy quân giử cửa hối chạy vào báo :

- Sùng Hắc Hổ công thành gấp

Tô Hộ truyền lệnh tướng giử chặc bốn cửa thành , dùng đá , tên bắn nước sôi dội xuống không cho địch quân hãm thành

Các tướng tuân lệnh quan phòng gắt Bên ngồi Sùng Hắc Hổ khơng có ý hãm thành , muốn cho mời Tô Hộ để đàm luận , không thấy Tô Hộ buộc lịng phải truyền qn cơng phá Khi thấy thành kháng cự , Hắc Hổ liền thu quân trại

Sùng Hầu Hổ thấy em khơng công thành , lại kéo binh liền vào trướng hõi thăm :

- Sao hiền đệ không bắt thang lên đoạt thành ? Hắc Hổ nói :

- Trong thành dự trử tên đạn nhiều , đoạt thành hao binh khơng Tơi xem thành Ký Châu lương thảo không , cố thủ vòng tháng Chúng ta đóng quân nơi , đợi quân Tây Bá Hầu tới tính kế , Cịn Tây Bá Hầu khơng đến , thành Ký Châu thời gian thất thủ , không cần phải đánh

Sùng Hầu Hổ nghe nói an tâm , truyền mở tiệc khao thưởng qn sĩ Trong lúc Tơ Hộ khơng biết tính lẽ , phần nóng lịng Tơ Tồn Trung bị bắt , sống chết chưa tin

(31)

- Tuy có thêm lương thực chẳng ăn thua , thành Ký Châu khơng giải vây , sớm tối quân sĩ phải chết đói hết

Trịnh Luân vào chầu , hỏi thăm tin tức :

- Tôi nghe Chúa công phản Thương , Hầu Hổ đem binh vấn tội , lo lắng bôn ba vềđây Chẳng hay Chúa công thắng bại ?

Tơ Hộ buồn bã nói :

- Ta khơng phục qn nên hành động Nay Hầu Hổ tuân lệnh hôn quân đến vấn tội Ký Châu ta nhỏ bé , cự lại binh triều Ta tính sai sứ sang nước chư hầu dọ xét ý tình để liên minh chống cự , lâu dài Ngặc Tồn Trung bị Hắc Hổ bắt giử , chưa biết sai làm cơng chuyện

Trịnh Ln nói :

- Hầu Hổ chẳng qua đứa bất trí , chúa cơng sợ ? Cịn trấn chư hầu nghe lời hôn quân đến lúc , thiết tưởng chưa lấy Ký Châu cách dễ dàng Ý kiến liên minh chư hầu để chống lại nhà Thương phải biểu dương lực lượng

Tơ Hộ nói :

- Trước tướng bàn đến kế sách Hai trận đầu ta binh , đánh Sùng Hầu Hổ khơng cịn manh giáp , sau có Sùng hắc Hổ đem binh đến trợ lực Hắc Hổ học phép tiên , tài vô địch , thành khơng dám đương cự , Tồn Trung vừa bị bắt sống

Trịnh Luân nói :

- Sá Hắc Hổ mà sợ ? Tôi từ lâu Chúa công hậu đãi ơn chưa đền Nay nguyện binh bắt Hắc Hổ , cứu công tử cho

Tô Hộ ngạc nhiên nhìn tướng , nói :

- Hắc Hổ có phép thuật cao cường , nội thành khơng dám đánh Tướng qn có tài mà nói ?

Trịnh Ln rút gươm giơ lên trời nói lớn :

- Nếu trận mà không bắt Hắc Hổ xin dâng đầu cho Chúa công để trừng trị kẻ phách lối

(32)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính32 - Sùng Hắc Hổ ? Hãy cho ta bảo

Quân vào báo :

- Có tướng bên Ký Châu dẫn binh đến khiêu chiến

Sùng Hắc Hổ ngồi nghị luận , nghe quân báo liền đứng dậy nói : - Hiền huynh để em trận xem tướng dám vô lễ ?

Nói dẫn ba ngàn quân khỏi trại , thấy tướng mắt tròng táo , râu rễ tre , đội mão đỏ , mặc giáp vàng , thắt đai ngọc , cởi thú , liền lướt tới hỏi :

- Tướng ? Tên họ ? Trịnh Luân nói :

- Ta làm chức Ðốc Lương , tên Trịnh Luân Có phải tên Hắc Hổ , bắt sống trai chủ tướng ta ? Nếu biết điều mau trả lại , cưỡng mệnh thân xác tan bột

Hắc Hổ giận mắng :

- Thằng khốn ! Ðừng phách lối ! Chủ mày Tô Hộ nghịch mạng thiên triều , tội đáng phanh thây Mày thần liên can , chưa chịu quy hàng để bảo tồn tánh mạng , dám múa miệng ?

Nói Hắc Hổ giục thú tới , vung búa chém , Trịnh Luân đưa thiết tiên đở Hai tướng đánh hai mươi hiệp chưa phân thắng bại Trịnh Luân thấy Hắc Hổ có đeo hồ lơ sau lưng biết bầu phép , thầm nghĩ :

- Ðánh người phải tay trước Trước có học phép hớp hồn ơng Ðộ Ách Chơn Nhơn Nay dùng phép bắt Hắc Hổ đem nạp cho Chúa công , để Chúa công khỏi khinh ta vô dụng

Nghĩ , Trịnh Luân cầm thiết tiên ngoắt sau lưng , ba ngàn binh kéo đến rắn dài , người cầm câu móc , kẻ cầm dây xiềng , coi đoàn quân chuyên việc trói người

Hắc Hổ lấy làm lạ , nghe lổ mũi Trịnh Luân có tiếng chuông ngân , hai đạo hào quang trắng toát bay Hắc Hổ tối tăm mày mặt , nhào xuống đất , hai chân dãy lia Trịnh Luân truyền quân bắt Hắc Hổ trói lại Chỉ chốc lát , Hắc Hổ tĩnh hồn coi lại thấy mẩy bị trói gị heo chọc tiết , thất kinh nghĩ thầm :

(33)(34)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính34 Ngàn chung tri kỷ , rượu cịn

Nữa tiếng trái tai , lời nhiều

Bấy quân Sùng Hắc Hổ chạy báo tin cho Sùng Hầu Hổ hay Hầu Hổ thất kinh nói :

- Em ta phép thuật cao cường cớ mà bị bắt ? Quân sĩ thưa :

- Trong lúc giao chiến , thấy hai đạo hào quang trắng xóa từ lổ mũi Trịnh tướng quân bay , tức đệ nhị chủ tướng bị sa xuống ngựa bị quân sĩ Ký Châu bắt trói giải thành

Hầu Hổ nghe nói thất kinh , nghĩ thầm :

- Ôi chao , đời lại có phép lạ ? Nếu Tơ Hộ có người tài giúp sức binh ta cự lại ?

Tiếp , Sùng Hầu Hổ cho người dọ thám tin tức Tây Bá Hầu Xảy có quân vào báo :

- Tây Bá Hầu sai sứ giảđến trại , xin vào mắt

Hầu Hổ bụng không vui , phải mời vào hội kiến

Sứ thần Tây Bá Hầu mặc đồ trắng , lưng thắt đai xanh , bước vào thi lễ nói :

- Tôi Táng Nghi Sanh , lệnh Tây Bá Hầu đến mắt hiền hầu Hầu Hổ nóng lịng hỏi:

- Chúa khơng tn lệnh thiên tử , chẳng chịu động binh , sai đến để làm ?

Táng Nghi Sanh thưa :

(35)

Sùng Hầu Hổ nghe nói cười lớn :

- Ta đem quân đến vây thành Ký Châu , giao phong trận mà Tô Hộ cứng đầu binh đối địch , không kể mạng lệnh thiên tử Nay chúa sai đem đến phong thơ , Tô Hộ chịu dâng mà chuộc tội ? Ðó Tây Bá Hầu trái mạng thiên tử , nên tìm cách gở gạc tội lỗi mà Ngươi đem thư sang xem Tơ Hộ có chịu đầu hàng khơng cho biết

Táng Nghi Sanh nói :

- Chúa cơng tơi cho lẽ phải có sức mạnh gươm giáo Sùng Hầu Hổ hiu hiu tựđắc :

- Thì cứđem thư đưa cho Tô Hộ rõ

Táng Nghi Sanh từ giả Hầu Hổ thẳng đến thành Ký Châu , kêu quân canh bảo vào báo tin

Lúc Tơ Hộ ăn uống với Hắc Hổ , bổng có quân vào báo : - Tây Bá Hầu sai người đến trao thơ

Tô Hộ nói :

- Tây Bá Hầu người hiền đức , ta không nên đối xử vô lễ

Nói truyền quân khai thành tiếp sứ Táng Nghi Sanh bước vào thủ lễ , Tô Hộ hỏi :

- Quan Ðại Phu từ Tây Kỳ đến có việc giáo ? Táng Nghi Sanh cung kính đáp :

- Trước hiền hầu có làm thơ bất phục thiên tử , nhà vua giận sai Chúa đem binh chinh phạt Nhưng Chúa biết hiền hầu người thẳng , tánh khí cương trực , nên khơng dám quân , sai dâng hiền hầu tâm thư , xin hiền hầu khai phán

Dứt lời , lấy phong thư dâng lên Tô Hộ Tô Hộ thấy thư viết sau :

(36)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính36 Hiền hầu biết thương mà quên nghĩa vua Hiền hầu kẻ trung nghĩa xưa , không nở ngồi nhìn thãm họa đất Ký Châu nên tạm gởi vài lời , khuyên hiền hầu đổi họa làm phước

Nếu hiền hầu dâng vào đền hưởng ba điều lợi :

Thứ , làm hậu phi vua yêu dấu , cha làm Quốc trượng uy lẩy lừng , ăn lộc ngàn chung , vang danh bốn bể

Thứ nhì , cõi Ký Châu gia quyến an toàn , tướng sĩ không bị khổ sở binh đao

Thứ ba , nhân dân Ký Châu khơng lịng khẳng khái hiền hầu mà mang tai họa

Xin hiền hầu nghĩ lại , phải biết kinh quyền để tránh tai họa Tôi với hiền hầu làm nhà Thương , nước lời lẻ thiệt nói cho biết nhiệm vụ chung , xin hiền hầu đừng chấp nê , xét cho thấu đáo Tôi mong hồi âm "

Tô Hộ đọc xong ngồi làm thinh gật gù Táng Nghi Sanh thấy thưa :

- Chúa công nghĩ tình đồng trào nên khơng nởđem binh lực chinh phạt , dụng ý tốt , xin hiền hầu nghĩ lại cho ý kiến gấp

Tô Hộ trao thư cho Sùng Hắc Hổ xem nói :

- Tây Bá Hầu người hiền đức , lời nói thư hịa nhã Người ta khuyên ngăn điều thiệt , ta lẻ không nghe theo ?

Sùng Hắc Hổ nói :

- Lời nói phải nặng Thái Sơn , hiền huynh nên nghĩa lớn bỏ câu nệ nhỏ nhen

Tơ Hộ quay sang nói với Táng Nghi Sanh :

- Quan Ðại Phu thưa lại với Tây Bá Hầu , dâng chuộc tội Tôi tuân theo lời nhơn nghĩa Tây Bá Hầu sợ binh lực Tây Kỳ đâu

(37)

HỒI THỨ TƯ

GIẾT GIAI NHÂN, HỒ LY MƯỢN LỆNH

ôm sau , Tô Hộ viết thư phúc đáp Tây Bá Hầu tặng Nghi Sanh số vàng bạc , nhờ Nghi Sanh thưa lại cho rành nghe lời dâng chuộc tơi

Nghi Sanh từ tạ , Tô Hộ đưa đón hai dậm đường , trở nói với Hắc Hổ :

- Chúng sống tình nghĩa Tây Bá Hầu tỏ lời khuyên giải , khơng lẻ khơng nghe theo Thực trước tơi có chủ trương liên minh với chư hầu chống lại Trụ Vương , thời ý định khơng cịn

Sùng Hầu Hổ nói :

- Nếu hiền huynh định phải đưa nữ vào chầu Thiên Tử cho sớm để khỏi bị cản trở

Tô Hộ liền truyền lệnh sắm sửa đưa Ðắc Kỷ đến Triều Ca Hắc Hổ nói :

- Việc hiền huynh xong Tơi xin trở thả Tồn Trung bàn với ca ca giải binh , đồng thời làm sớ dâng triều để hiền huynh tiện bề dâng chuộc tội Hiền huynh tính lui tính tới mà hỏng việc

Tơ Hộ nói:

- Tơi có cảm tình với hiền đệ nặng nghĩa với Tây Bá Hầu lẻ tiếc đứa gái hay ? Hiền đệ an lòng trở , nhiều ngày gặp gở

Hai đàng chia tay luyến tiếc

Hắc Hổ vừa khỏi thành , trở lại đại trại , quân thám thính hay liền vào báo cho Sùng Hầu hổ hay

Sùng Hầu Hổ lật đật mời Hắc Hổ vào hỏi :

- Vì em ? Từ em bị bắt đến anh lo lắng không yên , thường ngày cho người dọ thám , khơng nghe tin tức

Hắc Hổ nói :

- Tơ Hộ chịu dâng chuộc tội Chúng ta nên giải binh Em bị bắt , Tô Hộ đối đải tử tế , không

(38)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính38 - Tơ Hộ nghe lời thuyết phục Tây Bá Hầu ? Thật đáng ghét Nó trái lệnh Thiên Tử , nằm nhà khơng tốn tên quân , viết phong thư sai tên quan quèn đem đến , mà việc , ta hao tổn xương máu mà công lao không thành Chẳng lẻ ta lại giải binh nhục nhả

Sùng Hắc Hổ nói :

- Anh thật bất trí Cùng chư hầu lớn với người ta , anh ỷ tài đem quân chinh phạt đến hao binh tổn tướng , người ta viết phong thư , không cần mũi tên mà thành công Anh hổ thẹn ? Thôi giải binh trở , đừng nói nhiều

Sùng Hầu Hổ hậm hực nói :

- Em theo phe bọn chúng , khơng kểđến tình anh em ? Sùng Hắc Hổ giận :

- Anh làm ô nhục giòng họ Sùng , từ em không muốn thấy mặt anh

Dứt lời , truyền qn thả Tơ Tồn Trung Tơ Tồn Trung thấy Hắc Hổ tỏ tình mến phục , cúi đầu tạ ơn :

- Chú sanh cháu lần , cháu coi ơn trời biển Sùng Hắc Hổ nói :

- Cháu hối thúc phụ thân vào triều chầu vua cho sớm

Toàn Trung , Sùng Hắc Hổ mặt lầm lì kéo quân trở Còn Sùng Hầu Hổ lưỡng lự chút , nhắm bề không xong , giải binh trở lại đất Bắc , làm sớ dâng triều tạ tội

Tồn Trung vào thành Ký Châu mắt Tơ Hộ Tơ Hộ nói :

- Nay có thư Tây Bá Hầu khuyên giải , cha tính dâng em cho thiên tử mà chuộc tội để cứu lấy giang san trăm họ Lẻ tiếc đứa gái làm khổ nhân dân đất Ký Châu

Tồn Trung nói :

- Giận giận hôn quân không lo sửa đức trị dân Còn cá nhân dù phải hy sinh chẳng hại Nay phụ thân định đâu dám cãi

(39)

- Vậy nhà quyền trị Ký Châu , sớm tối phải siêng chăm lo công việc , đừng sanh lôi Ðể cha đem em dâng cho vua xong cha trở

Tồn Trung lệnh Tơ Hộ trở vào hậu cung thuật rõ ý định cho phu nhân Dương thị hay

Dương thị khóc ịa , nói :

- Con gái lâu chưa biết phép tắc triều đình , tiến cung biết có điều khổ thân khơng ?

Tơ Hộ nói :

- Phúc họa biết trước đưọc Việc đến đâu hay đến , đưa Ðắc Kỷ vào chầu vua để cứu đất Ký Châu nầy khỏi nạn đao binh

Dương thị khóc , Tơ Hộ khuyên giải suốt đêm chưa nguôi

Hôm sau , Tô Hộ chọn ba ngàn quân kỵ mã , năm trăm gia thần sắm sửa xe loan , bảo Ðắc Kỷ điểm trang lên kiệu

Ðắc Kỷ nghe dạy nước mắt mưa , lạy mẹ anh từ giả bịn rịn ngày chưa khỏi cửa Thế nữ hai bên khuyên dổ , phu nhân chịu rời , bước vào phòng Ðắc Kỷ

Tơ Tồn Trung theo đưa năm dậm trở lại Tô Hộ cởi ngựa theo sau xe loan , đàng trước trương đại kỳđề hai chữ "Quí Nhân"

Ðoàn ngựa nhắm hướng Triều Ca thẳng tới , trải khơng biết khó nhọc , lúc xuống thác , lúc leo gềnh , lặn lội ngày đến huyện Qua Châu

Ngày , đồn người ngựa đến trạm Ân Châu trời tối , dịch thừa tin liền đón tiếp rước vào trạm nghĩ ngơi Tô Hộ bảo dịch thừa dọn thính đường cho quí nhân nghĩ

Chẳng dám dấu ngài , trạm nầy ba năm có yêu tinh làm lộng , đường lở tối khơng dám ngủ thính đường mà ngủ đại trại Vậy xin để q nhân ngủ nơi đại trại bình n vơ

Tơ Hộ nói :

- Người quý thiên tử , yêu tinh dám phá ? Sẳn có nhà trạm lại ngủ trại coi ?

(40)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính40 Tơ Hộ dẫn Ðắc Kỷ vào phịng , có năm mươi nữ theo hầu hạ , năm trăm gia tướng theo canh cửa , ba ngàn binh mã đóng bên ngồi Cịn Tơ Hộ thắp đèn nến ngồi trước nhà khách , nghĩ thầm :

- Chổ trạm dịch , khách qua đường lại đông đảo , xung quanh dân chúng cư ngụ nhiều , mà bảo có yêu quái phá phách thật chuyện lạ Tuy nhiên ta nên phòng bị

Nghĩ , Tộ Hộ liền lấy roi đuôi beo để bàn , ngồi xem sách

Trời khuya ,bên ánh lờ mờ , bốn bề yên lặng , cịn Tơ Hộ thức mà thơi Nghe tiếng trống trở canh xa xa vừa điểm Tơ Hộ nghi ngại lịng , cầm roi bước vào phòng xem chừng , thấy bọn nữ tiểu thơ ngủ im lìm hết Tơ Hộ yên lòng , trở ngồi xem binh thơ

Qua hồi lâu , Tô Hộ nghe trống trở canh hai , khơng thấy có động tĩnh Tô Hộ ngồi xem sách

Trống canh ba vừa điểm , có luồng gió lạnh tốt thổi đến , nến gần muốn tắt tỏ lại Tơ Hộ thấy lịng hồi hộp , toan xách roi chạy xuống phòng ngủ , nghe có tiếng la bọn nữ hoảng hốt :

- Yêu quái ! Yêu quái !

Tô Hộ vội xách roi cầm đèn chạy xuống , gió thổi tắt đèn , Tơ Hộ phải hối quân thắp lên Lúc xuống đến nơi thấy bọn nữ run cầm cập khơng nói tiếng

Tô Hộ vén hỏi Ðắc Kỷ : - Con có thấy u qi khơng ? Ðắc Kỷ thưa :

- Con chiêm bao nghe nữ la hoảng , chờ dậy thấy bóng đèn phụ thân dọi vào , khơng thấy u qi

Tơ Hộ nói :

- Ðội ơn trời phù hộ cho khỏi giật Thơi nghĩ

Tô Hộ trở lại nhà khách sáng Tơ Hộ có lúc đèn tắt Ðắc Kỷ bị hồ ly hớp hồn nhập vào xác Ðắc Kỷ trả lời với Tô Hộ Chính hồ ly tinh mượn xác Ðắc Kỷ báo Trụ Vương sau nước

(41)

- Nếu gái ta đêm có bề khơng khỏi mang tội với thiên tử Thật Ðắc Kỷ cịn xác thơi , phần hồn bị yêu tinh chiếm đoạt Tơ Hộ lầm u tinh , thật tội nghiệp

Sáng hôm sau lên đường , suốt ngày đêm đến Triều Ca Tơ Hộ truyền qn đóng trại nghĩ ngơi sai người vào thành dâng sớ nhờ Hoàng Phi Hổ vào tâu với Trụ Vương xin dâng chuộc tội

Hoàng Phi Hổ cho người mời hai cha Tơ Hộ nhập thành trước , cịn qn sĩ đóng ngồi thành chờ lệnh

Vưu Hồn , Bí Trọng hay tin Tơ Hộ đem chuộc tội , lại không thấy dâng lễ vật với chúng , thầm nói với :

- Tuy đem gái vào triều , tánh vua hờn giận không chừng , lời nói đũ làm cho mạng đừng tưởng xong Rồi biết hai đứa tao lợi hại bực

Bấy vua Trụ ngự đền Long Ðức , có kẻ hầu cận vào tâu : - Có Bí Trọng xin vào yết kiến

Trụ Vương cho vào Bí Trọng vào lạy mừng nói :

- Nay Tơ Hộ đem đến dâng để chuộc tội , cịn ngồi thành chờ lệnh

Trụ Vương giận mắng Tô Hộ :

- Ðồ thất phu vô đạo Khi trước nhờ hai khanh bảo tấu , Trẫm tha chết đuổi , lại dám đề phản thi ngồi ngọ mơn , chống lại binh trời Tội dung thứ Sáng mai Trẫm xử tội trước mặt triều thần cho rõ tội quân

Bí Trọng tâu :

- Pháp luật đặt dành riêng cho mà để trị chung cho nước Nay Tô Hộ quân , khơng xử trị luật nước đâu cịn ?

Trụ Vương nói :

- Khanh tâu phải Ðể ngày mai Trẫm trừng trị kẻ lồn cho xứng đáng

Bí Trọng từ tạ lui Hôm sau , Trụ Vương lâm triều , bá quan vào chầu đũ mặt , Hoàng Môn Quan vào tâu :

(42)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính42 Trụ Vương cho địi vào Tơ Hộ mặc áo tù , đầu khơng đội mão , q lạy trước sân, tâu :

- Kẻ tội nhân đáng chết , xin bệ hạ rộng dung Trụ Vương vổ án hét :

- Tô Hộ ! Ngươi đề phản thi trước ngọ môn , trọn đời không vào chầu Thương Sau Sùng Hầu Hổ cử binh vấn tội , dám binh sát hại binh triều , cịn vào làm

Dứt lời , hối võ sĩ dẫn Tô Hộ đem pháp trường xử trãm để bêu đầu răn chúng

Quan Thừa Tướng Thương Dung quỳ tâu :

- Tô Hộ phản Thương , tội nặng Song trước bệ hạ muốn chọn Phi Hậu mà làm Tô Hộ lỗi đạo Nay Tô Hộ biết ăn năn , dâng hối lỗi , tưởng bệ hạ nên rộn lòng dung tha

Bí Trọng quỳ tâu :

- Xin bệ hạ truyền đòi Ðắc Kỷ vào chầu , Ðắc Kỷ xinh đẹp , bệ hạ dùng xá tội cho Tơ Hộ Cịn Ðắc Kỷ dung nhan khơng đẹp ý , bệ hạ truyền giết hai cha

Trụ Vương khen phải , liền truyền Ðắc Kỷ vào chầu Ðắc Kỷ lệnh , bước tới trước ngai vàng quỳ lạy

Vua Trụ trơng thấy Ðắc Kỷ tóc mai da tuyết , mắt phụng má đào , lưng nhỏ dịu dàng , mày xanh tiên tuế , ngón tay mũi viết , da mặt tợ phù dung , lòng mê mẫn

Làn môi son mở , đôi mắt phụng liếc tình tứ , Ðắc Kỷ tâu : - Tôi kẻ phạm tội xin vào chầu , chúc Thánh hoàng vạn tuế

Vua Trụ vừa trông thấy dung nhan lạnh lùng , lại thêm tiếng nói tao chim hót , người có cảm giác đê mê , khơng thể nói Ngồi chết điếng lúc mở miệng truyền gọi bọn cung phi :

- Chúng bay mau dẫn Tô nương nương đến lầu Thọ Tiên đợi Trẫm

Ðắc Kỷ theo bọn cung phi bước vào khuất bóng sau rèm , đơi mắt nhà vua say sưa

(43)

- Tô Hộ biết hối cải , dâng chuộc tội , Trẫm xóa bỏ hết lỗi lầm nhiên chưa đũ , Trẫm gia phong cho Tơ Hộ thêm chức Quốc Thích , truyền mở tiệc nơi đền Hiển Khánh ba ngày để bá quan văn võ từ chức Thừa Tướng trở xuống đến làm lễ chúc mừng Quốc Thích

Xong tiệc , quan đưa Quốc Thích dạo khắp Triều Ca , dân chúng hoan hỹ , sau hai quan văn , ba quan võ đại diện Trẫm đưa Quốc Thích nước

Tô Hộ cúi lạy tạ ơn Trụ Vương liền bải triều , lui hậu cung

Các quan triều thần thấy Trụ Vương đam mê sắc dục có ý khơng lịng , Trụ Vương bãi triều q sớm , khơng thể cản ngăn , đành trở lại đền Hiển Khánh để quan dự yến chúc mừng Tô Hộ

Vua Trụ cung Thọ Tiên ăn uống vui vầy với Ðắc Kỷ , đêm loan phụng giao hịa tương đắc Ý tình gắn bó keo sơn

Từ Ðắc Kỷ vào cung , vua Trụ ngày mở tiệc ăn chơi , tối đến vui riêng cung cấm , bỏ phế việc triều nghi , không để mắt đến lời sớ quan Có vào xin mắt , vua Trụ không cho

(44)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính44 HỒI THỨ NĂM

VÂN TRUNG TỬ DÂNG KIẾM TRỪ U

ây nói chuyện ơng Vân Trung Tử vị tiên, tu luyện ngàn năm núi Chung Nam Ngày Vân Trung Tử xách giỏ hái thuốc thấy yêu khí bốc lên đến mây xanh , liền xem xét hồi , than :

- Con hồ ly tinh nhập vào xác người tác quái Ta mang nghiệp tu hành cốt làm điều nhân đức , khơng thiên hạ , trừ u có lẻ nhân gian sinh chuyện khổ đau

Than liền gọi học trò Kim Hà đồng tử đến bảo :

- Ngươi bẻ cho ta khúc tịng khơ để ta đẻo gươm trừ yêu Kim Hà đồng tử hỏi :

- Thưa thầy , không dùng guơm báu chém yêu cho dứt hậu hoạn ? Vân Trung Tử nói :

- Con yêu giống hồ ly tu luyện ngàn năm , cần phải dùng đến gươm báu Ta dùng gươm gỗ đũ trừ

Ðồng tử mệnh bẻ nhánh tùng Vân Trung Tử đẻo thành gươm phép , dặn học trò giửđộng , đằng vân thảng đến Triều Ca

Bấy vua Trụ đắm sắc , lâu ngày chẳng lâm triều Bá quan văn võ nên đàm luận xôn xao

Quan Thượng Ðại Phu Mai Bá nói với Thừa Tướng Thương Dung Á Tướng Tỉ Can :

- Nay Bệ hạ đắm sắc , bỏ triều , khơng coi giang sơn trọng điểm loạn lớn Các ông quyền cao lộc , gần gủi bệ hạ , lẽ lại khoanh tay ngồi ngó Xưa vua làm quấy tơi can , cha làm sai bàn , bạn làm sai có bạn khuyên Các ông không hiểu lẽ hay ?

Thừa Tướng Thương Dung nói :

- Bệ hạ ngày đêm cung cấm , không thấy mặt , ông bảo làm ?

(45)

- Chúng ta hội đũ mặt văn thần võ tướng giống chuông trống thỉnh bệ hạ đền , đồng loạt can gián Nếu người nầy tâu mà bệ hạ khơng nghe đến người khác , cho bệ hạ từ bỏ sắc đẹp , tránh xa kẻ nịnh

Thừa Tướng Thương Dung nói :

- Quang Ðại Phu nói phải Chúng ta đồng lòng can vua đưọc Bệ hạ lâm vào trạng , tơi khơng đũ sức

Các quan đồng ứng lên lượt :

- Xin Thừa Tướng mời bệ hạ lâm triều cho Chúng nguyện loạt ủng hộ lời can gián Thừa Tướng

Thương Dung liền truyền trống đền gấp Vua Trụ nơi lầu Trích Tinh nghe nhạc với Ðắc Kỷ , có tiếng trống nỗi lên inh ỏi , thất kinh nói với Ðắc Kỷ :

- Mỹ nhân chờ Trẫm chút Trẫm ngự triều xem chuyện gấp mà quan nỗi trống đền ?

Ðắc Kỷ nói :

- Thần thiếp đốn khơng có việc đâu Chẳng qua triều thần thấy bệ hạ yêu mến thần thiếp nên ganh tỵ mời bệ hạ để can gián

Trụ vương nói :

- Mỹ nhân lo Trẫm chút vào , dù triều thần có nói Trẫm khơng nghe theo

Ðắc Kỷ vội vả lạy đưa Vua Trụ lên xe đến ngai ngồi ngự Trăm quan văn võ lạy mừng xong , Vua Trụ thấy Thừa Tướng Thương Dung tay ôm chồng sớ dầy Bên thấy Hoàng Phi Hổ quan Ðại phu chuẩn bị có nhiều việc tâu trình , thất kinh , bị tửu sắc nhiều , đời Vua Trụ khơng cịn muốn làm việc khác

Tuy nhiên , lâm triều không lẽ trở vào hậu cung , đành ngồi nán lại mà lòng buồn bã

Thừa Tướng Thương Dung quỳ tâu :

- Tâu bệ hạ chư hầu lâu dâng sớ đợi bệ hạ phê chuẩn nhiều việc , chẳng biết bệ hạ khơng lâm triều , ngày đêm nơi cung cấm Hạ thần có người gần bệ hạ cám dổ ?

(46)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính46 Vua Trụ thở dài nói :

- Trẫm nghe bốn biển bình yên , mn dân lạc nghiệp phía Bắc có loạn Trẫm sai Thái Sư dẹp Ðó chẳng qua mục ghẻ lở , có nghĩa Cịn việc triều có khanh thay Trẫm điều hành , Trẫm dù có nghi ngơi thời gian chẳng Các khanh học địi theo khn sáo cũ mà chê Trẫm khơng chiếu cố đến xã tắc Người trung không thấy vua nghi ngơi chút mà bỏ việc , có ý quân

Thương Dung tâu :

- Mọi việc bệ hạ định , bệ hạ giao cho đại thần mà không tránh khỏi tiếng chuyên quyền , bệ hạ lại mang tiếng không cần mẫn Xin bệ hạ xa lánh đường cũ , đuổi kẻ gian , bỏ sắc dục , trọng đức thương dân , xã tắc bền vững , nước giàu , dân mạnh

Vua Trụ lắc đầu :

- Thôi , Trẫm không muốn nghe lời nhàm tai Các khanh khơng có lời nói khác để Trẫm đẹp lịng hay ?

Trụ Vương nói đến có Quan Huỳnh Mơn vào tâu :

- Có ơng Vân Trung Tử xưng đạo sĩở núi Chung Nam xin vào yết kiến bày tỏ mật

Trụ Vương nghi thầm :

- Các quan hôm cố can gián nhiều việc , ta để chúng nói nghe khó chịu , lại rườm tai , chi cho vị đạo sĩ vào nói qua loa vài câu cho vui bãi chầu hay

Nghi , Trụ Vương liền lệnh mời đạo sĩ vào

Vân Trung Tử mặc áo rộng xanh , mặt dồi phấn , môi tợ thoa son , bước vào trước đền khoan thai để giỏ hoa xuống , nghiêng đầu xá vua Trụ , không lạy , nói :

- Tơi xin mắt bệ hạ

(47)

Tuy nghi , song chấp trách Trụ Vương lại sợ triều thần khinh hẹp hịi , nên làm vẽ đại lượng , hỏi qua gốc tích

- Ðạo sĩ từ đâu đến ? Vân Trung Tử nói :

- Tơi theo mây nước đến Trụ Vương hỏi :

- Sao gọi mây nước ? Vân Trung Tửđáp :

- Lòng tự vừng mây trắng , ý dòng nước Trụ Vương mĩm cười , có ý trêu chọc :

- Nếu mây tan nước cạn người đâu ? Vân Trung Tử nói :

- Mây tan vầng nguyệt rạng , nước cạn trái châu bày

Câu ý Vân Trung Tử muốn nói : Nếu mây tan vào cung Nguyệt , nước cạn ẩn vào trái Châu

Vua Trụ thấy Vân Trung Tử đối đáp thông suốt , đổi giận làm vui phán :

- Lúc đạo sĩ làm lễ mà không triều bái , Trẫm cho thất lễ Nhưng thấy đạo sĩ có nhiều ý lạ , Trẫm vui lịng Vậy Trẫm bỏ qua

Nói cẩm đôn , mời Vân Trung Tử

Vân Trung Tử chẳng khiêm nhượng , liền ngơi xuống ghế , cúi đầu nói : - Như phải Ngôi cửu trùng quý , mà đạo tam giáo cao , lẽ không ý thức đưọc ?

Trụ Vương hỏi :

- Ðạo tiên cao chổ ? Vân Trung Tử nói :

- Xin bệ hạ nghe tơi đọc rõ :

(48)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính48 nắng , mặc áo rách coi đời , bẻ bơng tươi đội làm nón , cắt cỏ khơ làm mền Lấy nước suối súc miệng , ăn trái sống đời Có lúc vổ tay reo lớn , có duổi cẳng nằm dài Gặp khách tiên giảng kinh , nói chuyện , gặp bạn đạo uống rượu ngâm thơ Cười vui theo ý muốn , nói theo thích lịng Khơng cần bó buộc , chẳng cần nể nang Luận việc thịnh suy thời , xét điều côi rẽ hồn linh Mặc ý nắng mưa thay đổi , khơng cần câu thúc thời gian Ðời già hóa trẻ , tóc bạc trở xanh Vào non hái thuốc , trị bịnh cứu người Biết lành thơng quẻ bói , biết họa phúc rõ lòng người Truyền phép đạo mở lòng cứu , làm phép bùa trừ khử yêu ma Ðạo cao rồng cọp sợ , đức trọng quỷ thần kiêng Cởi mây xanh bay lên phủ tía , ngồi hạc trắng dạo khắp cung tiên Biết thiên tạo hóa , thơng đạo đức thần linh Coi danh lợi mây trôi bèo dạt , so nghề pháp cứu cánh tinh thần Tuy tam giáo , song đạo cao

Vua Trụ nghe nói vui tai , liền phán hỏi :

- Trẫm nghe lời đạo sư nói , nghe nhẹ nhàng khỏi càn khơn , ngẫm lại giàu sang khác mây gió Song chưa biết đạo sư động ? Nhơn việc chi đến xin cho Trẫm biết

Vân Trung Tử nói :

- Bần đạo Vân Trung Tử , động Ngọc Trụ , núi Chung nam , nhân lúc thung dung hái thuốc , thấy khí yêu xuất Triều Ca , đến thấy quái khí tụ nơi cung cấm , bần đạo có ý xin bệ hạ trừ yêu quái để cứu muôn dân

Trụ Vương nói :

- Nơi cung cấm chổ canh phịng nghiêm ngặt ngày đêm có quan quân ứng hầu , đâu phải chốn rừng núi u tịch mà có yêu quái lộng hành ? Có lẽ đạo sư lầm ?

Vân Trung Tử vừa cười vừa nói :

- Yêu quái giống tà ma , biết khơng dám đến Sở dỉ khơng dám lộng hành bệ hạ khơng biết

Nếu không trừ sớm sau tai họa không nhỏ Tôi xin đọc bốn câu thơ cho bệ hạ rõ :

(49)

Nếu biết yêu mị

Yêu mị giết thần ? Trụ Vương hỏi :

- Nếu cung có u làm cách trừ ? Vân Trung Tử nói :

- Khơng khó Tơi có gươm gỗ , bệ hạ đem trấn cung tự nhiên yêu ma phải chết

Nói giở giỏ , lấy gươm trao cho Vua Trụ , đọc tiếp bốn câu thơ :

Ðẻo nên hình kiếm vốn khô Phù phép thần tiên luyện vô Một đạo hào quang chưa thấy ánh Ba ngàn yêu khí tro

Trụ Vương hỏi :

- Gươm trấn đâu ? Vân Trung Tử nói :

- Trấn lầu Phấn Cung (gần cung cấm) ba ngày thấy hiệu nghiệm Trụ Vương liền sai nội thị đem gươm treo lầu Phấn Cung lời Vân Trung Tử nói

Nội thị lệnh tức khắc

Trụ Vương lại nói với Vân Trung Tử :

- Ðạo sư có phép lạ , thấu thiên , biết trừ yêu mị , đạo sư chịu rời bỏ Chung Nam sơn giúp Trẫm , Trẫm phong cho quan tước , hưởng lộc đời đời , không sung sướng , dại góc núi đầu non , phí đời tài ba

(50)(51)

Quản bao thỏ lặn ác tà Mãn xuân sang hạ… Vua Trụ nghe đến , khen :

- Trẫm nghe lời đạo sư ca thật lịch

Liền khiến quân đem hai mâm vàng biếu cho Vân Trung Tử làm lộ phí đường Vân Trung Tử cười lớn :

- Cảm tình bệ hạ , bần đạo khơng biết dùng thứ , xin bệ hạ nghe bần đạo ngâm thơ :

Theo duyên theo phận ẩn sơn lâm Tợ nước , đường mây , kinh Nắm dây cầm , gậy non tầm Thuốc hay túi cho người mạnh Thơ bền lòng gặp khách ngâm Mỗi hột kim đơn ngàn tuổi lẻ

Chẳng ham vàng bạc đựng đầy mâm

Vân Trung Tử ngâm xong , xá Vua Trụ , giủ áo tay áo thẳng Bấy quan muốn thay lên tâu trình cơng việc , Trụ Vương ngồi lâu mỏi mệt , liền đứng dậy cung

Bá quan ngơ ngác , tựđộng bãi triều , chờ dịp khác

Vua Trụ đến dinh Thọ Tiên không thấy Ðắc Kỷ đón , lịng hồi hộp khơng n

(52)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính52 - Tơ mỹ nhân lâm bệnh nặng nằm thiêm thiếp giường Trụ Vương thất kinh , vội bước xuống long xa , hối vào phịng khốt , xem thấy Ðắc Kỷ mặt trắng nhợt , môi giấy bạch , nằm thở pheo pheo gần đứt

Vua Trụ gọi lớn :

- Mỹ nhân , trước Trẫm lâm triều diện mạo mỹ nhân cịn đóa hoa tươi , chốc lát sắc diện mỹ nhân Trẫm biết ?

Ðắc Kỷ gắng gượng mở mắt nhìn Vua Trụ , thều thào :

- Bệ hạ ! Khi sớm mai thần thiếp đưa bệ hạ lâm triều , thần thiếp đoán chừng bệ hạ gần nên ngồi đón , chẳng ngờ ngang lầu Phấn Cung , thần thiếp thấy gươm treo nên giật tốt mồ , bịnh tình Thần thiếp tủi phận bạc phước vô duyên , không hầu bệ hạ lâu Xin bệ hạ an dưỡng rồng , đừng nghi đến thần thiếp nữa…

Vua Trụ nghe nói đứng chết điếng lúc lâu , thầm nghĩ :

- Lão đạo sĩ nói cung có yêu , cho gươm linh để trừ yếm , Tô mỹ nương trông thấy gươm lại lâm bịnh Tô Ðắc Kỷ gái Tơ Hộ , lại u qi , Chắc đạo sĩđã gạt ta dùng tà thuật để hại người yêu ta

Nghi nhu , Trụ Vương thuật chuyện Vân Trung Tử đến tặng gươm thiêng cho Ðắc Kỷ nghe Ðắc Kỷ vừa khóc vừa nói :

- Bệ hạ nghe lầm loài quỉ mị , dùng tà thuật gây rối cung vi , bệ hạ không đốt gươm thần thiếp chết

Trụ Vương liền truyền nội thịđem gươm phép đốt tức khắc

(53)

HỒI THỨ SÁU

LÀM BÀO LẠC TRỤ VƯƠNG HẠI TÔI TRUNG

ua Trụ truyền đốt gươm phép xong , Ðắc Kỷ lần lần tỉnh lại sắc diện trở nên xinh đẹp thường

Trụ Vương vuốt ve , yêu ấp suốt đêm chẳng nhắm mắt

Ðến sức khõe Ðắc Kỷ bình phục Trụ Vương trở lại ăn chơi cũ Bấy Vân Trung Tử chưa núi , chốn Triều Ca , thấy u khí nhiên từ cung xơng lên , lấy làm lạ đánh tay tính quẻ hồi gật đầu thầm nhủ :

- Ta muốn đem gươm báu trừ yêu khí , giúp nghiệp Thành Thang thời gian ngờ số trời định , khó đổi dời , nên khiến gươm tùng bị đốt Như nhà Thương hết vận nhà Châu đời , thần tiên bị nạn Ơi cơng xuống trần phen lại không làm nên việc Tiện ta nên viết chữ để lại cho người đời sau thấy

Nghĩ lấy viết đề lờn tường đài Tư Thiờn hai mươi bốn chữ vầy : "Yờu phong uế loạn cung đỡnh Thỏnh đức bá vương Tõy thổ Yết trớ huyết nhiễm Triều Ca Mậu ngủ trung giỏp tý " Nghĩa :

"Khí yêu quấy rối cung càn Thánh đức bủa giăng hướng dậu Muốn hay máu nhuộm Triều Ca Giáp tý năm Mậu ngũ "

Ðề thơ xong , Vân Trung Tử lui núi Thiên hạ thấy đạo sĩ đề thơ xúm lại xem , không hiễu ý

Nhiều người tự cho hay chữ , vây quanh đơng nức , xem khơng tìm ý thơ

Bấy có quan Thái Sư coi việc thiên văn Ðổ Nguyên Tiến triều , thấy dân chúng xúm lại bên vách Ðài Tư Thiên liền hỏi :

- Chuyện dó ? Quân canh bẩm :

(54)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính54 Ðổ Thái Sư ngồi ngựa thấy hai mươi bốn chữ , ý xa xơi xem qua khó hiễu , liền truyền quân đem nước rửa , đoạn dinh ngẫm nghĩ mà khơng tìm đưọc dụng ý

Qua ngày chiêm nghiệm , Ðổ Nguyên Tiến nghĩ thầm :

- Ðây đạo sĩ dâng gươm đề Theo ý đạo sĩ cung u khí xuất Còn ta xem thiên văn lại thấy tinh ứng cung Càn , việc chẳng lành

Nay bệ hạ đam mê tửu sắc , bỏ phế công việc triều , sớm tối thể xảy đại họa Ta làm hưỡng lộc nước hai triều , lẽ lúc lâm nguy khoanh tay ngồi ngó , khơng lời can gián ? Ta xem văn võ triều lo sợ , buồn bực vô , sẳn dịp ta viết tờ sớ khun vua , may giúp ích ?

Nghĩ , Ðổ Nguyên Tiến nội đêm viết sớ cho xong

Sáng hôm sau , Ðổ Nguyên Tiến đem vào đưa cho Thừa Tướng Thương Dung , nói :

- Tôi xem thiên văn thấy tinh xâm phạm cung Càn , bệ hạ vui say tửu sắc , bỏ bê việc triều , họa đến chẳng xa Tôi làm sớ dâng lên bệ hạ , xin Thừa Tướng chuyển dùm

Thương Dung nói :

- Thái Sưđã dâng sớ lẽ khơng chuyển đạt , ngặt hơm bệ hạ không lâm triều , quan không thấy mặt , có cách tơi phải mạo hiểm vào cung cấm mà dâng xong

Ðổ Nguyên Tiến nói :

- Ðó bổn phận Thừa Tướng , cho Thiên tử hối cải , thần , dẩu có bị sấm sét , búa rìu chút mà xã tắc yên cam

Thương Dung vội từ tạ Nguyên Tiến thẳng vào cung cấm

Qua khỏi chín đền lớn , ngang qua đền Long Ðức , đến đền Hiển Thánh , đến Tỉ Thiện đến Phấn Cung lầu

(55)

- Thọ Tiên cung cấm , chổ Hoàng thượng an nghĩ , quan ngồi khơng vào đâu

Thừa Tướng Thương Dung nói :

- Ta làm Thừa Tướng há chẳng hiễu luật triều đình ? Chẳng qua Thiên tử khơng lâm triều , ta có việc cần nên phải đem thân đến Ngươi mau vào tâu với Thiên tử có Thừa Tướng Thương Dung đứng chầu ngồi cửa

Quan Phụng Ngự khơng dám cãi lời , vội vào tâu Trụ Vương phán :

- Thừa Tướng Thương Dung có việc cần thiết phải vào nội cung chầu Trẫm ? Tuy Thương Dung tơi bên ngồi , lµ Phị Mã nhà Thương ba trào , lại già , cho vào chầu

Quan Phụng Ngự liền trở truyền đòi Thừa Tướng vào Thương Dung vào quỳ trước long sàng

Trụ Vương hỏi :

- Thừa Tướng có việc khẩn cấp mà phải vào cung cấm chầu Trẫm ? Thương Dung tâu :

- Có Thái Sư Ðổ Nguyên Tiến xem thiên văn thấy yêu khí ẩn cung , tai họa tới không lâu Bởi có làm sớ nhờ tơi dâng đến bệ hạ Ðổ Nguyên Tiến già , tay chân bệ hạ khơng nở ngồi nhìn nghiệp điêu tàn , xin bệ hạ xét lại , chăm lo mối nước để trăm quan vui vẽ , dân chúng nhớ đức phụng thờ

Nói hai tay dâng sớ lên

Trụ Vương giở xem , sớ viết đại lược sau :

"Tôi Ðổ Nguyên Tiến , coi đài thiên văn , nhiệm vụ cúi trình qua Thiên tử lời tâm huyết Tơi nghe nói : nước nhà thịnh có điềm lành , nước nhà lâm nguy sanh lồi u nghiệt Tơi xem đài thiên văn thấy điều bất lợi , khí yêu quyện nơi đền vua , ngút nơi cung cấm Bởi bệ hạ đốt gươm thiêng , nên khí u tái nơi hồng cung , khí lên đến Ðẩu Ngưu tai ương rơi vào xã tắc

(56)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính56 cung thềm , đàn sáo quen tai , vua lạ mắt Biết chừng chầu chực xưa , thái bình cũ

Nay tơi chẳng từ rìu búa , khơng ngại lành , lịng lo cho nước non , quên mang tội , bệ hạ nghe tiếng phải , thấy điều trăm họ mang ơn "

Vua Trụ xem xong cho lời Nguyên Tiến phải , song nhớ lại chuyện đạo sĩ Vân Trung Tử tặng gươm trừ yêu , hại mạng mỹ nhân , giận , nói :

- Sớ nói đến chuyện yêu mị chẳng khác tên đạo sĩ trước Thật chuyện rắc rối

Liền quay qua hỏi Ðắc Kỷ :

- Trong sớ , Ðổ Nguyên Tiến nói yêu mị cung ? Ðắc Kỷ quỳ tâu :

- Ngày trước ,Vân Trung Tử gã yêu đạo bày chuyện dối vua , khiến muôn dân nghe việc mà loạn động , tư tuởng không an Nay Ðổ Nguyên Tiến làm chức Thái Sư triều mà hành động dối vua tên yêu đạo dân chúng sẽđảo huyền , lịng người xao loạn Yêu mịở Triều Ca bè lũ mị chúa , xin bệ hạ truyền chém hết có ý mê giử gìn xã tắc

Trụ Vương nghe Ðắc Kỷ nói , mặt đỏ bừng , quay lại nói với Thừa Tướng Thương Dung :

- Tơ mỹ nhân luận phải u mị bọn theo phe yêu đạo , mê lòng dân , gây mầm phản loạn Ðổ Nguyên Tiến già song tội dung tha

Liền truyền lệnh chém Ðổ Nguyên Tiến bêu đầu để răn chúng Thừa Tướng Thương Dung nghe lệnh liền quỳ xuống can :

- Ðổ Nguyên Tiến ba đời , tuổi cao tác lớn , lâu trãi mật , gìn giử lịng son , khng phị xã tắc , sớm lo trả ơn vua , tối lo đền xã tắc Việc bất đắt dĩ nên phải nói , bệ hạ nở giết đành ? Chỉ lời can gián Thái Sư mà bệ hạ đem giết Thái Sư chết tiếng trung thần , song e bệ hạ không khỏi mang tiếng gièm pha , trăm quan bất bình loạn Xin bệ hạ nghĩ lại tha cho Thái Sư kẻo oan

(57)

- Thừa Tướng không hiễu việc Bởi tên yêu đạo mị dân , vua , buông lời huyền Thái Sư lại phe với , làm cho lịng dân đảo huyền , không chém Thái Sư Ðổ Nguyên Tiến khơng thể trấn an thiên hạ

Thương Dung quỳ tâu , Trụ Vương định không nghe , hối thúc quan thái giám đuổi Thương Dung truyền chém Ðổ Nguyên Tiến tức khắc

Thương Dung định không chịu , Trụ Vương phải sai hai quan thái giám khiêng Thương Dung bỏ cửa cung đóng cửa lại

Thương Dung bất đắc dĩ phải dứng dậy lễnh mễnh trở , đến nhà ngự thư thấy Ðổ Nguyên Tiến râu tóc bạc phơ , đơi mắt chứa chan hy vọng , đợi Thương Dung

Thương Dung nhìn mặt Ðổ Ngun Tiến chua xót vơ

Thì Ðổ Nguyên Tiến bị vua truyền chém đầu răn chúng mà Nguyên Tiến chưa biết , hy vọng lời sớ sửa đổi lòng vua

Ðổ Nguyên Tiến thấy Thương Dung liền hỏi lớn :

- Sao ? Thừa Tướng dâng sớ lên Thiên tử ? Thương Dung buồn bã nói :

- Bệ hạ xem sớ , nhưng…

Ðổ Nguyên Tiến cịn ngơ ngác đàng sau tốp võ sĩ quan thái giám bước đến đọc tờ chiếu Trụ Vương :

"Ðổ Nguyên Tiến quân dối vua , lừa gạt dân chúng , tội đáng chém đầu , xử theo phép nước "

Quan thái giám đọc chiếu xong , võ sĩ áp lại trói Ðổ Nguyên Tiến dẫn pháp tràng

Nhưng dẫn đến cầu Cửu Long xảy gặp viên quan Ðại Phu mặc áo rộng đỏ , trông thấy cản lại hỏi :

- Ðổ Thái Sư phạm tội mà bệ hạ truyền chém ?

Ðổ Nguyên Tiến thấy quan Ðại Phu Mai Bá , kẽ trung thần xưa có tiếng , liền lưỡi than :

(58)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính58 dám trái , thương hại nghiệp Thành Thang xây dựng đời , sắc đẹp mà tiêu theo mây khói Ôi , quan Ðại Phu thấy , đời người tai ương thảm họa , công danh mây bay , đời cịn luyến tiếc sống

Mai Bá xua tay bảo đao phủ thủ khoan hành Nguyên Tiến , để đến trước mặt vua minh oan

Dứt lời mai bá hối chạy vào đền , gặp Thừa Tướng Thương Dung mặt buồn dàu dàu , đứng nhìn sững phía pháp trường , Mai Bá hỏi :

- Thừa Tướng , Ðổ Thái Sư bị tội mà bệ hạ đem giết ? Thương Dung nói :

- Thái Sư dâng sớ can vua , bệ hạ nghe lời Tô mỹ nhân bắt tội Thái Sư Tôi hết lời can gián , bệ hạ không nghe , biết ?

Mai Bá nghe nói xung :

- Thừa Tướng nói lạ ? Bổn phận ơng coi chuông vạc , chửa sửa âm dương , thấy nịnh trừ , gặp gian giết , khen kẽ giỏi , tiến người hiền Vua phải làm thinh , vua trái can gián Nay Thiên tử nghe lời nữ sắc , giết hại hiền , Thừa Tướng không dám mở lời cản ngăn , tham sống sợ chết , lánh tội tiếc thân , đâu phải bổn phận vị Thừa Tướng ?

Thương Dung buồn bã nói :

- Quan Ðại Phu trách Bệ hạ khơng nghe cịn biết ?

Mai Bá quay lại nạt bọn đao phủ thủ :

- Hãy khoan khai đao , đợi ta Thừa Tướng vào cung xin tội cho Thái Sư

Nói nắm tay Thương Dung dắt đến cung Thọ Tiên , vào thẳng Phấn lầu , quỳ mọp đất

Quan thái giám trơng thấy vào tâu :

- Có quan Thừa Tướng quan Ðại Phu Mai Bá xin vào yết kiến Trụ Vương giận nói :

(59)

Liền dạy cho Thương Dung vào , đuổi Mai Bá

Mai Bá định không chịu , khiến cho thái giám đuổi Thừa dịp Thương Dung vào chầu , Mai Bá theo quỳ bên

Trụ Vương trông thấy hỏi :

- Mai Bá , ta khơng truyền địi vào , vào ? Mai Bá tâu :

- Lâm triều nhiệm vụ bệ hạ , chầu chực để nghe dạy việc phận làm

Trụ Vương mắng :

- Ngươi không hiễu luật triều đình , vào cung cấm phạm tội ? Mai Bá tâu :

- Hạ thần hiễu , hạ thần bệ hạ Làm phải đến chầu vua , vua đâu mà chầu hạ thần cịn biết làm với ? Nếu bệ hạ ngự triều xét việc hạ thần khơng phạm tội vào cung cấm

Trụ Vương thấy Mai Bá nói dằng dai bực hỏi : - Ngươi vào có việc ?

Mai Bá tâu :

- Xin quỳ nghe lời giáo bệ hạ! Trụ Vương nói :

- Ta khơng có việc cần đến Hãy mau Mai Bá nói :

- Nếu bệ hạ khơng có việc sai khiến hạ thần xin hỏi bệ hạ Ðổ Thái Sư phạm tội mà bệ hạ đem giết ?

Trụ Vương nói :

- Ðổ Nguyên Tiến đồng mưu với yêu đạo , đặt chuyện làm cho lịng dân rối loạn , khơng phân biệt chánh tà Một vị đại thần lo trấn an bá tánh lại gây hoang mang triều , Trẫm hành hình đáng , không tội

(60)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính60 - Tôi nghe bậc minh quân trị dân theo khuôn phép , nghe lời phải trung thần , ngày ngự triều lo việc , quên ăn ngủ , gây nghiệp , giử vững mối nước Nay bệ hạ đam mê tửu sắc , sáu tháng không ngự biết đến chánh lệnh , mà có người dâng sớ can gián lại bị bệ hạ chém đầu răn chúng , hạ thần thiết nghĩ khơng biết bệ hạ răn ? Vua tịa nhà , tơi trung rường cột Nếu bệ hạ chặt bỏ hết rường cột tịa nhà đứng vững Xin bệ hạ xét lại , tha tội cho Ðổ Thái Sư để khỏi làm phật ý trăm quan , thiên hạ trông thấy cảm đức

Vua Trụ bị Mai Bá nói hồi bực hét :

- Nghịch thần ! Ðã trái lệnh vào cung miệng , già mồm Tội thông đồng với Nguyên Tiến đáng xử trãm , song Trẫm nghĩ có cơng , nên truyền cách chức Ðại phu , không dùng

Mai Bá ré lên :

- Hôn quân , nghe lời Ðắc Kỷ bỏ đạo vua Nay bệ hạ chém đầu Ðổ Nguyên Tiến chẳng khác chém đầu tất bá tánh nơi Triều Ca Tôi bị cách chức khơng hại , cơng danh mây khói , tơi khơng màng , tiếc nghiệp Thành Thang gây dựng đời qn hám sắc mà đổ nát Bởi Thái Sư Văn trọng mắc dẹp loạn Bắc phương nên hôn quân vứt bỏ lề luật , u ám Mai Bá chết xuống suối vàng xấu hổ khơng dám nhìn thấy mặt tiên qn

Trụ Vương bị Mai Bá mắng giận , truyền võ sĩ bắt Mai Bá đem pháp trường lấy dùi đồng đập cho nát đầu để làm gương

Ðắc Kỷ quỳ tâu :

- Xin bệ hạ tạm hoãn lại đ· Trụ Vương hỏi :

- Loạn thần mắng vua , mỹ nhân cịn can gián làm ? Ðắc Kỷ tâu :

- Làm mà đứng trước đền trợn mắt , nhíu mày , dùng lời lẻ sỉ mắng vua dù có đập nát đầu chưa đền tội Xin bệ hạ truyền cầm tù Mai Bá đôi ngày để thần thiếp chế dụng cụ hành hình làm cho kẽ nghịch thần trơng thấy khiếp vía sau trấn áp kẽ ngông cuồng Mai Bá

(61)

- Mỹ nhân định chế dụng cụ ? Ðắc Kỷ tâu :

- Vật gọi Bào Lạc , hình thù cột đồng , bề cao 29 thước , bề trịn thước , có kht ba miệng đựng lửa than Cột đồng đúc đồng lọc

Lúc muốn hành hình tội nhân quạt lửa cho cột đồng đỏ lên , trói tội nhân lại dí vào , tức xương thịt tội nhân cháy thành tro nháy mắt Thần thiềp nghĩ khơng dùng hình phạt khơng trừ kẽ già mồm miệng , thần phản nghịch mắng vua , không kể pháp luật

Trụ Vương khen :

- Lối trừng phạt mỹ nhân xứng đáng Vậy mỹ nhân vẽ kiểu để truyền quân sĩ làm Bào Lạc cho gấp

Nói truyền dẫn Mai Bá đem nhốt thiên lao , chờ ngày hành tội

Thương Dung thấy Vua Trụ nghe lời Ðắc Kỷ làm Báo Lạc hại trung để trước cung Thọ Tiên nghĩ thầm :

- Nay nước nhà gần , vua nghe lời u mị khơng kể đến tình vua tơi Ta tưởng khun can để cải hóa Cửu Trùng , ngờđâu ngày vua thiếu đức , ta cịn góp mặt triều đình chì làm bù nhìn cho qn , chẳng ích cho dân chúng Chẳng lánh mặt

Nghĩ vào tâu với Vua Trụ :

- Nay thiên hạ thái bình , nước nhà thạnh trị , tuổi tác già , lẩm cẩm không giúp ích việc cho bệ hạ , ởđịa vị cao sang mà khơng trịn trách vụ , e mắc tội với triều thần , xin phép đem nắm xương tàn thôn dã , cởi áo mảo gửi lại , nhường cho kẽ tài ba Hạ thần làm ba trào , tài hèn đức mọn , không bị quở trách ơn

Vua Trụ nói :

- Khanh tuổi cao , sức mạnh , lẽ bỏ Trẫm mà quê hưởng thú nhàn

Thương Dung nói :

- Bệ hạ cho thần cáo hưu xứ , sống ngày ước mong thấy mặt trời Nghiêu , ơn đức cịn

(62)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính62 - Khanh tơi có cơng đời với nghiệp đế chưa bị lầm lổi điều Nay ý khanh , Trẫm đâu dám làm phật ý

Liền sai hai vị thái giám dùng lễ vật đưa Thương Dung quê , truyền quan sở phải ân cần thăm viếng Thương Dung để tỏ tình tơi chúa

Bấy quan nghe tin Thừa Tướng Thương Dung trả chức hưu mến tiếc

Có người cho Thương Dung hèn nhát , gặp lúc quốc gia nguy vong không đem thân cứu nước , trốn tránh nhiệm vụ , tìm lẽ sồng riêng

Có kẽ cho hành động Thương Dung hành động phản đối Trụ Vương , mong cho Trụ Vương thấy mà hồi tĩnh lại Tuy , khơng dám nói

Hoàng Phi Hổ , Tỉ Can , Vi Tử , Cơ Tử , Vi Tử Khải , Vi Tử Ðiển vị thân vương đồng họp làm tiệc nơi Trường Ðình để tiển hành

Tỉ can hỏi Thương Dung :

- Hôm Thừa Tướng hồi hương , bùi ngùi cảm mến Ðã ba trào vua , Thừa Tướng người đứng đầu nước , giúp chúa trị dân , nở đành bỏ nghiệp Thành Thang , bỏ bạn hữu đồng triều , lánh mặt quê hưởng riêng thú ?

Thương Dung rươm rướm nước mắt nói :

- Xin vị vương thân chê trách Tôi đâu phải nghiền xương đền nợ nước không dám từ nan Ngặt chúa thượng nghe lời Ðắc Kỷ chế hình Bào Lạc hại trung thần Một hình phạt dã man tàn nhẫn , tơi khơng thể can gián nỗi Nghĩ tài hèn trí mọn , khơng xứng ngồi ghế Thừa Tướng lúc , nên cởi áo từ quan ước mong có kẽ đũ tài đức , cứu vãn cảnh tai ương , lên cầm quyền , giác ngộ thánh hồng , nghiệp Thành Thang có bề vững , không nước nhà ly loạn không lâu Tôi từ chức lẽ , đâu dám trốn tránh nhiệm vụ , nuôi dưỡng thân yếu hèn nầy làm Hơm ngài làm tiệc tiển hành , chẳng may nước nhà không khỏi khói lửa ly rượu nầy ly rượu hẹn ngày tái ngộ phút lâm chung , xin ngài hiểu lịng tơi

Nói tay bưng rượu , miệng ngâm thơ :

(63)

Nghoảnh đầu trông lại thành hai kiếp Về ruộng cầu mong vững trùng Nhật đỏ khơng tiêu danh Hạ , Kiệt Lịng son khó nhuộm máu Long , Phùng Tỏ lời lệ nhỏ hòa chun rượu

Mong thuở trào viếng bạn trung Ai nghe vần thơ Thương Dung rơi lệ

Thương Dung lên ngựa , quan đưa đón mười dậm trở

Trong lúc Vua Trụ chìm ngập tửu sắc , khồng nghĩ đến việc nước nhà

Cách hơm , thợ làm Bào Lạc xong , Vua Trụ mừng , hỏi Ðắc Kỷ : - Bào Lạc làm , mỹ nhân định liệu ?

Ðắc Kỷ truyền đem Bào Lạc đến xem

Quân sĩ tuân lệnh đẩy Bào Lạc đến trước cửa cung

Trụ Vương Ðắc Kỷ bước xem thấy cột đồng cao lớn , có bánh xe , đẩy dễ

Ðắc Kỷ soát lại hồi khen :

- Thợ làm cách Trụ đồng nầy đốt lửa sức nóng phi thường , khơng tưởng tượng

Trụ Vương nói :

- Ðể ngày mai Trẫm đem thí nghiệm đốt Mai Bá triều cho quần thần thấy kinh hồng mật

Ðắc Kỷ nói :

- Bệ hạđũ can đảm làm bọn nghịch thần khiếp uy Trụ Vương nói :

(64)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính64 Sáng hơm sau , mỏi giần , Trụ Vương gượng dậy sớm trước triều , truyền đánh ba hồi trống triệu tập quần thần lại

Triều thần năm không thấy mặt vua , thiết triều mừng rỡ , vội vã ứng hầu đũ mặt

Sau triều bái xong

Vua Trụ không xem sớ , không xét việc khác , truyền quân đẩy Bào Lạc trước sân rồng

Hoàng Phi Hổ thấy trụ đồng cao chất ngất , không hiễu vật , để dùng làm

Cịn quan khơng hiễu , đưa mắt nhìn khơng dám nói

Vua Trụ truyền lệnh dẫn Mai Bá , đồng thời đốt lửa , quạt cho ống đồng thật đỏ , nóng bốc lên ngùn ngụt , trơng thật ghê hồn

Quân vào ngục dẫn Mai Bá đến ngọ môn

Các quan thấy Mai Bá đầu bù tóc rối , khơng đội mảo , khơng mặc áo , mẩy dơ bẩn bị giam vào ngục tuần

Mai Bá đến trước sân rồng , quỳ nói : - Tơi Mai Bá cúi đầu mắt bệ hạ Vua Trụ Bào Lạc , gọi Mai Bá nói :

- Thằng khốn nạn ! Ngươi biết vật khơng ? Mai Bá nhìn khơng biết vật kỳ lạ , liền tâu : - Hạ thần khơng hiểu vật để làm Trụ Vương nói :

- Bởi già hàm , vào cung lớn tiếng chửi vua , nên Trẫm chế vật để đốt cho tan xương nát thịt , làm gương cho kẻ bất trung , phản nghịch

Mai Bá nghe nói giận , mắng lớn :

(65)

Ta coi chết lông hồng , tiếc nghiệp Thành Thang phút bị đứa hôn quân làm đổ nát Ta chết khơng nỡ nhìn thấy tiên vương suối vàng

Vua Trụ giận , truyền qn dùng lịi tói cột hết tay chân Mai Bá dí vào Bào Lạc

Tội nghiệp ! Mai Bá kịp ré lên tiếng , xương thịt cháy khét lẹt , phút chốc thành tro

Một lòng trung , thân đầy nghĩa khí , phút chốc khơng cịn hết

Người sau xem chuyện nầy có làm thơ than :

Xương thịt hóa bụi tro Lịng son nước giữ bo bo Sống nghĩa chúa lo thẳng Chết giữ danh thơm chẳng đắn đo Lửa đốt hồn linh chầu tiên đế Tiếng khen sử sách không mờ Hỡi đầu bẹo cờ trắng

Có nhớ lời trung nước dặn dò

Ðốt Mai Bá trước sân chầu , Trụ Vương cố ý làm cho triều thần khủng khiếp , không dám can gián vua

Nhưng thực , trước mặt Trụ Vương trông thấy chán nãn khơng muốn can gián làm

Người mặt lầm lầm lì lì khơng nói

Họ khơng sợ chết , khơng dám can vua , họ thấy can vơ ích , từ quan lui vềđồng ruộng

(66)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính66 Vua Trụ khơng hiểu tâm trạng triều thần lúc , tưởng quan sợ cách hình phạt , nên lòng lấy làm đắc ý

Vua truyền bãi chầu cung , quan lặng lẽ lui gót , cịn lại Vương nghẹn ngào đau đớn

Tỷ Can nói với Hồng Phi Hổ :

- Trong lúc Bắc phiên loạn , Thái Sư Văn Trọng bận dẹp giặc xa , không ngờ nhà thiên tử đắm say tửu sắc nghe lời Ðắc Kỷ chế hình Bào Lạc giết trung Nếu tiếng đồn đến tai chư hầu chẳng biết thiên hạ đảo huyền đến bực Chúng ta hưỡng lộc triều đình trào , khoanh tay ngồi ngó tai ương thân họa đến ?

Hồng Phi Hổ nói :

- Bệ hạ đốt Mai Bá đốt trung mà đốt nghiệp Thành Thang

Lời xưa có nói : Vua bất minh loạn Mối nước gìn giữ

Chúng ta ngồi chết sống ngày , đừng nói Mai Bá Các vị thân vương nhìn thở dài , khơng có kế sách , gạt lệ trở tư dinh

Còn Vua Trụ , sau đốt Mai Bá xong , hăm hở trở cung Thọ Tiên , có Ðắc Kỷ bước nghênh tiếp

Trụ Vương bước xuống long xa , nắm tay Ðắc Kỷ khen :

- Mỹ nhân bày Bào Lạc thật hay Bữa Trẫm đem Mai Bá đốt sân triều , quan kinh tâm táng đỡm , không dám thị đầu nói lời Thật Bào Lạc vật báu trị dân , yên nhà lợi nước Từ tới Trẫm khơng cịn kẽ hổn láo , buông lời nhục mạ Trẫm

Ðắc Kỷ nói :

- Những kẽ quân khơng dùng đến cực hình ghê gớm trị Thần thiếp nhiều cách khác chưa dùng đến

Mỹ nhân có cách hay cho Trẫm biết , đừng ngại Ðắc Kỷ nói :

(67)

Trụ Vương vuốt ve Ðắc Kỷ khen :

- Trẫm mỹ nhân bên cạnh lo trị nước khơng xong

Khen tuyền nội thị bày yến tiệc đải Ðắc Kỷ , tán thưởng tài mỹ nhân

Bấy , tiếng tơ vọng trúc vang rền , bàn tiệc khơng thiếu ngon vật lạ , Vua Trụ vừa ăn vừa xem Ðắc Kỷ múa hát , tâm hồn bay chín mây , khơng cịn biết khuya sớm

Cho đến lúc trống trở canh ba mà tiếng nhạc réo rắc vang góc trời Ðêm Khương hồng hậu khơng ngủ , nghe tiếng nhạc vang vầy , liền hỏi cung nữ :

- Trống trở canh ba , tiếng nhạc ởđâu náo nhiệt ? Cung nữ thưa :

- Ðó tiếng đàn bên cung Thọ Tiên Chúa thượng Tơ mỹ nhân vui chơi

Khương hồng hậu than :

- Lúc ta có nghe tin hồng thượng nghe lời Tơ Ðắc Kỷ chế hình Bào Lạc đốt Mai Bá triều Mai Bá tơi trung , phị vua ba đời , nỡ hành hình thãm thiết ? Thế hoàng thượng bị khốn kiếp khuynh đảo tinh thần , khơng cịn phân định phải trái Ta làm hoàng hậu chưởng quản tam cung lục viện lẽđâu thấy việc trái mắt mà khơng nói tới

Nói truyền cung nữ đẩy xe , xách đèn đến cung Thọ Tiên

Lúc Trụ Vương uống rượu với Ðắc Kỷ , có Huỳnh Mơn quan vào tâu :

- Khương hoàng hậu đến trưuớc cửa cung xin vào mắt

Trụ Vương say rượu , lại thức khuya , hai mắt lim dim lè nhè nói với Ðắc Kỷ

Có Chánh cung đến , mỹ nhân nên thủ lễ rước Chánh cung vào

Ðắc Kỷ tuân lệnh bước trưóc cửa nghiêng uốn gối quỳ xuống tiếp đón

Khương hoàng hậu truyền đở Ðắc Kỷ dậy

(68)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính68 Trụ Vương truyền dành chổ cho Khương hoàng hậu ngồi tiếp tục bày tiệc đãi Khương hoàng hậu

Khương hoàng hậu ngồi bên Vua Trụ , lúc Ðắc Kỷ lể mể đứng hầu trông phải phép

Vua Trụ đẹp lịng nói với Khương hồng hậu : - Ái hậu sang chung vui , Trẫm mừng

Liền truyền Ðắc Kỷ đờn ca múa hát hoàng hậu xem

Ðắc Kỷ tuân lệnh vua , vừa múa vừa ca , thân hình yểu điệu , xiêm y lả lướt chẳng khác Hằng Nga múa khúc Nghê Thường Nguyệt điện , tiếng hát lại tao tiếng chim đầu Xuân

Vua Trụ mê ly quên trời đất

Cịn Khương hồng hậu mặt dàu dàu , ngồi nhìn xuống đất , khơng uống rượu , khơng thưởng thức nhạc khúc cũa Ðắc Kỷ trình diển trước mắt

Trụ Vương trông thấy không hài lòng , hỏi :

- Hậu ! Ngày tháng thoi đưa , đời người chẳng khác bóng câu qua cửa sổ , chẳng chốc trở già , khơng ăn chơi cho thỏa chí bình sanh cịn thú vị Như giọng ca tiếng hát Tô mỹ nhân , dù Hằng Nga cung trăng không sánh kịp , Hậu không uống rượu nghe đàn , lại buồn rầu

Khương hoàng hậu vội bước xuống quỳ tâu :

- Thần thiếp lòng khơng vui , dù có tiên xuống phàm múa hát không làm khuây

Trụ Vương lè nhè :

- Thì Tơ mỹ nương có thua tiên nữ chốn bồng lai ? Hậu khơng biết thưởng thức hay lạđó ?

Khương hồng hậu nói :

- Ðắc Kỷ múa hát có gọi báu lạ đâu ? Trụ Vương hỏi :

(69)

- Thần thiếp nghe nói vua có đạo đức khinh q mà trọng đức lành , đuổi gian , xa sắc dục Ðó báu lạ nhà vua

Trụ Vương cười , nói :

- Trẫm làm vua , giàu sang bốn biển , muốn hưỡng thú khơng có , trời đất , báu lạ Trẫm lại khơng có quyền hưỡng đến ?

Khương hồng hậu nói :

(70)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính70 HỒI THỨ BẨY

BÍ TRỌNG BÀY MƯU PHẾ KHƯƠNG HẬU hương Hồng Hậu nói dứt lời lên xe trở cung

Vua Trụ say nghe lời nói Khương Hậu chẳng khác gáo nước lạnh tạt thẳng vào mặt , giận lên , mắng lớn :

- Ðồ khốn nạn , điều Trẫm tưởng tình sai mỹ nhân múa hát cho nghe , khơng màng tới cịn làm mặt dạy đời Khổ địa vị chánh cung , tiên quân lựa chọn , khơng ta sai lấy dùi đồng đập cho nát óc hã giận

Vua Trụ nói lảm nhảm , đôi mắt lim dim , ngủ thiếp lúc không hay biết Ðến canh tư , Trụ Vương giật tỉnh rượu thấy khơng khoan khối , nhớ lại lời Khương Hồng Hậu vừa lửa giận cịn lịng , liền gọi Ðắc Kỷ bảo:

- Mỹ nhân , Chánh cung vơ lễ , lịng Trẫm chưa nguôi , mỹ nhân múa hát hồi để Trẫm làm khuây

Ðắc Kỷ quỳ tâu :

- Từ lên thần thiếp không dám múa hát Trụ Vương hỏi :

- Vì mỹ nhân lại nói ? Ðắc Kỷ tâu :

- Hoàng Hậu quở trách việc ca hát hư nhà hại nước , thần thiếp xét lời có lý Thần thiếp thân phận tơi địi , vào chầu bệ hạ , bệ hạ yêu dấu gần gủi phút không rời Nếu trái lệnh Hoàng hậu , phải bị đuổi khỏi cung cấm khơng cịn thấy mặt bệ hạ , hai Hoàng Hậu lấy cớ nói thần thiếp quyến rũ bệ hạ bỏ bê việc nước , kết tội thần thiếp thần thiếp lấy mà che chở ?

Ðắc Kỷ nói dứt lời , đơi dịng nước mắt chảy rịng rịng xuống má , mặt mày ủ ê , trơng khổ nảo

(71)

- Mỹ nhân ca hát cho Trẫm giải khuây Con khốn nạn chẳng đếm xỉa tới làm Ðể mai Trẫm phế xuống , lập mỹ nhân lên làm Hoàng Hậu Trẫm uy quyền tuyệt đỉnh , muốn làm chẳng ?

Ðắc Kỷ giả cách hoan hỉ , múa hát tưng bừng , suốt đêm không nghĩ

Ngày nhằm ngày mồng , cung phi phải vào chầu Hoàng Hậu theo lệ thường

Hoàng Quý Phi Dương Quý Phi đến trước

Hoàng Hậu hai Quý Phi ngồi tâm có cung nga vào báo : - Có Tơ Ðắc Kỷ đứng hầu cửa

Khương Hoàng Hậu cho vào

Ðắc Kỷ khép nép vào đến nơi , thấy Khương Hoàng Hậu ngồi , Hoàng Quý Phi Dương Quý Phi ngồi hai bên vội sụp lạy mắt

Khương Hoàng Hậu truyền cung phi đở dậy , Ðắc Kỷ đứng hầu bên trông phải lễ

Dương Quý Phi đến trước mặt hỏi :

- Tô mỹ nhân người nầy có phải khơng ? Khương Hồng Hậu đáp :

- Phải Nàng nầy Tô Ðắc Kỷ , gái Tô Hầu Ký Châu Dứt lời , Khương Hoàng Hậu quay trở lại quở Ðắc Kỷ :

- Thiên tử cung Thọ Tiên , ngày đêm đắm mê tửu sắc , phế việc triều đình , khơng có lời can gián , ngày đêm đờn ca múa hát , làm cho rối lòng thiên tử , đến thiên tử không tưởng đến việc phải quấy , nghe lời nịnh , giết , bỏ phép Thành Thang , làm suy mối nước Những việc Nếu khơng chừa thói cũ , chẳng tn lệnh Ta lấy phép cơng mà trị

Ðắc Kỷ giận đỏ mặt , buộc phải làm thinh , cúi đầu khơng nói lời

Tan buổi chầu , Ðắc Kỷ trở ngồi than thở

(72)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính72 Ðắc Kỷ nghiến :

- Ta Hậu Phi , bệ hạ yêu dấu , mà Khương Hoàng Hậu ỷ quyền Chánh Cung mắng nhiếc ta trước mặt hai vị Quý Phi , xấu hổ tả Oán biết trả ?

Cổn Quyên nói :

- Bệ hạ hứa cho Nương Nương lên làm Hồng Hậu lo ốn khơng trả xong ?

Ðắc Kỷ nói :

- Tuy bệ hạ yêu ta mà hứa , phế Hồng Hậu khơng phải dễ Triều thần ngăn cản , thiên hạ dèm siểm Hơn , Chánh Hậu cịn sờ sờ Bệ hạ xô xuống mà đưa ta lên ghế uy quyền ? Muốn việc phải tìm cách giết Chánh Cung xong Ngươi có mưu hay khơng ?

Cổn Qun nói :

- Tơi phận đàn bà gái , tính kế ? Nếu Nương Nương muốn mưu việc lớn nên cậy vịđại thần bày mưu tiện

Ðắc Kỷ hỏi :

- Vị đại thần dám vào ? Vả lại , ta xem phần quan triều chống đối bệ hạ , ta mời tới e lậu tiếng ?

Cổn Qun nói :

- Tơi có biết quan cận thần Bí Trọng vua u dùng ham tiền địa vị ngày mai nhân lúc bệ hạ dạo vườn , Nương Nương cho mời Bí Trọng đến tơi cậy Bí Trọng bày kế mà hại Hồng Hậu Xong việc , Nương Nương nhớ bảo tâu với Thánh Hồng cho Bí Trọng thăng chức Bí Trọng thỏa lịng

Ðắc Kỷ nói :

- Việc ta cậy vào Nhớđừng để lộ chuyện nguy hiểm Cổn Quyên nói đùa nói thật :

- Ðịa vị Nương Nương muốn chẳng , hồ hại Hoàng Hậu Xin cứđể lo cho

(73)

- Ta sợ Bí Trọng khơng chịu giúp Cổn Qun nói :

- Danh giá miếng mồi sai khiến muôn người Chỉ sợ Nương Nương không cần đến thơi , sai khiến chẳng tn

Hơm sau trời nóng , Ðắc Kỷ rũ Trụ Vương dạo vườn hoa Cổn Quyên thừa dịp sai nữ tỳ mời Bí Trọng đến cung , đưa cho Bí Trọng mật thư nói :

- Thư nầy Tơ Nương Nương gởi Quan Ðại Phu phải coi đừng tiết lộ cho biết Nếu việc thành cơng tước quyền khơng nhỏ Phải mau mau tính kế , đừng để trể

Bí Trọng nhận mật thư , trở dinh mở xem , thấy Ðắc Kỷ nhờ tìm kế giết Khương Hồng Hậu

Bí Trọng nghĩ thầm :

- Khương Hoàng Hậu gái Khương Hoàn Sở , mà Khương Hồn Sở trấn Ðơng Lổ , binh rồng tướng mạnh vô địch khắp chư hầu Ðã , Khương Hồn Sở có đứa trai Khương Van Hoán tài xuất chúng , cầm đầu tướng lãnh dư ngàn người , ta hại không e chết họ Vả lại Khương Hoàng Hậu với thiên tử sanh hai vị Hoàng Tử , lực thực khó lịng trừđược Tốt hết ta không nên động đến nguy hiểm

Nhưng nghĩ nghĩ lại , Bí Trọng thấy khơng xong Ðắc Kỷ cục cưng vua Trụ , khơng lập kế hại Khương Hồng Hậu , làm phật lịng Ðắc Kỷ , lúc vua say rượu , lúc ấp yêu , Ðắc Kỷ tâu tâu vào , mạng chết

Tới lui khó nghĩ , ngồi đứng khơng n , Bí Trọng tính ngày khơng tìm mưu kế thích đáng Bỗng có tên gia nhân khổ người vạm , cao trượng , lưng nách voi vừa tới người tên Khương Hồn , trước Ðơng Lổ , nghèo khổ Bí Trọng đem sai khiến lâu

Vừa thấy Khương Hoàn , Bí Trọng sanh kế , vội gọi Khương Hoàn đến hỏi :

- Khương Hoàn , đâu ? Khương Hoàn thưa :

(74)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính74 - Ngươi có lịng với ta điều tốt , tội lỗi đâu Ngươi với ta lâu ?

Khương Hồn nói :

- Ðã năm năm , từ Ðông Lổ sang sống nhờ đại quan Trước nghèo khổ , ngày no ấm vầy , tưởng ơn đại quan ngày trả

Bí Trọng nói :

- Ta ni lâu có ý dùng vào việc lớn Nay việc lớn đến , chẳng biết có ta mà hết lịng khơng ?

Khương Hồn thưa :

- Tơi mang ơn đại quan , dù tan xương nát thịt không dám từ nan Nếu đại quan có việc cần đến khẽ ngu muội xin bảo

Bí Trọng nói :

- Việc hệ trọng Nếu làm lộc lớn quyền cao mà tiến thân Nhưng để lậu cho người ngồi biết chết lũ

Khương Hồn nói :

- Xin đại quan tin vào lòng trung thành tiểu nhân đũ

Bí Trọng liền dặn nhỏ Khương Hồn hồi lâu trao mật kế Khương Hoàn tuân lệnh

Bí Trọng lại thảo mật thư , nói rõ kế , trao cho Cổn Quyên trình lên cho Ðắc Kỷ biết

Ðắc Kỷ xem thư mừng , đinh ninh chuyến định hại Khương Hoàng Hậu chơi

Ngày nhân lúc Trụ Vương vui , Ðắc Kỷ liền tâu :

- Bệ hạ q quyến luyến thần thiếp khơng ngự triều Thần thiếp e bỏ lâu ngày quan sanh dị tâm Vậy ngày mai bệ hạ nên bỏ chút đàm luận quốc

(75)

- Mỹ nhân có ý lo đến xã tắc Ðàn bà thật có , Phi Hậu hiền đức tơí đâu không sánh kịp Thôi để ngày mai Trẫm lâm trào họp bàn với quan cho mỹ nhân đẹp

Trụ Vương có ngờ mưu mơ Bí Trọng thơng đồng với Ðắc Kỷ

Sáng hôm sau Ðắc Kỷ lại hối thúc Trụ Vương lâm triều

Trụ Vương truyền trống đền để triệu tập quan đến chầu cho đủ mặt Các quan , không hiễu tháng trời đắm mê tửu sắc , mải cung , bỏ phế triều , Trụ Vương nhiên đổi khác

Mọi người sửa soạn triều bái chúc mừng

Vua Trụ từ cung Thọ Tiên ngồi long xa , hai bên có tả hữu hộ giá Khi đến Phấn Cung , đèn thắp sáng lòa , mùi hương ngào ngạt Xẫy có người cao lớn , ẩn xó , đầu bịt khăn ngang , tay cầm gươm báu , nhãy hét lớn :

- Hôn quân đắm mê tửu sắc , ta lệnh Hồng Hậu đến giết qn , đem nghiệp Thành Thang cho chúa ta sửa trị

Nói lướt tới đâm đùa Các quan bảo giá liền cản lại giật gươm , bắt trói người tức khắc

Vua Trụ giận , truyền dẫn tên thích khách trước triều vấn tội

Các quan tung hô xong , Trụ Vương gọi Hoàng Phi Hổ Tỉ Can đến trước đền , nói :

- Hơm Trẫm lâm triều có chuyện Tỉ Can hỏi :

- Bệ hạ có việc ? Trụ Vương nói :

- Lúc ta đền , vừa đến Phấn Cung , có người xó tối nhãy chém Trẫm Tuy bắt , việc trọng đại , cần phải tra xét kỹ để hiểu rõ nghành hành động phản loạn

Hoàng Phi Hổ thất kinh , hỏi quan :

(76)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính76 - Tơi tuần đêm khơng thấy hết Chắc vào lối canh năm trà trộn với quan trào vào lầu Phấn Cung để xuẩn nghịch

Hồng Phi Hổ truyền dẫn tên thích khách Trụ Vương nói :

- Ai muốn thay mặt Trẫm tra xét vụ ? Bí Trọng liền bước tới quỳ tâu :

- Hạ thần xin lãnh việc cho

Ðó âm mưu Bí Trọng lập trước

Tên thích khách Khương Hồn , gia nhân Bí Trọng sai khiến

Bí Trọng làm quan gián nghị , lẽ khơng có quyền tham dự vào việc tra xét gian nhân , Bí Trọng sợ để người khác tra xét , đánh đập, Khương Hồn khai toạc mang họa

Trụ Vương nhận lời

Bí Trọng dẫn Khương Hồn trước Ngọ Mơn , khơng tra hỏi , đánh đập hết mà Khương Hồn khai đủ điều

Bí Trọng vội vào trước bệ , quì tâu :

- Hạ thần tra hỏi gian nhân xong Việc quan trọng Các quan lắng tai nghe

Trụ Vương hỏi :

- Ðứa phạm nghe lời sai khiến mà hành động ? Bí Trọng gật gù tâu :

- Việc hạ thần chẳng dám tâu Trụ Vương hét :

- Ngươi lãnh mệnh tra hỏi gian nhân , lại ú ? Bí Trọng nói :

- Nếu bệ hạ tha tội cho hạ thần , hạ thần dám thuật lại lời gian nhân cung khai

(77)

- Ngươi khai thật , có đầy đũ mặt văn võ bá quan xét xử Bí Trọng tâu :

- Thích khách họ Khương tên Hồn gia tướng Ðơng Bá Hầu Khương Hồng Sở Nó lệnh Khương Hồng Hậu làm chuyện thí qn để Khương Hồng Sở có dịp cướp Nay bệ hạ phước lớn tày trời nên gian nhân bị bắt

Trụ Vương nghe tâu vổ án hét sấm :

- Khương Hậu người hôn phối Trẫm mà làm điều phản nghịch cịn đạo lý Nếu cung sinh tệ họa tới bên Giặc bên ngồi cịn đề phịng giặc thành giữ ? Trẫm giao việc cho Tây Cung Hồng Q Phi tra hỏi Khương Hậu cho rõ ràng tâu lại cho Trẫm biết

Dứt lời Trụ Vương đứng dậy cung tức khắc , khơng hỏi han đến việc khác chờ mệnh vua

Các quan hôm vào triều bệ kiến xếp nhiều cơng việc để tâu trình , gặp việc bất thường bàn tán xơn xao quanh vụ thí qn , khơng nói đến việc riêng người

Quan Ðại Phu Dương Nhậm nói với Hồng Phi Hổ :

- Khương Hồng Hậu lâu có tiếng đoan hiền lành , trị cung phải phép , chưa làm chuyện Tơi nghi cung có kẽ bày mưu để hại Hoàng Hậu ? Nếu bỏ hết , gian nhân có dịp lộng hành oan cho Hoàng Hậu Vậy lại , đợi tin Tây Cung Hồng Q Phi tra xét liệu

Các quan nghe theo , họp nơi đền Cửu Giao chờ tin tức

Bây Khương Hậu ngồi cung , thấy quan Phụng Ngự cầm chiếu vua đem vào Khương Hậu vội quỳ nghe đọc chiếu sau :

(78)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính78 Nay sắc "

Khương Hồng Hậu nghe đọc chiếu xong khóc rống lên , nói :

- Ơi chao ! Tại có việc ? Ta xưa cung lo bề đức hạnh , tránh điều lỗi , sợ tiếng chẳng lành Chẳng biết thằng giặc sanh , đổ tiếng xấu cho ta ? Nay thiên tử không xét , lại giải đến Tây Cung , thân ta cịn nhục nhả Mất cịn khơng kễ , uổng tiếng làm người khơng trọn nghĩa nhân

Hồng Hậu khóc , song phải theo quan Phụng Ngự đến Tây Cung Hồng Q Phi tiếp , xem xong để án

Khương Hoàng Hậu q nói :

- Lâu tơi sửa trị cung việc thẳng , lấy nhân đức làm gương Nay chẳng biết việc đâu xảy đến , bệ hạ không xét lại đổ lỗi cho tơi Xin Q Phi xét lại kẻo oan tình

Hồng Q Phi nói :

- Trong chiếu , thiên tử đề Hồng Hậu sai Khương Hồn thí vua , đoạt giang sơn cho Khương Hồng Sở Vua lại có ý dứt tình phối , bỏ nghĩa cang thường Nếu việc , tội đáng tru di

Khương Hồng Hậu nói :

- Xin Q Phi xét lại Cha tơi cầm đầu hai trăm trấn chư hầu nhỏ , thân làm Quốc Trượng , chức đến Tam Công , gái làm Chánh Cung , cháu ngoại làm Thái Tử , sau bệ hạ mn tuổi có phải tơi lên nối ngơi khơng ? Hễ nối nghiệp tơi làm Thái Hậu , cha thêm vinh hiễn Lẽ đâu cha mưu phản để hai trăm chư hầu kéo binh tới vấn tội , để tiếng xấu thiên thu Tôi đàn bà không đến đổi ngu muội làm chưyện thí qn vơ lý Nếu Q Phi đem lời nói đến tai thiên tử , may thiên tử thấu đáo lý tình , tơi giải oan , ơn Q Phi khơng nhỏ

Hồng Q Phi cịn băn khoăn chiếu đến giục Hồng Quí Phi liền lên kiệu đến cung Thọ tiên

vua Trụ hỏi :

(79)

- Tơi tn lệnh tra hỏi nghiêm , Khương Hồng Hậu kẽ vô tội Tôi triều có gian tế , hành động để vu oan giá học cho Hồng Hậu

Trụ Vương hỏi :

- Ái khanh lấy chứng mà luận ? Hồng Q Phi tâu :

- Tơi xét Khương Hồng Hậu người hôn phối bệ hạ lâu ngày , lại sanh Ðông Cung Nếu sau bệ hạ chầu trời , tự nhiên Hồng Hậu lên ngơi Thái Hậu , ức đâu mà lại gây họa ? Cịn Ðơng bá Hầu thân làm Quốc Trượng trị hai trăm trấn chư hầu , bỏ chức lên làm vua , cịn Hồng Hậu bỏ chức lên làm Cơng Chúa ? Ðiều dù đứa ngu chũng chưa làm , hồ cha Khương Hoàng Sở kẽ vua thảo chúa ? Xin bệ hạ xét lại lý tình , nghĩ cơng ơn đạo đức Chánh Cung mười năm theo hầu bệ hạ mà tha tội cho Chánh Cung ơn trọng

Vua trụ nghe nói ngẫm nghĩ hồi lâu nói :

- Lời Quý Phi phân tách rành rẽ , tình lý thấu đáo Ðây Hồng Hậu bị hàm oan , rõ nguyên nhân đâu

Ðắc Kỷ bước tới , chúm chím cười , Trụ Vương hỏi : - Mỹ nhân cười ?

Ðắc Kỷ tâu :

- Hoàng Quý Phi bị Chánh Cung dùng tình cảm lung lạc thật Xưa kẽ làm đặt lý lẽ để chống đối Chớ vào lý lẽ mà tin theo hành động Lý lẽ có giá trịđối với người thẳng mà khơng có nghĩa kẽ tham lam Nay tội ác vỡ lở , dù kẽ ba đầu sáu tay khơng chịu tội phạm Hành động thí qn tang chứng rành rành Khương Hồn tay chân Khương Hoàng Sở , biết , Hồng Hậu cịn chối vào đâu Vả lại tam cung lục viện , Khương Hồn khơng , lại đề Hồng Hậu gọi Hồng Hậu vơ tội ?

Vua Trụ ngồi trầm tư : - Tình lý thật khó minh Ðắc Kỷ nói :

(80)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính80 Hồng Q Phi nói :

- Tơ mỹ nhân nói sai Hồng Hậu án với vua mẹ thiên hạ Từ Tam Hoàng , Ngũ Ðế đến , Chánh Cung có tội hình phép lưu đày , biếm sang lãnh cung , không tra , chém giết

Ðắt Kỷ nói :

- Xưa khác , khác Luật hình để sửa trị mn người , khơng sang mà khơng chịu tội , khơng hàn mà phải cực hình Nếu luật chỉđặt để trừng trị riêng kẽ thiếu uy quyền cịn lẽ cơng bình ? Xin bệ hạ xuống lệnh khoét Hoàng Hậu mắt Con mắt mộng trái tim , Hoàng Hậu sợ đau tất phải khai thiệt

Vua Trụ nói :

- Ta bỏ điều luật tiên quân trừng trị Chánh Cung , triều thần dị nghị ?

Ðắc Kỷ nói :

- Triều thần cho bệ hạ minh quân , không thiên vị Dù vợ có tội xét trị thẳng

Vua Trụ khen phải , liền truyền thi hành

Hoàng Quý Phi thấy lệnh vua độc ác chết điếng , đứng nhìn lúc lên kiệu

Bấy Khương Hoàng Hậu Tây Cung , đợi lời xin tội Hoàng Quý Phi

Hoàng Quý Phi vềđến thấy Khương Hậu khóc , nói :

- Hồng Nương ! Tơi có lịng tâu xin cho Hoàng Nương khỏi tội , bệ hạ nghe theo , Ðắc Kỹ ghen hờn , thù oán , bày bệ hạ khảo tra , khoét mắt Hoàng Nương để Hoàng Nương nhận tội

Bệ Hạ khơng tưởng tình chăn gối , nghe theo lời ác phụ Bây biết ? Hay Hoàng Nương chịu tội đởđể bảo vệ thân xác sau liệu

Khương Hồng Hậu vừa khóc vừa nói :

(81)

xương nát thịt mà Dầu phải chết để bảo tồn danh tiết chị vui , hồ khoét mắt

Hoàng Quý Phi nói :

- Tơi xem Ðắc Kỷ tàn nhẫn , tất bày nhiều việc ác Bệ Hạ đấng chí tơn , thân xác không dám tiếc , cần bảo vệ tiếng thơm muôn đời , không phản vua , hại nước

Hồng Hậu Q Phi cịn than thở có chiếu vua đến giục , bảo Hồng Hậu phải khoét mắt

Quý Phi đau lịng , lại lần khun Hồng Hậu :

- Hay chị chịu đở cho qua sóng gió tính Nếu để kht mắt cịn chi tính mạng ?

Khương Hồng Hậu nói :

- Thà chết đành , tơi chịu tội vô cớđược

Quang Phụng Ngự nhiều lần thúc hối , cực chẳng đả Quý Phi tuân lệnh khoét mắt Khương Hoàng Hậu để chậu vàng đem dâng cho vua Máu chảy lai láng Hoàng Hậu ngã lăn xuống đất bất tĩnh

Có thơ than :

Khoét mắt đau lòng kẽ trung lương Ðắm sắc qn tình , nịch qn vương Ngàn năm ốn hận đời cịn nhớ

Số kiếp phơi pha mảnh má hường

Hồng Q Phi động lịng khóc tức tưởi , theo chân viên quan Ngự phụng đến cung Thọ Tiên để yết kiến vua Trụ

Vua Trụ thấy mặt Hoàng Quý Phi liền hỏi :

(82)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính82 - Khương Hậu khơng có lịng bất nghì , không chịu tội oan Tôi ép chịu đở , Khương Hậu không nghe , chịu chết không chịu tiếng nhơ Tôi phải tuân lệnh bệ hạ khoét mắt đến dâng , thật đau điớn nhìn vào chậu

Trụ Vương nhìn vào chậu vàng có để mắt đầy máu tươi , lịng bất nhẫn , nghĩ đến tình xưa nghĩa cũ ăn năn hối hận , muộn , liền day qua trách Ðắc Kỷ :

- Trẫm nghe lời mỹ nhân khoét mắt Hoàng Hậu , té không tra án Nếu Hồng Hậu vơ tội mà bị hành quan trách Trẫm Trẫm biết phải trả lời ?

Ðắc Kỷ nói :

- Thần thiếp tưởng Chánh Cung có bụng hại chồng phản chúa Nay việc lở , khơng làm cho Chánh Cung chịu tội tội ác dồn lên bệ hạ hết Hơn , Ðông Bá Hầu trấn cõi , binh hùng tướng mạnh , nếy hay chuyên tất đem binh vấn tội bệ hạ , báo oán cho , bệ hạ liệu ?

Trụ Vương nghe nói tốt mồ , hỏi :

- Bởi ta nghe lời mỹ nhân sanh chuyện Bay ta biết liệu ?

Ðắc Kỷ nói :

- Việc lỡ Bây phải làm cho Khương Hồng Hậu nhận tội che mắt quan , Ðông bá Hầu khỏi viện cớđể cử binh

Trụ Vương bị dồn vào tường , lịng bối rối , khơng biết phải tính , tới lui bất tiện , ngồi làm thinh giây lâu mở lời hỏi Ðắc kỷ :

- Mỹ nhân có cách làm cho Khương Hồng Hậu chịu tội khơng ? Ðắc Kỷ nói :

- Bệ hạ truyền cho Hoàng Quý Phi tra khảo đến mức , khương Hồng hậu khơng chịu đau nỗi , buộc lòng phải nhận tội

Trụ Vương hõi :

- Mỹ nhân định tra khảo cách ? Ðắc Kỷ nói :

(83)

Trụ Vương nói :

- Theo lời Hồng Q Phi Khương hậu chịu hàm oan , ta khoét mắt tàn nhẫn , nỡ dùng lửa đốt hai bàn tay ?

Ðắc Kỷ nói :

- Việc đến nước nầy chẳng khác cởi cọp , nhãy xuống bị cọp ăn Thà để Khương Hoàng Hậu chịu oan bệ hạ mắc tội với chư hầu quan văn võ

Trụ Vương cực chẳng phải truyền làm y lời Ðắc Kỷ

Hồng Q Phi nghe nói hồn vía lên mây , vội vả trở cung , thấy Khương Hậu máu me dầm dề , nằm rên rĩ đất , trông thảm thiết

Hồng Q Phi nói :

- Chịơi ! Chuyến chết Vua nghe lời Ðắc Kỷ bày chuyện tàn nhẫn Chẳng biết kiếp trước chị mang tội mà kiếp nầy mắc phải tai ương

Vừa nói vừa đở Khương Hậu dậy Sau hồi đau đớn Hoàng Quý Phi lại khuyên :

- Thôi chịđánh liều chịu đởđể bảo tồn tánh mạng Tôi thấy bệ hạ q nng chìu Ðắc Kỷ khơng kể đến tình vợ chồng Nếu chị không nhận tội , bệ hạ truyền nướng bàn ủi đỏ dí vào hai bàn tay chị Hình phạt thảm khốc chị chịu

khương Hậu khóc lóc nói :

- Số phần chị liều thác cho xong Thơi em làm chứng cho lòng chị , chị đành nhắm mắt , cắt đứt dây oan nghiệt

Nói vừa dứt lời có quan Phụng ngự đem bàn ủi đến truyền lệnh :

- Vâng bệ hạ , khương Hồng Hậu khơng chịu tội đốt hết hai bàn tay

Khương Hậu lòng sắc đá , chẳng chết không chịu nhơ danh liền đưa hai bàn tay hứng lấy cực hình

Quan Phụng ngự để hai bàn ủi nóng lên ,thịt cháy xèo xèo , khét lẹt , ngón tay cong quắp lại , gân guốc cháy khô

(84)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính84 Bàn ủi đỏ lòm lửa than

Hai tay sắt , vàng Thương cho bảy gan trinh tiết Dẫu nạn mười năm chữa hết oan

Hoàng Quý Phi khơng dám mở mắt nhìn , bụm mặt khóc mưa

Thấy Khương Hoàng hậu chết giấc , Hồng Q Phi khiến quan Phụng ngự thơi tra khảo lên xe đến cung thọ Tiên tâu với Trụ vương :

- Khương Hoàng hậu bị hành hình hai bận , chết giấc hai lần , thiết không nhận hàm oan Tôi cung có gian thần bày mưu hại Khương Hậu Nay bệ hạ đối xử với Chánh Cung tàn nhẫn lúc Chánh Cung vô tội , e xảy việc chẳng lành

Vua Trụ thất kinh , nói :

- Việc trẫm lỡ nghe lời mỹ nhân , biết ? Ðắc Kỷ lại quỳ tâu :

- Bệ hạ lo , Khương Hồn cịn , xin bệ hạ cho Hổ Oai tướng Triệu Ðiền , Triệu Lơi dẫn Khương Hồn đến cung Tây đối nại trước mặt giai nhân , Khương Hậu khơng chối cãi vào đâu

Trụ Vương khen : - Mỹ nhân nói phải

(85)

HỒI THỨ TÁM

HỌ PHƯƠNG CÕNG CHÚA PHẢN TRIỀU CA

ồng Q Phi đến Tây Cung Triều Ðiền , Triều Lơi dẫn Khương Hoàn đến quỳ đất

Hoàng Quý Phi trơng thấy thở dài , nói với Khương Hậu :

- Nương Nương , bệ hạ lại truyền dẫn thằng oan nghiệt đến để đối nại Thật mưu Ðắc Kỷ hết Song việc em chẳng thấy ngại Em có cách làm cho đứa gian manh khai kẽ bày mưu , để bệ hạ rõ chuyện trắng đen

Thật Hồng Q Phi có dự mưu , muốn dùng hình phạt tra Khương Hồn để tìm hiểu thật

Khương Hậu trơng thấy gần có gã tráng hán tay chân bị trói chặc , thân hình cao lớn , mặt mũi ác liền mắng lớn :

- Thằng khốn kiếp ! Mày nghe lời làm điều quấy lại đổ tội cho ta Tàn ác , trời để mày sống

Khương Hồn nói lanh lãnh :

- Tôi kẽ gia nhân Hoàng Hậu trước Hoàng Hậu quên ? Hồng Hậu muốn thí vua đem nghiệp Thành Thang cho Ðông Bá Hầu sửa trị , nên sai làm việc Nay việc không thành , bị bắt , thực khai

Hồng Hậu bảo tơi phải nói ? Hoàng Quý Phi giận mắng Khương Hoàn :

- Phản thần ! Mày làm cho Hồng Hậu thân thể nơng nầy mà khơng chút ăn năn hối hận ? Nếu mày khơng nói rõ kẽ sai biểu mày ta đánh mày chết

Lúc An Giao Ân Hồng hai vị Hoàng Tử ruột Khương Hoàng Hậu đánh cờ ỡ Ðơng Cung , có thái giám Dương Dung chạy vào gọi lớn :

- Hai vị Hoàng Tử , thơi đánh cờđã Có việc trọng đại xãy đến

Ân Giao , Ân Hồng tánh cịn nít , ham chơi , khơng thèm để ý tới lời nói thái giám

(86)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính86 Thái giám Dương Dung la lớn :

- Không biết đứa phản tặc âm mưu thích khách bệ hạ đổ tội cho Chánh Cung , khiến Bệ Hạ hành hình Chánh Cung cách thảm thiết

Ân Giao đứng dậy , hỏi vội :

- Mẫu Hoàng ta bị hành ? Dương Dung nói :

- Bệ hạ khoét mắt đốt hai tay , cố tình tra khảo Chánh Cung oan tình chẳng chịu tội

Ân Hồng nói :

- Phụ Hồng ta lại nở đối xử với Mẫu Hậu ta Ðây có kẽ phản nghịch xúi Phụ Hồng ta bỏ đạo cang thường

Ân Giao hỏi :

- Mẫu Hồng ta giờởđâu ? Dương Dung nói :

Hiện với đứa gian nghịch đối chất nơi Tây Cung

Ân Giao kêu lên tiếng , với Ân Hồng chạy vội đến Tây Cung Vừa bước vào thấy Khương Hậu máu chảy dầm dề , nằm thở hổn hển Cả hai vị Thái Tử ơm chầm lấy Hồng Hậu khóc rống lên

Ân Giao mếu máo :

- Vì Mẫu Hậu lại nơng nầy Dù Mẫu Hậu có phạm tội chịu trừng phạt

Khương Hậu thấy hai , khóc tức tưởi :

- Con ! Cha mê sắc , không kể đến nghĩa vợ chồng , nghe lời Ðắc Kỷ khoét mắt đốt hai tay mẹ cháy vầy Khương Hoàn , kẻ phản nghịch trước mặt , âm mưu với bọn ác tâm , thí quân khai cho mẹ chủ mưu Mẹ chết không chịu tiếng nhơ Hai phải trả cho mẹ thù nầy , đền ơn mẹ sanh thành dưỡng dục

Nói đến Khương Hậu rú lên tiếng tắt thở , có lẽ phút Khương Hậu bị kích động q khơng cịn chịu

(87)

Máu tuôn suối Tuy Ân Giao chưa hã giận , cầm gươm chạy cửa , nói lớn :

- Ta phải giết chết Ðắc Kỷđể rữa hận cho Mẫu Hoàng ta Ân Giao xách gươm chạy tên bắn

Triều Ðìền , Triều Lơi thấy Ân Giao giết Khương Hồn lại xách gươm đến cung Thọ Tiên , liền chạy phi báo

Hoàng Quý Phi thấy thất kinh , than :

- Ấu nhi , chưa thạo việc đời , e mang họa Liền khiến Ân Hồng chạy theo gọi Ân Giao lại

Ân Hồng không dám cãi lệnh Dương Quý Phi , vội chạy theo gọi : - Hoàng Huynh ! Hãy mau trở lại để Nương Nương dạy việc Ân Giao cực chẳng phải quay trở lại , mặt hằm hằm sát khí Hồng Q Phi nói :

- Ðiện Hạ nóng nảy ! Tại lại chém Khương Hồn Nó đứa oan nghiệt , làm cho Hồng Hậu bị hành hình Nhưng nhờ mà ta rữa oan cho Hồng Hậu Ta có cách tra hỏi , Ðiện Hạ giết Khương Hoàn để khai thật ? Ta định đốt tay , để chịu khơng mà khai đứa chủ mưu

Bấy Ân Giao thấy việc nóng tai hại Hồng Q Phi lại nói :

- Ðiện Hạ xách gươm vào cung giết Ðắc Kỹ Ðắc Kỷ gần gủi với Bệ Hạ , Ðiện Hạ cầm gươm vào , Bệ Hạ nghe theo lời đứa gian nịnh , kết tội Ðiện Hạ muốn giết vua Ðiện Hạ lấy lý mà gỡ ? Ta Triều Ðiền , Triều Lôi , hai đứa cung Thọ Tiên đặt điều tâu dối

Ân Giao ăn năn việc muộn , lòng nóng lửa đốt mà khơng biết phải làm cách cho nguôi bực tức

Quả thật , lời dự đốn Hồng Q Phi khơng sai Triều Ðiền , Triều Lôi đến cung Thọ Tiên , thở hổn hễn vào tâu với Trụ Vương :

(88)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính88 Vua Trụ giận , hét :

- Tội phản nghịch Khương Hậu chưa tra xét xong , dám xách gươm vào hại cha Tội không dung

Nói liền trao gươm Long Phụng cho hai tướng , truyền chém đầu Ân Giao , Ân Hồng đem nạp

Hai tướng lệnh đến Tây Cung

Bọn thể nữ trông thấy vội vào báo với Hồng Q Phi :

- Bệ Hạ trao gươm Long Phụng cho hai tướng Triều Lôi , Triều Ðiền bảo tìm hai vị HồngTử giết

Hồng Q Phi nghe nói mặt xám ngắt , nghĩ thầm :

- Ðã hại vợ lại giết cịn đạo đức Con nguồn huyết mạch , nỡ cắt bỏ cho đành ? Nếu ta khơng liều lĩnh khơng thể cứu hai vị HoàngTử phen nầy

Liền chạy vọt trước cửa cung , đón hai tướng lại hỏi : - Sao bây loạn phép , dám xông vào cung cấm ?

Hai tướng thưa :

- Chúng tơi lệnh Bệ Hạđi tìm hai vị Thái Tử hạ sát đem đầu nạp Hồng Q Phi hét lớn :

- Loạn thần ! Chớ xảo ngôn , lúc nảy thấy hai vị Thái Tử khõi Tây Cung , cịn đến tìm ? Rõ ràng mượn lệnh Thiên Tử đột nhập vào cung cấm để trêu chọc cung phi May phước chúng bây có gươm Vua , không ta chém đầu hết

Triều Ðiền , Triều Lơi nghe nói thất sắc , vội cúi mặt chạy thẳng qua Ðơng Cung , khơng dám nói lời

Hai tướng , Hoàng Q Phi vào gọi Ân Giao , Ân Hồng nói :

- Hôn quân giết hết vợ Nay Quốc Mẫu chết , hai vị Ðiện Hạ khó sống , phải liệu cách mà trốn

Ân Giao hỏi :

(89)

- Bệ Hạ vừa sai hai tướng họ Triều cầm gươm Long Phụng đến tìm giết hai vị Ðiện Hạ Vậy sang tạm chổ Dương Quí Phi lánh mặt thời gian , đợi quan can gián xem

Hai vị HoàngTử khóc nói :

- Phụ Hồng khơng nghĩ đến tình vợ , chúng cịn biết nương cậy vào đâu Hoàng nương thương chúng bảo bọc , ơn trọng

Hoàng Q Phi nói :

- Hãy lo lánh mặt kẻo trễ họa đến chẳng kịp Ơn nghĩa nhị vị xin đừng nói đến

Ân Giao nói :

- Nay Mẫu Hồng bị chết thảm thiết , xin Hồng nương tìm cách khâm liệm dùm , kẻo tội nghiệp !

Hồng Q Phi nói :

- Việc lo Hai vị Ðiện Hạ tin lịng tơi đũ Ân Giao , Ân Hồng lạy tạ trốn qua cung Hình Khánh

Vừa đến nơi thấy Dương Quí Phi đứng trước cửa cung ngóng chờ tin tức Khương Hồng Hậu

Ân Giao trơng thấy khóc rống lên Dương Quí Phi thất kinh hỏi :

- Hai vị Ðiện Hạ có việc ? Chẳng hay tin tức Mẫu Hậu ? Ân Giao thưa :

- Phụ Hồng tơi nghe lời Ðắc Kỷ dùng cực hình tra khoét mắt đốt tay Mẫu Hồng tơi Mẫu Hồng tơi chết Nay Phụ Hoàng lại trao gươm rồng , truyền hai tướng họ Triều tìm giết anh em tơi Xin Dương nương nương thương tình cứu mạng

Dương Quí Phi nghe nước mắt tràn trề nói :

- Thật tàn nhẫn ! Thơi , hai vị Ðiện Hạ mau vào cung trốn đỡ liệu

(90)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính90 Cịn Dương Q Phi đứng canh chừng ngồi cửa , phịng anh em họ Triều đến lục soát

Quả nhiên , Triều Ðiền , Triều Lơi lục sốt bên Ðơng Cung khơng tìm thấy Ân Giao , Ân Hồng liền xách gươm thẳng đến cung Hình Khánh

Gặp lúc Dương Q Phi đứng ngồi cửa cung , trông thấy liền truyền quan thái giám bắt hai tướng họ Triều trói lại , nói :

- Chổ cung cấm , chúng bây dám đến xông vào , vô kỷ cương ? Ta tru di tam tộc

Anh em họ Triều vía , run rẩy nói :

- Chúng tơi tn lệnh Bệ Hạ đến tìm bắt hai vị Ðiện Hạ Vì có gươm lệnh nên khơng dám làm lễ , xin Q Phi dùm hai vị Ðiện Hạ cho

Dương Quí Phi hét :

- Ðừng nói bậy ! Ðiện Hạ nơi Ðơng Cung , cịn cung Hình Khánh cung riêng ta , chúng bây đến lớ quớ ta chém đầu May mà có gươm lệnh , khơng hai đứa bây đầu

Hai tướng túng phải quay

Dương Quí Phi liền vào cung gọi Ân Giao , Ân Hồng nói :

- Chổ nầy tai mắt đơng , hai vị Ðiện Hạ lâu không tiện , đến đền Cữ Gian vào mắt Vi Tử , Cơ Tử , Tỉ Can , Tử Ðiền , Hoàng Phi Hổ , may vịđại thần tâu với vua xin tội cho nhị vị

Hai anh em Ân Giao lạy tạ

Dương Q Phi ngồi buồn bã nghĩ thầm :

- Khương Hoàng Hậu vị phối vua , cịn hai Ðiện Hạ dòng máu vua , mà vua cịn nghe theo lời Ðắc Kỷ dứt bõ tình nghĩa , cắt lìa ruột thịt , chi ta cung ba , phận bọt bèo , lại hết , sớm muộn khơng khỏi bị Ðắc Kỷ làm nhục

Hơn Trụ Vương hay chuyện dấu hai vị Hoàng Tử cung tội khơng thể trốn lánh vào đâu , chi tính trước cho yên

Nghĩ , Dương Q Phi than khóc ngày vào hậu cung thắt cổ tự vận

(91)

Trụ Vương khơng rõ Dương Q Phi buồn việc mà tự sát , liền truyền tẩn liệm , quàn nơi Bạch Hổ

Bấy , Hồng Q Phi vào cung Thọ Tiên khóc lóc , tâu : - Khương Hậu bị hành hình chịu khơng chết

Trước chết , Khương Hậu có trối trăn : " Tôi thờ Bệ Hạ mười năm chẳng phạm lỗi , không chút ghen tương Chẳng biết gian nhân bày điều vu oan giá họa để Bệ Hạ hình phạt Thần chết không thú vật , tiếng nhơ không biển rữa cho hết Sau chết , xin Bệ Hạ để xác nơi đền Bạch Hổ cho quan luận tội minh oan "

Ðó lời Khương Hậu cậy tơi tâu lại với Bệ Hạ Hiện xác Khương Hậu Tây Cung , xin Bệ Hạ nghĩ tình nguyên phối cho phép tẩn liệm để khỏi tiếng thị phi

Vua Trụ truyền làm theo lời Hồng Q Phi

Hồng Q Phi lạy tạ , cung lo việc tẩn liệm thi hài Khương Hậu trọng thể

Trong lúc hai tướng Triều Ðiền , Triều Lơi từ cung Hình Khánh trở tâu lại với Trụ Vương :

- Chúng tơi tới Ðơng Cung tìm khắp nơi không thấy hai vị Ðiện Hạ Vua Trụ hỏi :

- Hay chúng tới Tây Cung thăm Khương Hậu ? Hai tướng tâu :

- Khơng có bên Tây Cung , khơng có nơi cung Hình Khánh Vua Trụ nói :

- Khơng có ba cung tức chúng trốn đền lớn , thông tư với triều thần , âm mưu khởi loạn Phải bắt giết cho

Hai tướng tuân lệnh , lần vát gươm rồng

(92)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính92 Hai vị Hồng Tử khóc lên

Hồng Phi Hổ lật đật nghênh đón , hỏi : - Vì cớ hai vị Ðiện Hạ kinh hãi ? Ân Giao nói :

- Võ Thành Vương ! Hãy cứu mệnh với Mẫu Hậu khơng có lịng phản nghịch mà Phụ Vương tơi nghe lời Ðắc Kỷ chẳng xét oan tình , lệnh khoét mắt , đốt cháy hai bàn tay , khiến Mẫu Hậu phải bỏ Chúng tơi thấy Khương Hồn đứa phản nghịch thí vua có mặt Tây Cung để đối chứng , giận chém , Phụ Vương lại sai hai tướng họ Triều , trao gươm rồng , tìm giết Thật khơng cịn tình nghĩa Xin quan tìm cách cứu vãn tình , minh oan cho Mẫu Hậu , cứu mạng anh em nước lửa

Ân Giao , Ân Hồng kễ lễ hồi , lại khóc lớn lên Các quan thấy cảnh phải động lịng

Có người đề nghị :

- Chúng ta hưỡng lộc nước , mũ cao áo dài , ngồi chễm chệ , lẽ nước nhà đảo lộn lại ngồi ngó Vậy trống đền lên , mời Bệ Hạ lâm triều để tra xét phân minh vụ án nầy , trước minh oan cho Quốc Mẫu , sau truy tầm đứa gian nghịch trừ loạn

Các quan phân vân chưa biết phải làm có người hét lên tiếng sấm :

- Thiên Tửđắm say tửu sắc , giết vợ hại , bày Bào Lạc đốt tơi trung Tình vua tơi tổn thương , tình gia đình đổ vỡ , mối nước giữ đâu Chi tính chuyện khác cho

Một người khác lại ứng tiếng phụ họa :

- Phải ! Chim khôn chọn hiền mà đậu , hiền chọn chúa mà thờ Nay vua giết vợ hại , nhơn nghĩa khơng cịn , cương thường đảo lộn Một ơng vua khom lưng tôn thờ , mang tiếng xấu hổ , lại khơng ích cho quốc gia Cịn nhìn khóc lóc đàn bà lại hèn hạ Theo ý tơi , nên đồng lịng phế qn xuống , tôn vua khác lên Như bảo vệ xã tắc

Các quan xem lại người Phương Bật Phương Tướng , hai anh em ruột làm chức Triều Ðiển tướng quân

(93)

- Hai quan nhỏ , dám loạn ngôn ? Bao nhiêu cận thần khơng đũ trí để định đoạt ? Các tội đáng chết Khơng trốn cịn đứng đợi bị bắt hay ?

Phương Bật Phương Tướng cúi đầu lui ngơi vị Tuy nhiên hai người ngầm hiễu ý Hồng Phi Hổ muốn

Hoàng Phi Hổ thấy việc nước sanh nhiều tai biến , lòng dân rời rã , triều thần khơng cịn cách đứng vững , buồn bã than với quan đại thần Những vị trung thần tuổi trẽ , nghiến trợn mắt , hậm hực vơ

Cịn bậc lão thành có cơng xây dựng lâu , mang nhiều tình cảm , khơng có ý định thay trật đổi ngơi , câm hận kẽđã gây thãm họa

Quan cận thần Dương Nhậm , lão quan lớn tuổi thở dài nói :

- Vua bị mờ ám , giết vợ hại , không kễ đến tình tơi chúa , định bên có kẽ gian nịnh âm mưu làm loạn Một lũ làm trò cười cho chúng , ngày , tánh mạng khơng khỏi chết

Hồng Phi Hổ nói :

- Lời Dương Ðại Phu nói phải Song làm Thành Thang ba đời , bề phải khuyên vua bỏ lỗi sữa

Tỉ Can , Vi Tử Khải , Vi Tử Ðiểu nhớ đến nghiệp tiền nhân , khóc sụt sùi khơng dứt

Phương Bật Phương Tướng thấy tình trạng khơng giải đến đâu liền hô lớn :

- Vua Trụ lỗi đạo , giết vợ , hại , bỏ cương thường , đưa hai vị Ðiện Hạ đến Ðông Lổ viện binh trừ hôn quân tôn Ðông Cung lên làm vua thay Vua Trụ kế nghiệp Thành Thang

Nói hai anh em họ Phương cõng Ân Giao , Ân Hồng chạy khỏi triều , rời Triều Ca , nhắm Ðông Lổ chạy riết

Ân Giao , Ân Hồng nhờ anh em Phuơng Bật , Phương Tướng mà đại nạn

Người sau có thơ tặng anh em họ Phương :

(94)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính94 Cõng Chúa ngồi chẳng sợ

Nghĩa khí khun đừng chê lổ mãng Ðem thân làm ngựa , chúng kinh oai

Các quan thấy Phương Bật , Phương Tướng làm phản ,hết thảy kinh tâm Chỉ riêng Hồng Phi Hổ làm khơng biết , không để ý đến

Tỉ Can Vua Trụ , bước đến hỏi nhỏ Hoàng Phi Hổ :

- Anh em họ Phương mặt phản loạn triều , Võ Thành Vương để n ?

Hồng Phi Hổ nói :

- Tôi tiếc nội trào không anh em họ Phương chúng lổ mãng song biết thương Quốc Mẫu thác oan , lo hai vị Thái Tử bị hại Vì chức nhỏ , không phép can gián , nên tình nguy cấp khơng biết làm , phải liều thân cõng hai vị Thái Tử chạy đỡ Chúng biết , triều đình đem qn đuổi bắt tánh mạng chẳng cịn Chúng ta nên thương tình chấp trách

Các quan chưa kịp đàm luận nghe tiếng chân người chạy rần rần Xem lại Triều Ðiền Triều Lôi cầm gươm lệnh chạy đến đền , hỏi :

- Có hai vị Ðiện Hạ đến ? Hồng Phi Hổ nói :

- Hai vị Ðiện Hạ vừa đến khóc lóc Anh em họ Phương động lịng cõng chạy trốn Họ vừ thoát cửa Nam thành , hai ơng có lệnh vua sai đuổi theo bắt trị tội

Triều Ðiền Triều Lôi nghe Phương Bật Phương Tướng làm phản thất kinh , không dám đuổi theo Bởi Phương Bật cao mười sáu thước , cịn Phương Tướng cao mười bốn thước , hai sức mạnh voi , cọp , hai tướng họ Triều đuổi theo anh em họ Phương giận đá cho đá toi mạng

Thật Hoàng Phi Hổ thấy anh em họ Ðiền khơng có lương tâm , lịng giết hai vị Thái Tử nên cố nói gạt , để chúng đuổi theo anh em họ Phương , ăn đòn trận cho bỏ ghét , Triều Ðiền Triều Lơi lượng sức , nói xi:

(95)

Nói cung Thọ Tiên tâu :

- Phương Bật , Phương Tướng làm phản , cõng hai vị Ðiện Hạ chạy sang Ðông Lổ

Trụ Vương giận hét :

- Hai phải đuổi theo bắt chúng cho mau Triều Ðiền tâu :

- Anh em họ Phương vũ dũng phi thường , bắt Xin Bệ Hạ giáng sai Võ Thành Vương Hoàng Phi Hổ

Trụ Vương liền viết chiếu đưa Triều Ðiền cầm chiếu vua đến đại điện truyền :

- Hoàng Phi Hổ phải lãnh gươm lệnh đuổi theo bắt anh em họ Phương lấy thủ cấp Ân Giao , Ân Hồng phục

Hồng Phi Hổ cười :

- Tơi biết , Triều Ðiền muốn giao gánh cho ta Liền lãnh gươm chiếu vua trở dinh

Các tướng Hoàng Minh , Châu Kỳ , Long Hồn , Ngơ Khiêm xin theo phị tá , Hồng Phi Hổ nói :

- Các em theo làm Ta trở

Liền lên lưng trâu ngũ sắc , lướt cửa thành gió Con trâu chạy nhanh ngựa , ngày tám trăm dậm

Bấy anh em Phương Bật cõng hai vị Ðiện Hạ chạy ngày thảng ba chục dậm đường Kễ anh em họ Phương có sức khõe vơ địch Thấy mệt mõi , hai người để Ân Giao , Ân Hồng xuống nghĩ chân

Ân Giao , Ân Hồng nói :

(96)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính96 - Anh em tơi thấy Bệ Hạ vơ đạo , giết vợ hại , lịng khơng đành ngó hai vị Ðiện Hạ chết oan nên liều cõng chạy Thế gặp nguy hiểm Một triều đình đem quân đuổi bắt , hai chổ nương dựa

Trong lúc bàn bạc , thấy Hoàng Phi Hổ cởi trâu năm sắc chạy tới , Phương Bật thất kinh , nói với hai vị Ðiện Hạ :

- Nguy ! Chúng biết không tránh khỏi đại họa Thiên Tử sai Võ Thành Vương theo bắt , biết liệu ?

Phương Tướng nói :

- Võ Thành Vương người nhân đức , không đến dã tâm , xin nhị vị Ðiện Hạ lấy lời lẽ thiệt phân giải , người không sát hại

Cịn bàn bạc Hồng Phi Hổđã tới Ân Giao vội quỳ xuống đất hỏi :

- Có phải Võ Thành Vương theo bắt chúng tơi ?

Hồng Phi Hổ thấy thất kinh , xuống trâu , quỳđáp lễ nói : - Tội muôn thác , xin Ðiện Hạđứng dậy , đừng làm Ân Giao nói :

- Võ Thành Vương đến có việc ? Hồng Phi Hổ nói :

- Tơi lệnh Thiên Tử đem gươm Long Phụng bắt hai vị Ðiện Hạ lấy thủ cấp dâng , không nỡ , xin hai vị Ðiện Hạ dạy cho biết làm để khỏi tội ?

Ân Giao nói :

- Võ Thành Vương không thấy Mẫu hậu chết thảm thiết ? Chúng , máu huyết Thành Thang , mà Phụ hồng tơi lại nhẫn tâm giết hại , Ðắc Kỷ xui nên Nếu Võ Thành Vương để chúng tơi sống , tìm cách giết Ðắc Kỷ để báo thù cho Mẫu hậu ân khơng qn

Hồng Phi Hổ nói :

- Tôi há lại điều hay ? Ngặt có lệnh vua , tha hai vị Ðiện Hạ mang tội dối vua , cịn tn lệnh chẳng khác hùa với kẽ gian ác làm bậy Cả hai đường khó xử , tơi cịn lưỡng lự

(97)

- Nếu tơi có cách Võ Thành Vương tuân lệnh vua đến chẳng thể khơng , xin lấy thủ cấp tơi đem nạp , cịn Ân Hồng em tơi cịn thơ bé , xin sống tị nạn nơi khác đặng ngày sau khôn lớn báo thù cho mẹ Nếu , dù thác chẳng dám quên ơn

Dứt lời liền tiếp lấy gươm Long phụng toan tự cắt lấy thủ cấp Ân Hồng vội chạy đến giựt gươm nói :

- Khơng nên ! Anh Ðông Cung Thái Tử , thừa kế nghiệp tổ tơng Em cịn thơ dại khơng làm nên việc , để em chết thay anh phải

Rồi quay sang nói với Hồng Phi Hổ :

- Xin Võ Thành Vương đem đầu nạp , tha cho anh trốn sang Ðông Lổ hay Tây kỳ viện binh báo ốn Tơi chết không dám tiếc

Ân Giao ôm Ân Hồng nói :

- Khơng ! Em cịn nhỏ tuổi , tội phải mang tai họa nhu ? Tuổi em tuổi phải hưỡng hạnh phúc , sống yêu đương Nay Mẫu hồng , tình gia đình khơng , anh lại để em chết thay anh đành ?

Hai anh em dành gươm đểđược chết

Phương Bật Phương Tướng thấy thảm cảnh khóc la lớn : - Ơi ! Thật đứt ruột !

Hoàng Phi Hổ đứng trân lúc nói :

- Thơi , hai tướng khóc lóc làm , hai vị Ðiện Hạ không cần tranh chết Chuyện có năm người biết mà thơi , xin để lộ ngồi mà mang họa Thà chịu tội dối vua mang tiếng độc ác Bây Phương Bật đưa Ðông Cung qua Ðông Lổ cho Khương Hồng Sở , cịn Phương Tướng đưa nhị Ðiện Hạ qua Nam Ðô cho Ngạt Sùng Võ Ðến nơi hai người nói với hai trấn chư hầu biết ta tha hai vị Ðiện Hạ đường , nhờ hai trấn chư hầu đem binh Triều Ca dẹp nịnh Chừng việc có ta

Phương Bật nói :

- Hai anh em tơi nóng lại bất trí , thấy việc trái ý làm , khơng suy nghĩ trước Nay đến túi khơng có đồng , cịn Ðơng Lổ Nam Ðơ hai nơi vòi vọi , phải ngày đường , cơm gạo đâu mà ăn ? Nhịn đói ?

(98)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính98 - Việc nầy ta khơng tính trước , nên khơng có đem tiền theo

Ngẫm nghĩ hồi lâu , Hồng Phi Hổ lấy ấn đeo trao cho hai tướng nói :

- Ấn nầy vàng , bán lấy tiền mua thức ăn Hai lấy mà dùng

Hai tướng cúi lạy tạ ơn , thấy rõ lịng nhân đạo Hồng Phi Hổ thật bao la

Hoàng Phi Hổ lại dặn hai vị Thái Tử :

- Xin hai Ðiện Hạ yên tâm tới chổ Lần nầy mang tội dối vua chuyến không

Dứt lời , Hoàng Phi Hổ lên lưng trâu ngũ sắc trở triều trời sẩm tối Bá quan cịn đứng chực nơi Ngọ Mơn đểđón tin tức

Thấy Hoàng Phi Hổ , Tỉ Can hỏi : - Công việc ?

Hồng Phi Hổ nói :

- Hai tướng cao giị chạy mau q , tơi theo khơng kịp , trời tối nên phải phục mệnh

Các quan nghe nói , mừng thầm Võ Thành Vương vào cung tâu với Vua Trụ :

- Tôi lệnh theo bảy mươi dậm đường , đến ngả ba hỏi thăm kẽ đường , họ nói khơng thấy Tơi khơng biết ngõ tìm , phải trở tâu lại với Bệ Hạ hay

Trụ Vương nói :

- Chúng chạy thơi Khanh an nghĩ , sáng mai Trẫm lâm triều đàm luận

Võ Thành Vương lui khỏi cung

Ðắc Kỷ thấy không bắt Ân Giao , Ân Hồng lòng lo lắng ,tâu với Vua Trụ:

(99)

biến Chi sai hai tướng Ân Phá Bại Lôi Khai dẫn ba ngàn quân cấp tốc đuổi theo bắt lại Như khỏi sợ sanh hậu họa

Trụ Vương khen phải , liền đòi hai tướng đến Truyền đem ba ngàn binh mã , ngày đêm phải theo cho kịp để bắt cho hai vị Thái Tử

Hai tướng tuân lệnh lạy tạ lui , thẳng đến dinh Hoàng Phi Hổ để lảnh binh mã

Bấy Hoàng Phi Hổ vừa trở dinh , ngồi buồn lo phải trái , nghĩ đến cảnh loạn ly thiên hạ không tránh khỏi Xảy nghe quân báo :

- Có hai tướng Lôi Khai Ân Phá Bại đến hầu

Hoàng Phi Hổ truyền cho vào Hai tướng vào làm lễ xong , Hoàng Phi Hổ hỏi:

- Nơi đại điện vừa gặp mặt , việc lại đến ? Hai tướng thưa :

- Bệ Hạ truyền dạy hai lảnh ba ngàn binh đuổi theo bắt hai vị Ðiện Hạ đem trị tội , anh em Phương Bật đem gia hình Xin Ngun Sối cho chúng tơi lảnh binh kẻo trễ

Hoàng Phi Hổ nghĩ thầm :

- Nếu hai tướng nầy đem binh đuổi theo bắt hai vị Ðiện Hạ té ta có cơng tha khơng

Liền nói với hai tướng :

- Bây giờđang đêm , quân binh lộn xộn , khó điểm Vậy đợi đến canh năm ta phát cho

Vì Hồng Phi Hổ ngun Ngun Sối coi việc qn binh , cịn Ân Phá Bại Lơi Khai tướng , đâu dám trái lệnh Hai người đành trở dinh , đợi qua canh năm khởi hành

Hoàng Phi Hổ đưa hai tướng ngồi trở vào nói với Châu Kỷ :

(100)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính100 Rạng ngày hai tướng đến lảnh binh mã Châu Kỷ lựa đũ số người ngựa theo ý định cấp cho Hai tướng thấy tồn thứ binh lao mã liệt lịng khơng vui , khơng dám nói

Ðồn qn kéo khỏi Triều Ca mệt nhọc có lộn ngựa khõe tên quân bệnh nhẹ , người mạnh phải chờ người yếu , ngựa khõe phải chờ ngựa mệt , nên hàng ngủ so đo , lểnh mểnh suốt buổi chưa dậm đường

Bấy Phương Bật Phương Tướng phị hai vị Hồng Tử hai ngày đến vùng xa xôi hẻo lánh , tiền bạc túi khơng có , nhà cửa lại lưa thưa , không nơi tạm trú Tuy có kim Hồng Phi Hổ tặng nơi nầy vùng thôn dã , vàng ngọc khơng thể bán , đành nhịn đói mà

Ðến ngã ba lộ , Phương Bật nói với Phương Tướng :

- Chúng ta phò hai vị Ðiện Hạ đến thoát nạn Vậy hai ta để hai vị Ðiện Hạ trước , tìm chổ bán Kim Quyết kiếm tiền theo sau

Hai tướng bàn định xong liền tỏ ý với Ân Giao , Ân Hồng Ân Giao , Ân Hồng thuận tình , người hướng

Ân Hồng qua Nam Ðô , Ân Giao qua Ðông Lổ Còn Phương Bật Phương Tướng sau bán vàng xong chia theo phò

Sắp đặt xong , chia tay , người ngã

Ân Hồng nước mắt không , thương anh nhớ mẹ , tủi phận khôn Con vua cháu chúa , chưa , dậm đường thấy mõi chân , đói lịng Ân Hồng rẽ vào xóm , thấy nhà ăn uống cơm hẩm canh rau ,li ền b ước v xin ăn

- Tôi lỡđường , xin cho ăn với

Gia đình người nơng phu thấy tướng mạo Ân Hồng khôi ngô , ăn mặc sang trọng , vội dọn cơm lên ghế mời dùng bữa Ân Hồng ăn xong nói :

- Ơn nầy biết ngày trả ? Mấy người nhà hỏi thăm :

(101)

- Ta tên Ân Hồng , Vua Trụ , định sang Nam Ðô mắt Ngạt Sùng Võ Cả gia đình người nơng phu nghe thất kinh , vội sụp lạy nói :

- Chúng tơi xác phàm mắt tục , Ðiện Hạ nên thất lễ , xin Ðiện Hạ dung thứ

Ân Hồng hỏi :

- Ðây phải đường qua Nam Ðô không ? Người chủ đáp :

- Phải Cứ đường nầy thẳng chừng lối ba mươi dặm đường tới Nếu khơng dùng ngựa Ðiện Hạ phải chừng ngày

Ân Hồng từ giả , nhắm hướng thẳng tới Tuy nhiên chừng vài dặm , chân mõi mê , không bước , lại gặp khỗng đồng trống , khơng có nhà cửa , phần trời tối , biết nơi tạm trú ?

Ân Hồng nhìn thấy đàng trước , xa xa cụm rừng có miễu lớn , nghĩ chân , liền ráng sức lần đến

Trước miễu có biển đề ba chữ : MiÕu Huỳnh Ðế Ân Hồng vào quỳ lạy , vái:

- Hiên Viên Huỳnh Ðế vua Thánh chế lễ , nhạc , áo xiêm , đứng vào hàng Ngũ Ðế Tôi Ân Hồng , cháu vua Thành Thang đời thứ ba mươi mốt , cha Trụ Vương nghe lời dua nịnh , giết vợ hại , nên phải tỵ nạn , lỡ đường xin ngụ đêm , xin nhờ ơn vua Thánh che chở Nếu ngày sau lập nên nghiệp đế , đúc tượng vàng ,trùng tu miếu võ đểđền ơn

Vái xong , mõi mệt Ân Hồng nằm xuống ngủ mê

Còn Ân Giao tới bốn mưoi dặm đường xảy thấy dinh , đề ba chữ "Thái Sư Phủ "

Ân Giao nghĩ thầm :

- Ðây dinh quan vào xin ngủ nhờ tiện Liền bước đến cỗng gọi lớn :

- Có giử cửa ?

(102)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính102 Quỉ vào cung cầm án trời

Khiến người hóa lửa trơi Hổ phận già ruộng rẫy Biết can gián đôi lời Ân Giao lắng tai nghe hết thơ , cất tiếng hỏi : - Có dinh khơng ?

Trong dinh có tiếng hỏi vọng văng vẳng : - Ai ? Trời tối không thấy rõ ràng Ân Giao nói :

- Tơi kẻ xa lạ , viếng bà , lỡ đường trời tối , xin vào ngủ tạm đêm , sáng mai dời gót

Giọng nói dinh lại vọng :

- Tiếng nói người giống tiếng nói người Triều Ca ? Ân Giao vội đáp :

- Phải Tôi người Triều Ca đến Trong dinh hỏi :

- Ở gần thành vua không ? Ân Giao đáp :

- Gần

Vừa dứt tiếng bên cánh cửa mở , ơng già bước mời Ân Giao : - Hãy vào cho lão hỏi thăm chút việc

Ân Giao thoáng thấy biết lả cựu Thừa Tướng Thương Dung , Thương Dung già , mắt yếu khơng trơng rõ bóng tối lờ mờ

(103)

Bây Thương Dung nhận Ân Giao , vội vã sụp lạy nói :

- Ðiện Hạđến mà tơi khơng hay để nghênh đón , tội tơi nặng xin Ðiện Hạ dung thứ

Ân Giao nói :

- Xin quan Thừa Tướng câu chấp Thương Dung nói :

- Ðiện Hạ đến chổ quạnh hiu nầy triều có việc hệ trọng Hãy nói cho lão phu biết

Ân Giao lau nước mắt , thuật lại việc vừa xảy triều đình Thương Dung dậm chân kêu trời nói :

- Khơng ngờ Thiên Tử nầy Tam cang , ngũ thường đổ nát , mối nước ngữa nghiêng , rừng mà lo việc triều nội , nơm nớp lịng , ăn ngủ khơng n Nay cớ sựđến nầy , Hoàng Hậu bị chết oan , hai vị Ðiện Hạ bị lưu lạc , quan triều không dám mở miệng can ngăn , cịn xã tắc Thơi Ðiện Hạ an lịng , để tơi liều mạng già Triều Ca viết sớ can vua lần xem

Nói đưa Ân Giao vào bày tiệc thết đãi

Lúc Ân Phá Bại Lôi Khai dẫn đám quân lao mã liệt trọn ngày không nghĩ , vài chục dặm đường Qua ngày thứ nhì chậm , đến ngày thứ ba chậm Lần hồi đến ngã ba lộ , chổ hai vị Thái Tử chia tay

Lơi Khai thấy tình bi đát , nói với Ân Phá Bại :

- Chúng ta nên tuyển lựa số binh mạnh , chia làm hai tốp kéo qua Ðơng Lổ , cịn tốp tọi dẫn đến Nam Ðô cho kịp ngày Nếu dẫn lũ lão nhược vầy theo kịp ?

Ân Phá Bại nói :

- Võ Thành Vương cấp cho ba ngàn quân , đuổi bớt e người giận ?

Lơi Khai nói :

(104)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính104 Ân Phá Bại cho ý kiến hay , liền tuyển số người ngựa dùng , cịn cho đóng đồn an nghĩ nơi ngã ba đường , cấm không đâu hết

Lơi Khai lại nói :

- Nếu anh trước đọi tơi nơi , cịn tơi trước đợi anh nơi Chúng ta dùng ngã ba nầy làm chổ hò hẹn

(105)

HỒI THỨ CHÍN

THƯƠNG THỪA TƯỚNG LIỀU MÌNH GIÁN CHÚA

ói Lơi Khai dẫn năm mươi binh mã kéo qua ngã Nam Ðơ , giơng gió

Trời tối , Lôi Khai truyền quân lấy lương thực ăn suốt đêm , không cho nghĩ

Chẳng ngờ vừa hết canh , đến khoảng đồng trống mênh mơng ngựa mõi mệt , quân sĩ buồn ngủ bước không , kẽ nhào xuống ngựa , người mở mắt không

Lôi Khai nghĩ thầm :

- Ta mục đích theo đuổi hai vị Thái Tử đâu phải việc bôn ba chiến trận Nếu dọc đường trời tối ta thúc quân riết , khơng thấy hai vị Thái Tử có phải uổng cơng khơng Chi tìm chổ nghĩ chân lại nơi , đợi sáng rõ mặt tiện

Nghĩ liền truyền quân tìm xóm nhà để nghĩ chân

Quân sĩ mừng rỡ trưng lồng đèn lên sáng rực , thấy xa xa cụm rừng tịng có miễu lớn , liền báo cho Lôi Khai

Lôi Khai truyền vào miếu ngủ đở , đến sáng tiếp tục lên đường

Quân sĩồ ạt kéo đến miếu đường , ỷ quân triều đình nên khơng cần dè đặt

Miếu hoang vắng lạnh lâu ngày , có đơng người làm quang cảnh tưng bừng sống lại Một số quân sĩ hâm hở vào trước tìm chổ ngủ , đến trước điện thờ thấy người vóc nhỏ nằm án ngủ khì , xem kỷ lại Ân Hồng đệ nhị Thái Tử

Quân sĩ vội vã báo với Lôi Khai

Lôi Khai mừng rỡ chạy vào nghĩ thầm :

- May , ta cho qn suốt đêm khơng gặp Số trời định , chạy trốn

Liền gọi lớn :

(106)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính106 Ân Hồng ngủ ngon , nghe kêu giật thức dậy , thấy đèn đuốc miếu sáng choang , người ngựa đơng đặc , biết có chuyện chẳng lành liền hỏi Lôi Khai :

- Lôi tướng qn ? Lơi Khai thưa :

- Tôi lệnh Thiên Tử rước Ðiện Hạ trào Nay có quan can gián , khơng mà sợ

Ân Hồng nói :

- Ngươi nhiều lời Ngươi tuân lệnh Phụ Hồng đem binh theo bắt ta Ta khơng sợ chết đâu Tai nạn nầy dĩ nhiên ta khơng tránh khỏi

Lơi Khai nói :

- Nếu Ðiện Hạ biết , xin trở phục lệnh Thiên Tử kẻo phạm tội với Ðiện Hạ

Ân Hồng nói :

- Ta mõi chân , trở khơng Lơi Khai nói :

- Có ngựa tốt , xin Ðiện Hạ dùng Ân Hồng nói :

- Ðược , có ngựa tốt dâng cho ta

Thấy Thái Tử không chống đối , Lôi Khai mừng truyền quân đem ngựa đến dâng

Ân Hồng đành theo đồn qn Lơi Khai trở ngã ba đường để chờ Ân Phá Bại

Lúc , Ân Phá Bại ngã Ðông Lổ , hai người tới trấn Phong Lôi , tiếp hồi đến dinh cựu Thừa Tướng Thương Dung

Ân Phá Bại nghĩ thầm :

- Thừa Tướng Thương Dung trước quan thầy ta , quê hưu trí , tiện đường ta nên ghé thăm để tõ tình thuở

Nghĩ truyền quân đình lại trước dinh , thẳng vào nội điện

(107)

Ân Phá Bại bái dài nói :

- May mắn gặp Ðông Cung Tôi lệnh Thiên Tử thĩnh Ðông Cung trào

Thừa Tướng Thương Dung thấy Ân Phá Bại liền nói :

- Tướng quân đến tốt Ta nghĩ lại triều bốn trăm văn quan võ tướng mà khơng tìm cách can gián Bệ Hạ , để xảy chuyện nầy thật đáng trách

Cịn Ân Giao trơng thấy Ân Phá Bại hiễu rõ tình , mặt biến sắc nói : - Tướng quân đem binh theo bắt tơi đem cho Phụ Hồng tơi xử trị Ðiều tơi biết Dù chết chẳng trở mang nhục

Thừa Tướng Thương Dung nói :

- Ðiện Hạ ngại Ðã có lệnh vua , xin mời Ðiện Hạ trở , nguyện theo Ðiện Hạ trở triều can vua Nếu không xin liều chết

Nói liền gọi gia nhân thắng ngựa , theo Ân Giao trào

Ân Phá Bại sợ lượt bị quở tội mang tiếng vị tình Xin để Ðơng Cung theo tơi trước , cịn Thừa Tướng thong thảđi sau

Thương Dung nói :

- Cũng Tướng qn phị Ðơng Cung trước Ta theo sau Ân Giao nghe nói lưỡng lự , khơng muốn Ân Phá Bại Thương Dung hiễu ý , liền gọi Ân Phá Bại dặn :

- Ta gởi Ðiện Hạ cho Tướng quân Tướng quân ham chút công danh mà làm việc lỗi đạo

Ân Phá Bại nói :

- Tơi đâu dám thất lễ vua Xin Thừa Tướng đừng ngại Báy Ân Giao thuận tình theo Ân Phá Bại Ân Giao lại nghĩ thầm :

- Ta dù chết không , miễn em ta thoát thân để sau nầy báo thù cho Mẫu Hậu quí

Nghĩ nên gượng gạo làm khuây

(108)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính108 - Mừng Ðiện Hạ trở

Ân Giao không thèm để ý , xuống ngựa vào chổ trung quân thấy Ân Hồng ngồi , thất kinh nhãy vội xuống ngựa đến ơm em khóc lớn :

- Anh ngỡ em may mắn anh , không ngờ trời bắt phải gặp cảnh vầy Nay anh em ta trở trào cịn mong sống sót để báo thù cho Mẫu Hậu

Ân Hồng ôm anh sụt sùi đau đớn

Ba ngàn binh sĩ thấy thương tâm , nước mắt chảy dầm dề Người sau có thơ than :

Dám trách trời già khơng xét suy Người mắc nạn chẳng phị trì Viện binh ý định hai ngã

Tai nạn rũi ro bắt kỳ Oán mẹ nầy trả ? Thân dường kể chi ? Ai xem thấy rơi lụy Buồn bã bên đường tiếng tử qui

Hai Tướng mừng xong việc , liền kiệu hai vị Hoàng Tử lên ngựa theo quân trào

Hoàng Phi Hổ từ phát mớ binh đau mã liệt cho hai tướng ngỡ hai tưóng khơng theo kịp hai vị Hoàng Tử , nên an tâm ngồi toan tính chuyện khác , xảy nghe quân báo :

- Lôi Khai Ân Phá Bại bắt hai vị Ðiện Hạ giải Triều Ca Hoàng Phi Hổ giận mắng thầm :

(109)

Liền sai Hoàng Minh , Châu Kỷ , Long Hồn , Ngơ Khiêm mời quan triều thần đến nhóm họp nghị

Bốn tướng mệnh liền

Lúc Hoàng Phi Hổ vào đền thấy bá quan văn võ hội đũ mặt Hồng Phi Hổ nói :

- Nay Ân Phá Bại Lôi Khai bắt hai vị Ðiện Hạ Tôi bổn phận võ quan , không dám dự vào việc can vua , xin quan liệu định

Kế , Ân Giao Ân Hồng hai tướng dẫn vào Vừa trông thấy triều thần , Ân Giao sụt sùi nói :

- Tơi lên Ðông Cung năm , không làm điều trái , cung xảy chuyện biến , khiến xa mẹ , cha chẳng nghi tình Thảm trạng vầy , quan khơng can thiệp tơi cịn biết nhờ vào đâu ?

Các quan thở dài Vi Tử Khải nói :

- Khơng Hiện quan làm sớ tâu việc nầy nhiều , Bệ Hạ không lẽ hại tánh mạng hai vị Ðiện Hạ đâu

Lúc Ân Phá Bại Lôi Khai vào cung Thọ Tiên tâu với Trụ Vương :

- Chúng tuân lệnh Bệ Hạ đem quân truy nã bắt Ðông Cung nhị vị Ðiện Hạđem trước đền

Trụ Vương nói :

- Hai Khanh bắt hai đứa nghịch tử chém quách cho , cịn vào tâu với Trẫm làm ?

Ân Phá Bại tâu :

- Tơi chưa có chiếu Bệ Hạ nên không dám tay

Vua Trụ truyền viết hai chữ "Hành Hình" trao cho Ân Phá Bại nói : - Khanh chém đầu chôn xác hai đứa nghịch tử vào báo cho Trẫm biết

Hai tướng lạy tạ , cầm lệnh "Hành Hình" bước Ðến cửa đền gặp Hoàng Phi Hổ

(110)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính110 - Hai vị Tướng quân vừa tuân lệnh bắt hai vị Ðiện Hạ đem , lệnh ?

Hai Tướng giơ lệnh hành hình Vua Trụ

Triệu Khải từ đàng sau bước tới , giật giấy có viết hai chữ "Hành Hình" xé nát , nói :

- Hôn quân vô đạo giết vợ hại , hai khơng can gián cịn giúp cho hôn quân làm Ðông Cung tội mà đem chém , Nhị Ðiện Hạ tội mà hành hình ? Chúng ta vào đền trống mời Bệ Hạ cản ngăn

Hai Tướng thấy quan có cảm tình với hai vị Ðiện Hạ không kễ mệnh vua , xé chiếu , đành đứng trơ trơ tượng gỗ

Hoàng Phi Hổ sai bốn tướng canh giử hai vị Ðiện Hạ kẻo hai viên nịnh tướng làm ẩu

Bấy hai viên quan Phụng Ngự bắt trói hai vị Ðiện Hạ , song chiếu "Hành Hình" bị xé , chưa dám tay , đứng nhìn sợ sệt

Các quan họp mặt , trống đền gấp

Vua Trụ cung Thọ Tiên nghe trống đền inh ỏi , liền khiến quan Phụng Ngự xem

Viên quan vào tâu :

- Văn võ nội trào đồng họp mặt , thĩnh Bệ Hạ lâm triều Vua Trụ nói với Ðắc Kỷ :

- Chắc khơng có lạ Trẫm đốn triều thần muốn ngăn cản Trẫm giết hai đứa phản nghịch Bây phải ?

Ðắc Kỷ tâu :

- Bệ Hạ truyền chém hai vị Ðiện Hạ trước mai lâm triều nghị việc yên chuyện

Vua Trụ y lời , thảo chiếu triệu quan Phụng ngự đem trước đại điện tuyên đọc cho bá quan nghe :

- Chiếu :

(111)

toan hành thích Phụ Vương Hai tội tày trời , bất trung lại bất hiếu Nay bắt hai đứa , Trẫm truyền chiếu luật hình xử trãm Cịn việc nước ngày mai Trẫm lâm triều đàm luận

Nay sắc "

Các quan nghe chiếu khơng cịn biết để cứu chết oan ức hai vị tử

Lúc có ơng Xích Tinh Tử động Vân Tiêu , núi Hoa Sơn ông Quản Thanh Tử động Ðào Nguyên , núi Cửu Tiêu dạo vừng mây , có hai luồng hào quang Ân Giao Ân Hồng xơng lên cản lại

Xích Tinh Tử Quảng Thành Tử hai vị tu luyện ngàn năm trăm năm , phạm tội sát sanh , nên ông Nguyên Thỉ không dạy , đuổi khỏi sư môn

Thấy hai đạo hào quang , Quảng Thành Tử nói với Xích Tinh Tử :

- Nay số nhà Thương hết , nhà Châu đời Hai người bị trói nên vị tướng Chúng thuộc đạo tâm , khơng giúp đời Vậy hiền huynh cứu người , cứu người đem núi , dạy thông phép tắc , mai sau nhà Châu dấy nghiệp , cho xuống núi làm tướng cho Tử Nha Như công mà hai việc

Xích Tinh Tử nói :

- Lời đạo huynh nói phải Chúng ta mau gió to , đưa hai người núi kẻo trễ

Ðàm luận xong , hai vị tiên làm phép , trận gió to lên , cát bay đá chạy , mù mịt cảđất trời

Các quân đao phủ chực khai đao giết Ân Giao , Ân Hồng thất kinh , bụm mặt chạy trốn

Chừng tan trận gió , thấy hai vị Ðiện Hạ biến đâu , kinh ngạc , tìm kiếm khắp nơi không thấy đâu

Các vị triều thần bàn bạc , nghe bên có tiếng la hoảng

(112)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính112 Châu Kỷ chạy vào báo :

- Lạ lùng ! Vừa có trận gió lớn thổi hai vị Ðiện Hạ bay Bá quan , nghe nói nữa kinh ngạc :

- Trời khơng dứt mối Thành Thang , đất không nỡ diệt người oan ức Ân Phá Bại thấy việc lạ , vội chạy vào báo cho Vua Trụ hay

Người sau có làm thơ :

Gió tiên trận nực mùi hương Mù mịt bụi bay chẳng thấy đường Tiên tử tay che tánh mạng Tả đao che mặt bỏ gươm trường Hồi cơng ngàn dậm tìm Nam ,Bắc Uổng tiếng phịng cắt thịt xương Mới biết hưng vong trời định

Nhà Châu vua Võ dứt triều Thương

Vua Trụ hay tin sửng sốt , nghĩ hồi khơng dun cớ

Còn Thương Dung tới Triều Ca nghe thiên hạ đàm luận việc hai Ðiện Hạ bị gió thổi bay , kinh hãi , lật đật thẳng vào

Các quan nghênh tiếp , chào cựu Thừa Tướng Thương Dung nói :

- Tơi kẽ bất tài khơng kham việc nước , phải quê nhường chức lại cho quí vị Nay nghe vua lỗi đạo , giết vợ hại , q vị khơng có can gián ?

Hồng Phi Hổ nói :

(113)

ngày mai lâm triều Quan ngồi khơng dám vào , biết để tỏ lời với Chúa

Giữa lúc có Ân Phá Bại vừa nội cung Thương Dung đón lại hỏi :

- Hai vị Ðiện Hạ bị gió thổi Tơi mừng cho Tướng quân lập công lớn , mai phong vương chia đất

Ân Phá Bại đỏ mặt nói :

- Ðó lệnh vua truyền , tơi đâu dám vị tình Thừa Tướng quở tơi oan

Thương Dung nói với quan :

- Nay tơi cố tình can gián , liều chết giang sơn Vậy nhờ vị trống đền để thĩnh Bệ Hạ điện

Các quan vội trống chuông lần

Vua Trụ buồn rầu việc giết hụt hai vi Hồng Tử , nghe chng trống ngồi điện đánh liên hồi , giận ngự đền

Bá quan triều bái xong , Vua Trụ hỏi : - Các Khanh tâu việc chi ?

Thương Dung dập đầu quì trước sân chầu

Vua Trụ thấy người mặc quần áo trắng , quan triều , liền hỏi : - Ai q ?

Thương Dung tâu :

- Tôi Thương Dung yết kiến Bệ Hạ Vua Trụ sững sốt hỏi :

- Khanh trở q qn cịn trở lại kinh ? Trẫm khơng có chiếu địi , Khanh lại dám điện ? Khanh phép nước ?

Thương Dung bò lần đến bệ , vừa khóc vừa nói :

(114)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính114 nghiệp đổ nát Hạ thần chẳng ngại rìu búa , dâng sớ can ngăn , xin Bệ Hạ nhận lấy lời cho an xã tắc

Thương Dung tâu dâng sớ Tỉ Can lấy trải lên bàn

Trụ Vương thấy sớ vầy :

"Tôi Thương Dung cúi tâu việc chánh Xưa Bệ Hạ lên , cần kiệm nghĩa nhân , siêng việc chánh , kính chư hầu , yêu văn võ , thương dân tiếc , vui hưởng thái bình , mưa thuận gió hịa , xa gần mến , chẳng vua Nghiêu vua Thuấn đời xưa Nay Bệ Hạ bỏ việc triều đình , nghe lời dua nịnh , đắm say Ðắc Kỷ , giết Hoàng Hậu , chém Ðông Cung , lại vua Kiệt nhà Hạ

Hạ thần liều chết , đem loạn an , xin Bệ Hạ truyền Ðắc Kỷ phải thắt cổ để rữa hờn cho Hoàng Hậu , phá Bào Lạc để thỏa ý trung , giết đứa nịnh để khỏi hư xã tắc Như nước an , dân mạnh , ngai vàng bền vững Hạ thần chết an lòng "

Vua Trụ xem qua giận , xé nát tờ biểu , hét lên : - Lão tặc , dám quân đến ?

Liền truyền tả hữu bắt Thương Dung đem pháp trường lấy trái đấm đập cho nát đầu tức khắc

Tả hửu áp tới , Thương Dung đứng dậy nạt lớn :

- Tơi phị nhà Thương ba đời , tiên vương đả phó thác Bệ Hạ cho ta , ta có quyền đổi loạn trị Ai dám bắt ta

Nói điểm mặt Vua Trụ mắng lớn :

- Hơn qn vơ đạo , mê Ðắc Kỷ hành hình Chánh Cung lỗi đạo phu thê , nghe lời dua nịnh hại hai lỗi tình phụ tử , làm Bào Lạc hại trung bỏ đạo quân thần Trung cang đổ nát , không sợ đất trời , không sợ tiếng nghĩa nhân nguyền rũa , không tiếc nghiệp tiên vương , mai sau chết mặt mũi mà thấy mặt tiên đế ?

(115)

Thương Dung nạt bọn võ sĩ :

- Ta không sợ chết Ta làm vua Ðế Ất mà không cứu giang sơn , chết xấu hổ với tiên qn

Nói rơi đập đầu vào cột tự vận Thương hại cho Thương dung già bảy chục tuổi mà khơng khỏi chết đáng thương

Người sau có thơ khen :

Cởi ngựa trào gián Trụ Vương Liều bệđáng trung lương Mắng vua chi xa gần đao búa

Nạt chúa bao nài nát thịt xương Lửa đỏ , gan vàng đâu có sợ ?

Lịng son , mang bạc nghia mà thương Lời chẳng vua ưng thuận Thà chết nghìn thu để gương

Các quan thấy Thương Dung đập đầu chết nhìn mặt than thở

(116)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính116 HỒI THỨ MƯỜI

TIẾNG SẤM SANH DỊ NHÂN

riệu Khải thấy quân đem thây Thương Dung bỏ đồng giận nói lớn :

- Tơi khơng thể phụ ơn vua trước , nên chết đền để tạ tội với tiên quân

Nói vào mặt Trụ Vương mắng :

- Hôn quân , nghe ta hài tội : Giết Thừa Tướng , hại quan trung , chư hầu khơng cịn kính trọng Mê Ðắc Kỷ giết vợ bõ , nghiệp khơng cịn Làm vua mà khơng trịn bổn phận làm vua , tam cang ngũ thường đổ nát , cịn kính phục

Trụ Vương nỗi giận đỏ mặt hét :

- Ðồ thất phu , khơng cịn biết giữ đạo vua tơi Tả hữu đâu , đem Bào Lạc đốt cho khuất mắt ta

Triệu Khải nói :

- Ta chết khơng hại , tên vua ngu muội tiếng trung thần , cịn quân nước bị nghìn đời sĩ vả , tiếng xấu thiên thu

Triệu Khải nói hồi lửa Bào Lạc đỏ , quân sĩ bắt Triệu Khải trói lại , lột hết áo mão , xiềng vào Bào Lạc Phút chốc thịt xương Triệu Khải tan thành tro bụi Triều thần thương xót , thở dắn than dài

Trụ Vương truyền bãi trào cung , Ðắc Kỷ nghênh tiếp , Vua Trụ nói : - Bửa Thương Dung đập đầu tự tử , Triệu Khải bị ta dùng Bào Lạc đốt thành than Tuy , ta xem lối hành hình chúng khơng ghê , Khanh tính kế trị bọn triều thần

Ðắc Kỷ tâu :

- Xin Bệ Hạ yên tâm , thần thiếp suy tính hơm có cách Trụ Vương nói :

- Nay mỹ nhân làm Hồng Hậu , khơng cịn vơ lễ với mỹ nhân , sợ Khương Hồng Sở Ðơng Lỗ cử binh đánh , lúc Thái Sư Văn Trọng chưa , biết chống cự ?

(117)

Ðắc Kỷ tâu :

- Thần thiếp phận đàn bà , mưu trí khơng , xin Bệ Hạ địi Bí Trọng vào hỏi xem có mưu hay khơng ?

Trụ Vương khen :

- Ái khanh nói phài

Liền địi Bí Trọng ứng hầu , nói :

- Trẫm lo Khương Hồng Sở cử binh làm phản , báo cừu cho Khương Hậu , Khanh có kế hay để ngăn ngừa mũi giặc hay khơng ?

Bí Trọng q tâu :

- Khương Hậu , hai vị HồngTử bị gió thổi bay , Thương Dung đập đầu tự vận , Triệu Khải bị Bào Lạc tro , quan văn võ oán trách Bệ Hạ , nhắm vào lực lượng Khương Hồng Sở báo thù Mũi giặc tất không tránh khỏi Nay Bệ Hạ nên xuống chiếu , triệu bốn Trấn chư hầu chầu , chém đầu hết Như , tám trăm Trấn chư hầu nhỏ không làm chủ chẳng khác rắn không đầu , cọp thiếu vây , dù chúng có muốn làm phản khơng Ðó Bệ Hạ biết lo xa

Vua Trụ khen :

- Khanh thật kẽ mưu cao trí rộng Tơ Hồng Hậu tiến cử khơng lầm Bí Trọng cúi lạy Trụ Vương liền viết chiếu sai sứ giả bốn Trấn Bốn vị sứ thần tuân lệnh …

Vị sứ thần đến Tây Kỳ thấy phong tục tốt , cảnh vật hiền hòa , từ dân chúng đến quan lòng yêu nước , tuân theo lề luật quốc gia , không gian tham , khơng trộm cắp , khơng tiếng gây gỗ ngồi chợ

Sứ thần khen :

- Nghe đồn ông Bá Cơ nhân đức , trị nước ôn hòa , nhiên thuở Thuấn Nghiêu , lời đồn không sai

Bấy , Tây Bá Cơ Xương lâm triều nghị việc với quan văn võ , nghe có tin báo :

- Thiên sứ xin vào yết kiến

(118)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính118 Sứ thần bước vào trước điện , truyền đặt bàn hương án , đọc chiếu sau :

" Biển Bắc dậy loạn , thiên hạ đảo huyền , quan triều thần hết phương hết kế Trẫm lấy làm lo nên ban chiếu triệu bốn Trấn chư hầu Triều Ca Trẫm bàn việc binh đao Nếu chiếu nầy , Tây Bá đến cho mau , kẻo Trẫm trông đợi Như dẹp xong giặc , Trẫm chia đất phong thêm Trẫm không quên lời , Khanh trễ bước "

Tây Bá lạy truyền dọn yến đải sứ sáng hôm sau sắm lễ vật đưa Thiên sứ lên đường

Tây Bá nói với Thiên sứ :

- Xin ngài trước báo tin với Thiên tử hay xếp xong Triều Ca liền để kịp họp mặt bốn Trấn

Sứ thần lên ngựa

Tây Bá trở vào kêu Táng Nghi Sanh dặn :

Ta khỏi việc giao cho quan Ðại phu, việc giao cho Nam Cung Hoắt Tân Giáp

Nói cho địi Bá Áp Khảo đến dạy :

- Hôm qua Thiên tử đem chiếu địi cha , cha có bói thử quẻ thấy chuyến nhiều lành Dẫu khơng đến chết chết bị tù nạn bảy năm Con Tây Kỳ phải noi theo lề luật, không nên đổi phép nước, theo đường lối cũ mà làm Anh em phải hịa thuận, tơi chúa phải u thương, muốn làm việc phải tính cho kỹ lưỡng Dân nghèo phải xuất kho cứu giúp , dân no phải dạy dỗ , có hành hạ khắt khe , đợi bảy năm mãn hạn cha , nên thăm viếng

Bá Áp Khảo quì thưa :

- Tâu phụ vương phụ vương bị bảy năm tai nạn để cho Tây Bá nói :

- Mỗi người có số mang do trời đất an , trốn tránh Con nhà làm theo lời giáo huấn cha giữđược hiếu đạo

Tây Bá vào cung thăm mẹ bà Thái khuông , thưa rành việc Thái Khương nói :

(119)

Tây Bá nói :

- Thiên tử có lệnh địi , vừa gieo quẻ thấy Nay việc xếp xong , giao cho triều thần quản lãnh , Bá Áp Khảo thay , vào thưa cho mẹ rõ , mai sáng lên đường vào Triều Ca

Bà Thái Khương dặn :

- Con dến Triều Ca phải giử , coi thân trọng Tây Bá lạy tạ , nói :

- Con tuân lời mẹ

Nói từ giả Nguyên Phi Thái Cơ

(Tây Bá co bốn vú hai mươi bốn người vợ , sinh chín mươi chín người Con trai lớn Bá Áp Khảo, thứ Cơ Phát, sau lên Thiên tử gọi Võ Vương)

Bửa sau Tây Bá sắm sửa đem năm mươi binh mạnh

Thế tử Bá Áp Khảo quần thần Táng Nghi Sanh , Nam Cung Hốt, Mao Cơng Toại, Châu Cơng Ðán, Thiệu Cơng Thích , Tất Công, Vinh Công, Tân Giáp, Tân Miễng, đến trường đình dọn tiệc tiễn hành

Tây Bá uống rượu với quan nói :

- Hơm ta quan cách biệt, bảy năm vua trùng phùng

Tây Bá dặn dặn lại ,Bá Áp Khảo :

- Anh em nên hòa thuận để cha khỏi nhọc lòng lo

Các quan quyến luyến không nỡ rời Giờ tiễn hành kéo dài nửa buổi Tây Bá lên ngựa bảy mươi dặm đến núi Kỳ Sơn

Lần hồi ba mươi dặm thấy núi Yên Sơn trước mặt Bấy trời gần tối, Tây Bá truyền quân dừng lại nói :

- Trời có mưa to , chúng bay coi có khoản rừng rậm nhà gần núp mưa

Quân lính nghe nói ngạc nhiên thầm :

(120)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính120 Thế chốc lát, mây kéo nghịt trời Tây Bá hối quân sĩ vào rừng rậm cho mau

Vừa chạy tới cụm rừng thấy trời trút nước xuống thác đổ nửa chưa tạnh

Tây Bá lại nói với quân sĩ :

- Hãy ngồi xít vào kẻo có sấm lớn

Quân sĩ vội nép vào , xảy nghe tiếng sấm xé không gian , núi lở đất long, làm kinh hãi

Trời dứt mưa , quân sĩ uễ oải lên đường Tây Bá ướt áo giáp ngồi ngựa, nói :

- Sấ m lớn có tướng tinh đời Chúng bay tìm tìm tướng tinh xem thử

Quân sĩđưa mắt nhìn cười thầm : - Tướng tinh ? Biết đâu mà tìm ?

Tuy quân sĩ không dám trái lệnh, phân bốn hướng lang thang làm tìm kiếm để dạo cảnh ln

Bỗng nghe bên gị mả có tiếng nít khóc oa oa

Qn sĩ xúm lại, thấy đứa trẽ sơ sinh bỏ rơi Chúng bàn với nhau: - Có tướng tinh đứa bé bỏ rơi nầy ?

Bèn bồng đứa bé đến trao cho Tây Bá

Tây Bá thấy thằng nhỏ mặt nhụy đào , mắt nháy , mừng lắm, nói với quân sĩ :

- Ta đẫ có chín mươi chín đứa con, nuôi thằng nhỏ nầy cho đủ trăm Tướng mạng ngày sau q Bây bồng vào xóm mướn người ni dưỡng, đợi bảy năm ta rước

Tây Bá đồn qn tìm đến thơn xóm , gặp vị đạo sĩ , tay cầm gậy bước cản đường nói :

- Xin chào Chúa cơng

(121)

Ðạo sĩ nói :

- Tôi động Ngọc Trụ , thuộc núi Chung Nam tên Vân Trung Tử, nghe sấm có biết có tướng đời nên đến tìm

Tây Bá truyền đem hài nhi cho Ðạo sĩ xem Vân Trung Tử liền bồng xem hồi nói : - Tướng tinh đợi đến lúc nầy chịu mắt Rồi nói với Tây Bá :

- Ðể tơi mang núi ni dưỡng , chừng Chúa công trở lại giao trả Tây Bá nói :

- Ðạo sư muốn Song tơi muốn đặt cho tên , để sau dễ dàng gặp lại

Vân Trung Tử nói :

- Do tiếng sấm mà sinh , đặt tên Lơi Chấn Tử cho tiện Tây Bá khen phải , trao đứa bé cho Vân Trung Tử

Vân Trung Tử từ giã , bồng Lơi Chấn Tử động

Cịn Tây Bá khỏi năm ải qua sông Huỳnh Hà , thẳng đến Triều Ca , vào trạm Kim Ðình thấy ba Trấn chư hầu ngồi uống rượu

Trông thấy Tây Bá người mừng rỡ đón chào, Khương Hồng Sở hỏi :

- Tây Bá Hầu đến trễ ? Tây Bá nói :

- Ðường xa , lật đật mà đến sau

Kế quân dọn tiệc, bốn vị chư hầu ngối lại uống rượu tối Tây Bá nói :

- Chẵng biết có việc chi quan trọng lắm, nên Thiên Tử cho địi , giặc Bắc có Võ Thành Vương thừa sức cán đáng , xếp đặt triều có Tỉ Can tài ba lỗi lạc, vềđây chẳng biết việc ?

(122)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính122 Bấy rượu ngà ngà say, Nam Bá Hầu Ngạt Sùng Võ lâu nghe tiếng Sùng Hầu Hổ bóc lột dân, tham nhũng nhiều việc, nên ngứa họng nói :

- Này, Bắc Bá Hầu tơi muốn nói với ngài lời, chẳng biết ngài có giận tơi khơng ?

Bắc Bá Hầu Sùng Hầu Hổ cười lớn :

- Có chuyện nói nghe Chúng ta chức hầu cả, chỗ thân tình cịn e ngại !

Ngạt Sùng Võ nói :

- Nếu cịn thân mật Tơi nghe ơng có nhiều tăm tiếng khơng tốt, thể diện đại thần ! Ơng bóc lột dân, chia với Vưu Hồn, Bí Trọng hai tên dua mị Việc có hay khơng ?

Sùng Hầu Hổ đỏ mặt, nói : - Ai nói với ơng ! Ngạt Sùng Võ cười lớn :

- Ðó tiếng đồn , cần phảí có chứng cớ Tơi nghe ơng lúc làm lầu Trích Tinh lấy nhà giàu, bắt nhà nghèo nai lưng gánh chịu , thật lẽ cơng bình Lời xưa nói : chứa lành phước, chứa gặp họa Tôi với ông chỗ thân tình , khơng lẽ để ơng mang tiếng xấu Ông nên sửa chữa hành động để chuộc lại tiếng xấu

Sùng Hầu Hổ ỷ Vưu Hồn, Bí Trọng nên tánh tình ngang ngạnh, chạm tự khơng cịn kễ phải trái nữa, trợn mắt nhìn Ngạt Sùng Võ hét lớn :

- Khốn nạn ! Mày dám tìm lời bêu xấu ta truớc mặt chư hầu ? Nói xơ ghếđứng đậy cung tay toan đánh Ngạt Sùng Võ Tây Bá vội xua tay can :

- Nam Bá Hầu lấy lời phải khuyên nhủ, ông lại làm Giữa tiệc có chúng tơi, lẽ để ông đánh Nam Bá Hầu Nếu ơng có lỗi ăn năn , khơng nên minh, bỏ qua , nối lại tình giao hảo với khơng tốt ?

Sùng Hầu Hổ muốn đánh Ngạt Sùng Võ, thấy Tây Bá Hầu can ngăn , đành rút tay về, toan ngồi xuống, chẳng ngờ Ngạt Sùng Võ lẹ tay hơn, đánh vào mặt Sùng Hầu Hổ đau thấu xuơng

(123)

Hai người bám sát

Khương Hoàng Sở vội chen vào vẹt hai người ra, nói lớn : - Ðại thần mà đánh lộn với cịn thể thống ! Bắc Bá Hầu đêm khuya, nên nghỉ

Sùng Hầu Hổ nuốt hận ngủ Có thơ :

Uống rượu bày lời nói thấp cao Tơi gian toan kế hại anh hào Loạn ly từ tràn thiên hạ Dân Triều Ca vạn hao

Sùng Hầu Hổ ngủ, ba vị chư hầu ba trấn ngồi nói chuyện suốt đêm Có tên quân hầu thấy ngâm nhỏ câu :

Nửa đêm rượu cúc vui canh lụn

Tảng sáng máu hường nhuốm chợ mai Vì đêm khuya, giọng ngâm nhỏ, nghe rõ ràng Tây Bá Hầu hỏi lớn :

- Ai vừa ngâm câu thơđó ta bảo

Mấy tên qn hầu đến q trước mặt khơng dám nhận Tây Bá Hầu nói :

Ta vừa nghe rõ ràng, chúng bay chối Nếu khơng có đứa thú nhận ta truyền chém hết

(124)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính124 Tây Bá liền hỏi tên quân gọi Dao phước :

- Vì đâu mà lại ngâm hai câu thơấy Hãy nói thiệt, ta trọng thưởng Dao Phước thưa :

- Việc nầy trọng đại bí mật Tơi đứa hạ quan nội giám nên rõ Sở dĩ Khương Hoàng Hậu thác oan , hai vị Hồng Tử bị gió thổi bay Thiên tử đam mê mỹ sắc, không nghe lời can gián tơi trung , chế hình Bào Lạc hại tơi hiền, Thiên tử sợ chư hầu dấy binh loạn , nên nghe lời kẻ dua nịnh gạt ngài để chém đầu Tôi thấy ngài đại thần không nỡ giấu nên tiết lộ điều

Khương Hồng Sở nghe nói hỏi :

- Khương Hậu phạm tội mà bị hành hình đến chết ?

Dao Phước kễ lại việc vừa xảy cung cấm triều thần giai đoạn vừa

Khương Hoàng Sở nghe xong ngã lăn chết giấc Tây Bá thương hại, vội đỡ dậy

Khương Hoàng Sở đau đớn , nói :

- Con bị khoét mắt, đốt tay, thật cực hình chưa có vị Hồng Hậu

Tây Bá khuyên :

- Người chết khơng sống đậy Hiền hầu có than khóc làm cho kẻ khác tủi lịng Ðể mai, đồng viết sớ vào triều can gián, may Bệ hạ hồi tâm sửa mình, lo việc chánh

- Khương Hồng Sở nói :

- Trước vị trung thần Thương Dung, Triệu Khải , Mai Bá can vua mà bỏ Nay ngài tơi dự vào việc e khơng khỏi họa Thơi, cứđể tơi dâng sớ mà thơi

Tây Bá Hầu nói :

- Hiền hầu dâng lên sớ , chúng tơi đứng chung sớ Tất cảđều có lời can vua phải đạo làm lúc quốc biến gia vong

(125)

Bấy Vưu Hồn , Bí Trọng thấy trấn chư hầu đủ mặt liền vào cung báo cho Trụ Vương hay

Trụ Vương mừng hỏi Bí Trọng : - Trẫm phải ?

Bí Trọng tâu

Ngày mai bốn chư hầu dâng sớ can gián, xin Bệ hạ đừng xem đến làm , việc truyền đem chém đầu hết

Vua Trụ nhận lời, sáng hôm sau, Trụ Vương lâm triều Huỳnh Môn quan vào báo :

- Bốn trấn chư hầu lệnh bệ hạ xin vào mắt

Vua Trụ cho vào Bốn chư hầu lạy chúc mừng xong, Khương Hoàng Sở dâng sớ lên

Tỉ Can tiếp lấy trải trước long sàng

Vua Trụ không thèm xem, hỏi Khương Hoàng Sở : - Khanh biết tội chưa ?

Khương Hoàng Sở tâu :

- Tơi trấn Ðơng Lỗ, bình an cõi , noi theo lề luật có tội Bệ hạ mê sắc , nghe lời nịnh thần không kể đến nghĩa vợ chồng, khoét mắt, đốt tay Hoàng Hậu hành hình cách ghê gớm đâu phải luật Thành Thang Ðã lệnh chém hai vị Ðiện Hạ, làm Bào Lạc đốt trung Tôi đội ơn tiên đế không kể mạng sống , liều dâng sớ khuyên can Xin Bệ hạ bỏ tà quy chánh , giết kẻ nịnh thần , xa rời mỹ sắc lo việc trị dân sửa đức người sống mang ơn , mà người chết cam tâm nhắm mắt

Trụ Vương giận mắng lớn :

- Lão tặc ! Ngươi dám thông đồng với gái mưu giết Trẫm sốn đoạt ngơi trời Tội lớn non , không lo chịu tội cịn tìm lời mắng Trẫm Võ sĩđâu, bắt tên phản tặc nầy đem phân thây mau

Võ sĩ áp lại lột hết áo mão

(126)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com Converted to PDF by Minh Chính126 - Khương Hồng Sở lịng phị chúa , chẳng có hành động thí qn , xin Bệ Hạ xem sớ xét lại

(127)

HỒI THỨ MƯỜI MỘT

TÂY BÁ BỊ GIAM THÀNH DŨ LÝ

a vị Tổng trấn chư hầu thấy vua chẳng xem sớ, việc truyền chém Khương Hồng Sở, vội vã q tâu :

- Chúa đầu não, bầy kẻ tay chân Bệ hạ không xét lẽ phải trái, chém trung thần chém kẻ thù nghịch , e trăm họ không phục mà sanh biến ? Xin Bệ hạ xét lại

Tỉ Can liền trải tờ sớ trước mặt Trụ Vương Trụ Vương cực chẳng phải xem.Tờ sớ viết :

" Chúng đâng sớ Ngạt Sùng Võ, Cơ Xương , Sùng Hầu Hổ, cúi đầu trước bệ , cúi xin Bệ hạ nhận lời

Lời xưa ví : Vua Thánh trị thiên hạ chăm lo việc nước, gần người hiền, xa kẻ

dữ chẳng chuộng lâu đài, không ham tửu sắc

Vua Thuấn, Vua Nghiêu nhờ noi đức mà thiên hạ thái bình Ðến Bệ Hạ

nối ngơi, chưa làm việc chính, lại chuộng sắc, gần gian tà, giết vợ hại con, ngồi làm Bào Lạc hại tơi trung.Vợ thần người gần gũi Bệ

hạ, coi tay chân Bệ Hạ, bệ hạ nỡ chặt bỏ tất nhiên Bệ hạ phải suy yếu, mối nước ngày lầm than Kẻ nịnh xúi Bệ Hạ làm việc tức dụng tâm đưa Bệ Hạ vào đường bệnh hoạn để chúng ngày thu đoạt giang san Mong bệ hạ tỉnh ngộ, tự sửa mình, xa rời tửu sắc, giết Ðắt Kỷ, chém đầu Bí Trọng, Vưu Hồn, để mắt khỏi thấy loài dâm dục, tai khỏi nghe tiếng sàm tấu nịnh thần Ðược giang sơn vững bền mãi, Chúng tơi liều nói thẳng, xin Bệ Hạ xét lại."

Vua Trụ xem xong tờ sớ giận xé nát, ném luống đất hét lớn :

- Quả lũ gian thần, đùa theo đảng nghịch Võ sĩđâu, đem chém đầu hết cho Trẫm

Trong bốn trấn chư hầu nầy có Sùng Hầu Hổ lâu có dính líu với Bí Trọng, Vưu Hồn việc tham nhũng nên không lẽ để Sùng Hầu Hổ chết đám

ấy, Vưu Hồn, Bí Trọng vội q tâu :

- Bốn Trấn xúc phạm đến uy trời, lẽ không hưởng ân huệ Tuy nhiên, xét thấy Sùng Hầu Hổ đứng chung sớ, thật tình khơng có ý qn Bằng chứng trước , Sùng Hầu Hổ trải lịng giúp nước, cất lầu Trích Tiên, lập cung Thọ Tiên, cơng đức cao dày , khó nhọc biết

(128)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 128 Converted to PDF by Minh Chính bao Nay nói xi theo trấn mà phạm tội chết, nghĩ oan tình, xin Bệ

Hạ xét lại người để tha cho Sùng Hầu Hổ Nếu trắng đen không phân biệt, ngọc đá đem đốt lần kẻ có cơng người có tội, chẳng hóa Bệ

Hạ bất minh ? Xin Bệ Hạ tha chết cho Sùng Hầu Hổ để đối cơng chuộc tội sau

Trụ Vương nói :

- Cứ theo lời hai khanh tâu Sùng Hầu Hổ kẻ có cơng với triều đình Vậy tha chết cho Sùng Hầu Hổ, ba trấn mệnh trẫm, truyền xử hình

Hồng Phi Hổ, Tỉ Can, Vi Tử, Cơ Tử Vi Tử Khải, Vi tử Ðiền Bá Di Thúc Tề quì xuống lượt

Tỉ Can thay mặt tâu :

- Khương Hồng Sở trấn bên Ðơng Lỗ cơng trận nhiều, bắt tội thí quân thật oan ức, khơng có cớ Cịn Cơ Xương thẳng lòng , lòng thờ chúa, nhân đức trải khắp miền , ai cảm mến Ðến

Ngạt Sùng Võ thân trải đao binh trận vào sanh tửđể bảo vệ nhà Thương, cõi phương Nam bình yên lạc nghiệp Ba người có cơng lớn với triều đình xin Bệ Hạ ơn hết để thiên hạ khỏi dị nghị Bệ Hạ bất minh

Trụ Vương nói :

- Khương Hồng Sở làm phản, Cơ Xương Ngạt Sùng Võ phạm tội mắng vua, hai tội không tha Các can gián

Hoàng Phi Hổ tâu :

- Khương Hoàng Sở Ngạt Sùng Võ danh cỏi, khơng phạm tội Cịn Cơ Xương bậc quân tử hiền lành mà bị giết Tôi e thiên hạ

không phục Vả lại, xứ Bắc giặc giã chưa yên, Bệ Hạ giết vị Tổng Trấn chư

hầu ba phía nữa, thiên hạ loạn Ðơng, Tây, Nam, Bắc có giặc, biết làm cách dẹp Chư hầu bốn Trấn mươi vạn, chuyện thường

Trụ Vương nghe Hoàng Phi Hổ phân tách điều lợi hại, lại thấy nhiều vị Ðại thần can gián, lòng sợ, vội phán :

- Trẫm nghe tiếng Cơ Xương hiền đức, lại nghe theo đường làm Lẽ

ra xử tội liên can, song Trẫm vị tình quan nên tha chết Cịn Khương Hồng Sở

và Ngạt Sùng Võ đáng nghịch, tội chết bỏ Các quan can gián nhiều lời

(129)

- Bốn trấn bị tội mà Bệ hạ tha Cơ Xương Sùng Hầu Hổ, Khương Hồng Sở Ngạt Sùng Võ lại khơng tha phải lẽ Xét Khương Hoàng Sở Cơ Xương, xưa khơng có thất đức, trị dân phải phép, phị chúa lịng Cịn tội thí vua chẳng chuyện huyền hoặc, không đủ cớ kết tội Ngạt Sùng Võ dùng lời thẳng can vua Lời xưa có nói : Vua sáng tơi nói thẳng Lấy lời thẳng mà can trước mặt vua Ðã tiếng mà bị giết phải Xin Bệ Hạ nghĩ lại dung tha bốn Trấn chư

mới phải tình tơi chúa, vui vẻ trời Nghiêu Vua Trụ giận, vỗ án nói lớn :

- Ngạt Sùng Võ mắng vua, Khương Hồng Sở thí chúa , khơng chém đầu làm gương cịn tn phép nước Trẫm thấy kẻ xin tội cho hai người tức kẻấy hùa theo đảng dữ, phải tội liên can

Thấy vua Trụ giận dữ, chẳng dám tâu dai Vua Trụ truyền đem Khương Hoàng Sở Ngạt Sùng Võ hành hình lóc thịt

Võ sĩ tuân lệnh bắt Khương Hoàng Sở Ngạt Sùng Võ đóng đinh lên cột, lóc thịt gia hình

Người sau có thơđiếu :

Một dịng Hoàng Sở thảy trung lương Vua Trụ ham dâm giết thảm thương Cả họ thác oan trời xót

Hơn qn vơ đạo nhà Thương

Sau Trụ Vương truyền bãi chầu Tây Bá lạy tạ ơn quan lại cứu khóc :

- Khương Hồng Sở vơ tội thác oan Ngạt Sùng Võ can vua bị chém sợ hai cõi Ðông Nam sanh loạn

Các quan lau nước mắt nói :

- Bây lo việc mai táng thi hài hai vị chư hầu sau tính Bọn gia tướng Ðơng Bá Nam Bá thấy chúa bị hại trốn hết

Tỉ Can vào đền tâu với vua Trụ :

Xin Bệ Hạ cho chôn cất hai thây hai vị chư hầu, thả Cơ Xương

nước

(130)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 130 Converted to PDF by Minh Chính - Cơ Xương ngồi mặt hiền lành , song lịng gian , trải chuốt lời nói

để gạt quan Nếu tha xui Khương Hoàng Sở Khương Văn Hoán Ngạt Sùng Võ Ngạt Thuận khởi binh làm loạn để báo cừu, thả cọp rừng, cho rong biển

Trụ Vương nói :

Trước triều Trẫm tuyên bố tha chết cho Cơ Xương rồi, quan biết Nay lấy lý mà bắt giết

Bí Trọng nói :

- Tơi tính sẳn kế, trừ Cơ Xương Trụ Vương hỏi :

- Cớ ? Bí Trọng nói :

- Ngày mai Cơ Xương đến lạy ngõ mà về, quan

nào thân hành đưa đón Tơi đến trường đình dọ dẩm , xương thật lịng trung nghĩa thơi, tỏ bất mãn Bệ hạ truyền bắt lại, giết quách cho để khỏi sanh hậu họa

Vua Trụ khen phải , ngầm sai Bí Trọng , Vưu Hồn , lợi dụng đưa đón dị xét ý tứ Tây Bá Hầu

Bấy Tỉ Can sau vào chầu vua Trụ, qua quán dịch thăm Tây Bá nói :

- Tôi vào hậu cung xin phép Thiên Tử chôn cất thi thể Ðông Nam Bá Hầu , tơi có xin cho hiền hầu nước

Tây Bá Hầu nói :

- Cám ơn Thừa Tướng thương tình đạy bảo, biết tơi đền bồi

ơn

Tỉ Can nắm tay Tây Bá nói nhỏ :

- Triều đình loạn, Thiên tử bị mê hoặc, không giết hại đại thần , điềm chẳng lành đâu Ngày mai hiền hầu lạy ngõ nước cho mau, nấn ná bọn nịnh thần tìm lời dua mị, nói vào e bất tiện

Tây Bá Hầu nói :

(131)

Sáng hơm sau, Tây Bá đến trước cửa ngọ mơn, nhắm phía ngai lạy xong,

đến trường đình , thấy vị đại thần chờ đải tiệc Các quan mời Tây Bá ngồi lại, rót rượu nói :

- Nay hiền hầu nước, xin dâng tiệc mọn để thưa gởi lời Tây Bá khiêm tốn :

- Nếu có việc cần xin ngài dạy Vi Tử nói :

- Tuy Chúa thượng vơ đạo, làm mích lịng chư hầu, song hiền hầu nên tưởng tình tiên đế cho trọn đạo vua tơi, đem đổi dời cám ơn, muôn dân may mắn

Tây Bá bái, nói :

- Tơi mang ơn Thiên tử tha tội, nhờ quí vị hết lịng bảo vệ , ơn khơng quên Tôi nguyện suốt đời không sanh

Các quan cảm mến vô cùng, thi chuốc rượu, Tây Bá uống trăm chung Kế có Vưu Hồn, Bí Trọng bước vào Các quan thấy khơng lịng, lui dần hết

Tây Bá nói với Vưu Hồn , Bí Trọng :

- Tơi hèn mọn khơng chi, nhọc lịng hai ơng đưa đón Bí Trọng, Vưu Hồn nói :

- Hôm nav hai bận chút việc nên đến trễ, xin hiền hầu miễn chấp

Tây Bá xưa không gần bọn nịnh, không để ý đề phịng, thấy Vưu Hồn, Bí Trọng làm vễ cúm núm, ngỡ họ thiệt tình nên đối xử tự nhiên

Vưu Hồn hỏi :

- Tôi nghe hiền hầu có tài bói tốn biết chuyện vị lai chẳng biết có thật linh nghiệm khơng ?

Tây Bá nói :

- Máy âm dương đúng, quẻ bói khơng thể sai Tuy người bi tai họa mà ăn phúc đức tai họa qua Do nhiều lúc quẻ khơng linh dun cớấy

Bí Trọng hỏi :

(132)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 132 Converted to PDF by Minh Chính Bấy Tây Bá rượu xoàng xoàng, nên quên hai thằng nịnh kiếm chuyện, nghe hỏi tới việc Thiên Tử liền nhăn mặt thở ra, than :

- Khí số Bệ hạ xấu , sợ truyền đời Cuối bị tai nạn khủng khiếp Ðã Thiên Tử lại làm nhiều việc thất đức, thời gian suy vi đến chóng Mình phận tơi con, khơng dám nói nhiều

Nói lau nước mắt Bí Trọng hỏi :

- Hung tai Bệ hạ ứng vào năm ? Tây Bá nói :

- Khơng ngồi hai mươi tám năm, tức năm Mậu ngũ ngày Giáp tý Vưu Hồn, Bí Trọng giả vờ than thở ép rượu Tây Bá uống Qua lúc, Bí Trọng Vưu Hồn hỏi :

- Hiền hầu xem giùm quẻ hai ta xem thân phận ? Tây Bá gieo quẻ ngẫm nghĩ giây lâu nói :

- Quẻ ứng lạ ! Vưu Hồn cười hỏi :

- Số hai đứa tơi chết nghiệp mà lạ ? Tây Bá nói :

- Người đời có nhiều cách chết, bị chứng bệnh, bị nước, lửa, bị gươm đao, v.v Nhưng hai ông khơng chết vào trường hợp thường tình mà chết tuyết sa bị chơn giá lạnh

Bí Trọng cười :

- Có lẽ chúng tội thuộc mạng thủy, nên chết chôn tuyết cho mát thân Nói rót rượu mời Tây Bá uống Vưu Hồn hỏi :

- Chắc hiền hầu xem số cho hiền hầu ? Tây Bá nói :

-Tơi có xem Về sau già yếu, mang bệnh mà chết Vưu Hồn , Bí Trọng làm mừng, nói :

- Hiền hầu có đức lớn, nên phước thọ song tồn

(133)

Hai người nói lên ngựa trở dinh, vào thẳng hậu cung yết kiến vua Trụ Vua Trụ hỏi :

- Cơ Xương có ốn trách ta khơng ? Vưu Hồn Bí Trọng tâu :

- Cơ Xương ốn trách mà cịn mắng khéo vua, tội

tha

Trụ Vương giận hét :

- Ðồ thất phu, ta tha chết cho nước chẳng biết ơn lại ám nhục trẫm Hai khanh thuật lại lời nói cho Trẫm nghe

Vưu Hồn, Bí Trọng tâu :

- Cơ Xương nói coi quẻ cho Bệ hạ thấy truyền đời nầy Ðã Bệ hạ chết thảm thiết

Trụ Vương tái mặt giận :

- Sao khơng hỏi thử số chết nghiệp ? Bí Trọng tâu :

- Hai tơi có hỏi việc ấy, Cơ Xương nói số lão đến già mang bệnh chết Chúng nghĩ Cơ Xương dùng lời ma mị gạt gẫm người, dùng quẻ

bói để mắng khéo bệ hạđó Thực tánh mạng Cơ Xương tay Bệ hạ, Bệ hạ muốn giết lúc chẳng được, dám bảo chết già

Trụ Vương hỏi :

- Theo ý hai khanh có nên giết Cơ Xương lúc nầy ? Vưu Hồn , Bí Trọng tâu :

- Cơ Xương dùng quẻ dịch đối thể mị dân, chửi rủa Bệ hạ có hai tơi làm chứng đủ cớđể giết Cơ Xương Xin bệ hạ trừ

Trụ Vương liền sai đòi Triều Ðiền vào, truyền lệnh theo bắt Cơ Xương

chém

Triều Ðiền tuân lệnh

Lúc nầy Tây Bá nói lở lời , biết mang họa liền truyền gia tướng chạy cho mau để lánh nạn

Tây Bá vừa chạy vừa nghĩ :

(134)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 134 Converted to PDF by Minh Chính Tây Bá nói :

- Thôi rồi! Tai nạn đến nơi Triều Ðiền kêu lớn :

- Tây Bá Hầu, Bệ hạ có lệnh mời Tây Bá Hầu trở lại Tây Bá Hầu nói :

- Tướng qn tơi biết trước Liền day lại nói với bọn gia tướng :

- Chúng bay thưa với Bá Áp Khảo phải giữ gìn phép nước, thảo thuận với anh em , kính nhường , khơng nên dời đổi Ðợi bảy năm ta mãn hạn

vinh qui

Bọn gia tướng khóc lóc chia tay, cịn Tây Bá theo Triều Ðiền trở lại Có thơ :

Trường đình thù tạc giả quan viên Quá chén bầy lời chẳng cữ kiêng Dũ Lý bảy năm làm sách Diệc Quẻ linh rành rẽđể lưu truyền

Quân tuần Hoàng Phi Hổ thấy Tây Bá bị Triều Ðiền kêu lại lật đật chạy

báo với Hoàng Phi Hổ

Hoàng Phi Hổ thất kinh , nghĩ thầm :

- Lẽ Tây Bá trở lại Có hai thằng nịnh kiếm chuyện cáo gian hại Tây Bá ?

Tức Hồng Phi Hổ sai Châu Kỷ mời quan nhóm họp trước điện Các quan văn võ vừa tựu đến Tây Bá vừa vào Hồng Phi Hổ hỏi Tây Bá :

- Hiền Hầu nước, cịn lưu lại ? Tây Bá nói :

- Khơng biết việc mà có lệnh Bệ hạđòi trở lại

Triều Ðiền sau bắt Tây Bá lại vào hậu cung tâu với vua Trụ Vua Trụ giận nói :

- Hãy dẫn vào cho mau !

(135)

- Tôi mang ơn bệ hạ tha tội cho nước, chẳng biết có việc bệ hạ chưa cho

đi ?

Trụ Vương mắng :

- Ðồ thất phu ! Trẫm cho vinh qui khơng biết nhận, lại cịn mắng trẫm Tây Bá tâu :

- Tôi dầu ngu muội biết trời, biết đất , biết vua , biết có cha sanh, biết có thầy dạy trăm đạo tơi đâu có dám lỗi đạo

Trụ Vương nói :

- Ngươi điêu ngoa chối lỗi, rõ ràng dùng việc bói toán, lợi dụng việc thần thánh châm biếm nhục mạ trẫm lời Tội gọi quân ?

Tây Bá tâu :

- Quẻ Tiên thiên Phục Hy chế luận theo Bát qi đồ hình , bói việc

lành thiên hạ Tôi học theo phép suy việc, đâu dám đặt điều châm biếm Xin Bệ hạ nghi oan

Vua Trụ nói :

- Ngươi thử bói quẻ xem việc nước vận mệnh ?

Việc coi quẻ rồi, thấy không tốt, nên tơi có nói với Bí Trọng, Vưu Hồn Tơi nói khơng tốt mà thơi, khơng phạm đến Bệ hạ

Vua Trụ đứng dậy nói lớn :

- Ngươi chê ta chết cách thảm thiết, cịn lại chết già, khơng phải nhục mạ ta ? Ngươi đứa lừa đảo, muốn làm cho lòng dân loạn động Ta làm cho quẻ ứng không linh, để thiên hạ khỏi tin lời nói nhảm

Dứt lời, truyền đao phủ quân đem Tây Bá chém tức Bỗng nghe ngồi cửa có tiếng nói lớn :

- Khơng nên chém Cơ Xương

Vua Trụ nhìn thấy Hồng Phi Hổ bảy vị Ðại thần đồng vào đền quì lạy , tâu :

- Xin Bệ hạ tha cho Cơ Xương nước, quẻ Diệc Phục Hy đặt ra, Cơ Xương đặt điều dối gạt đâu Cơ Xương xem bói nói thẳng tỏ người qn tử, thấy nói vậy, khơng dua mị Bệ hạ chém người ?

(136)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 136 Converted to PDF by Minh Chính - Cơ Xương dựa vào quẻ bói, quân, mắng chúa , làm cho lòng dân xao

động Như không đáng tội ?

Nếu lời nói thẳng bi vua chém đầu có lẽ từ sau hỏi cịn dám nói thẳng Xin bệ hạ xét lại hồn cảnh khó khăn Cơ Xương

Trụ Vương lắc đầu :

- Cơ Xương gian trá , dựa vào quẻđể nói xấu trẫm , tội không tha Tỉ Can tâu :

- Chúng tơi khơng phải Cơ Xương mà đại quốc gia Cơ Xương người hiền , có đức hạnh , chư hầu kính phục Nếu Bệ hạ bảo Cơ Xương bày chuyện bói mắng vua Bệ hạ truyền Cơ Xương bói quẻ , quẻ Cơ Xương thật , cịn quẻ khơng Bệ hạ bắt tội Cơ Xương dối vua

Vua Trụ thấy nhiều vị Ðại thần can gián, cực chẳng nghe lời truyền Cơ

Xương bói thử quẻ :

Trong trào có việc xảy gần thử bói xem ? Cơ Xương tuân lời rũ quẻ, nói :

- Xin bệ hạ thỉnh vi thần chủ nhà kẻo trưa mai lửa cháy nhà Thái miếu Vua Trụ hỏi :

- Ngươi đoán ? Tây Bá tâu :

- Ðúng Ngọ trưa mai lửa bốc cháy Vua Trụ nói :

- Vậy ta giam đở đêm, đợi đến trưa mai ta xét sử Các quan đồng lui ngồi Tây Bá theo, nói :

- Nhờ ngài tâu xin khỏi chết , ơn ngàn ngày khó qn Hồng Phi Hổ nói :

- Hiền hầu ! Chúng tơi cịn lo lắng chưa n Khơng biết ngày mai , may rủi

Tây Bá nói :

(137)(138)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 138 Converted to PDF by Minh Chính - Quẻ linh vậy, hai khanh nghĩ ?

Vưu Hồn , Bí Trọng tâu :

- Cơ Xương tài tình , cho nước ngày sau khó lịng Trụ Vương hỏi :

- Nhưng giết Cơ Xương không khỏi triều thần dị nghị dân chúng nhơn nhao Bí Trọng hng g Cơ Xương phải cầm lại nơi Triều Ca khỏi lo điều

Trụ Vương nói :

- Chỉ có cách vẹn tồn Triều thần không di nghị , trăm họ không xôn xao

Giữa lúc có vị triều thần kéo vào, quì trướng để chia( )rất linh nghiệm, xin Bệ hạ truyền tha cho Cơ Xương nước

Trụ Vương nói :

- Cơ Xương bói hay, trẫm dung cho khỏi chết mà thơi Nay phải cầm nơi Dũ

Lý đợi yên việc nước cho

Các quan lạy tạơn, đồng ngồi ngõ Tỉ Can nói với Tây Bá :

- Nay xin tội cho hiền hầu , Bệ hạ nhận lời, song dạy hiền hầu phải nơi thành Dũ Lý đặng chờ thuở vinh qui , chưa cho gấp

Tây Bá nói :

- Nay Bệ hạ tha tánh mạng, ơn lớn trời , lại đày nơi Dũ Lý mà chờ, mang ơn lớn, dâu dám cãi lệnh

Hồng Phi Hổ nói :

- Hiền hầu rán lại chừng tháng , chúng tơi tìm dịp tâu xin cho hiền hầu nước

Tây Bá nhắm chỗ vua ngự lạy lạy , cảm ơn quan triều theo quan Khâm Sai đến thành Dũ Lý

Mấy ông lão thành mang bầu rượu, quì trước cửa đón rước Tây Bá nói :

(139)

Tiếng chúc vang trời người xem đông kiến Tây Bá vào thành , quan Khâm Sai khen phục, từ giã

Tây Bá bị cầm chân ởđó khơng phải tù tội gì, tựđo lại thành Dân thành mến đức

Nhân lúc thản , Tây Bá dùng Bát quái chế 64 quẻ linh , quẻ chia làm hào, thành 84 hào Thì Tây Bá dùng vào việc nghiên cứu, viết sách nên ngày tháng tợ thoi đưa, không giận hờn, khơng ốn trách

Người sau có thơ tặng :

(140)

đem bốn mươi vạn binh mã làm phản

đánh ải Du Hồn Lại nghe trai Ngạt Sùng Võ Ngạt Thuận chức Nam Bá Hầu dẫn binh mã năm mươi vạn, đến phá ải Tam So dể báo thù cha

Hai tổng trấn nầy khuyên dụ bốn trăm chư hầu theo làm phản Hoàng Phi Hổ than : - Thiên hạđã loạn hết phần Ôi ! Từđây sinh nhiều rắc rối Hai cõi can qua biết cho yên giặc ?

Nói ban cờ lệnh, truyền hai ải thủ thành , đợi cho địch quân phá không kéo quân về, không cho xuất quân đối địch

Ðây nói ơng Thái Ất ởđộng Kim Quang, thuộc núi Cát Nguyên vị

tiên sống ngàn rưỡi năm, phạm luật sát sinh , nên thầy ơng Ngun Thỉđóng cửa không chịu giảng kinh

(

Ấy luật Thiên Ðình muốn dùng tiên phạm tội sát sanh giúp Khương Tử Nha, chém tướng phong thần cho đủ chức, sau nhà Châu diệt nhà Thương xong, đem lại thái bình cho mn dân, chừng ông Nguyên Thỉ giảng kinh tiên phạm luật phép tu lại )

Hôm ông Thái Ất ngồi động bng thỗấy Bạch Hạc đồng tửđến nói :

- Ngài Nguyên Thỉ dạy : - Chẳng sai Khương Thượng đời , ông phải cho Linh Châu Tử xuống đầu thai kẻo trễ

Thái Ất thấy có lệnh thầy ban xuống liền cúi đầu đón nhận : - Việc ta biết Bạch Hạc đồng tữ liền giã từ Bây ải Trận Ðường, quan Tổng Binh ải Lý Tịnh vốn học trị cửa ơng Ðộ Ách núi Cơn Lơn, cịn nhỏ có tu, sau bịđuổi phò vua Trụ Vợ

Lý Tịnh Ân phu nhân sanh hai con, hình dung tuấn tú Con lớn tên Kim Tra , nhỏ tên Mộc Tra Ðến nay, Ân phu nhân lại mang thai , lần nầy

l

ạ, thai nghén ba năm rưỡi mà chưa khai hoa nở nhụy

(141)

Lý Tịnh buồn bã, than :

- Thai nghén khác thường loại quái thai, không sanh yêu sanh quỉ

Ân phu nhân sợ,

Ðêm kia, Ân phu nhân nằm ngủ phòng thấy vịđạo sĩ đầu chừa hai vá tay cầm gậy , râu dài đuộc bước đến

Ân phu nhân nạt lớn :

- Thầy ? Khơng biết phép , dám vào phịng riêng ta ? Ðạo sĩ nói :

- Phu nhân mau lãnh quí

Ân phu nhân chưa kip trả lời , thấy Ðạo sĩ tay cầm vật khơng biết , ném bụng mình, làm cho phu nhân giật thức dậy mồ ướt đầm

Phu nhân gọi chồng thuật lại câu chuyện vừa chiêm bao

Lý Tịnh suy nghĩ phu nhân chuyển bụng, rên la Lý Tịnh nghĩ thầm :

- Ðây vi tướng đầu thai, chẳng biết tướng hiền hay tướng

Xảy thấy nữ vào thưa : - Phu nhân đẻ quái thai

Lý Tịnh nghe nói thất kinh, xách gươm vào phòng, nghe mùi thơm ngào ngạt Ðến bên giường phu nhân thấy bọc lớn bánh xe Lý Tịnh cầm gươm chém rách bọc tức bên đứa bé nhảy ra, chiếu hào quang, mặt dồi phấn, tay cầm Càn khôn quyện, lưng buộc Hỗn thiên lăng ( Linh Châu Tử đầu thai , sau tiên phng cho Khương Thượng, nên buộc dây đỏ, tay cầm vòng vàng Hai vật bửu bối Thái Ất chơn nhơn cho)

Lý Tịnh thấy thằng nhỏ chạy giáp vịng, biết khơng phải yêu quái liền bắt lại , bồng lên giường, đưa cho phu nhân

Vợ chồng trầm trồ , cưng trứng mỏng

(142)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 142 Converted to PDF by Minh Chính Lý Tịnh trước người tu hành, nên không dám xem thường Ðạo sư, liền rước vào

Lý Tịnh hỏi :

- Chẳng hay đạo sưở núi ? Ðạo sĩ nói :

- Ta Thái Ất động Kim Quang, núi Càn Nguyên, nghe Tướng quân sanh quí nên đến chúc mừng Vậy cho ta xem thử

Lý Tịnh truyền nữ bồng đứa bé Thái Ất bồng đứa bé vào lòng xem xét hỏi :

- Sanh vào ? Lý Tịnh đáp :

- Ðúng vào Sửu Thái Ất nói :

- Khơng tốt Lý Tịnh nói :

- Khó ni hay sao? Thái Ất nói :

- Sanh nhằm phạm sát sinh Nó giết ngàn bảy trăm mạng Nhưng Tướng quân đặt tên ?

Lý Tịnh nói : - Tơi chưa đặt tên Thái Ất nói :

- Ðể tơi đặt tên cho nó,và sau nầy theo tơi làm đệ tửđược khơng ? Lý Tịnh nói :

- Ðược đạo sư thương tình cịn q Thái Ất hỏi :

- Tướng quân vị Công tử? Lý Tịnh đáp :

- Tơi có ba đứa trai Thằng lớn tên Kim Tra học với Văn Thù núi Ngũ

(143)

Thái Ất nói :

- Ta đặt Na Tra , lấy chữ hai đứa lớn Lý Tịnh cảm tạ, truyền dọn cơm chay thết đãi Thái Ất nói :

- Ta có việc gấp, xin kiếu Lý Tịnh thân đưa khỏi phủ

Ngày , Lý Tịnh nghe hai Trấn loạn, vội củng cố binh lực để giữ ải Nhất nơi núi Giả Mã, chỗ địa đầu, Lý Tịnh cố đóng quân thật nhiều để

ngăn ngừa mũi giặc

Thời gian trơi nhanh , thấm bảy năm trôi qua

Na Tra mau lớn phi thường , cao sáu thước, vai rộng dềnh dàng Mới bảy tuổi mà nghịch tả

Lý Tịnh nghe tin Khương Văn Hồn khởi binh đánh ải Du Hồn nên ngày

đêm lo luyện tập binh mã để phịng, khơng rảnh để dạy dỗ Na Tra Na Tra

không cịn kiêng nể

Một hơm, nhân trời nóng nực, Na Tra vào thưa với mẹ : - Xin cho ngồi chơi hóng mát

Ân phu nhân vốn cưng , khơng nỡ làm phật lịng , liền bảo :

- Con muốn chút về, kẻo cha hỏi khơng có nhà

rày la

Na Tra nói :

- Thưa mẹ, biết mà

Ân phu nhân khiến tên gia bộc theo Na Tra , chưa đầy hai dặm thấy đổ mồ hôi , ráng đến rặng dương liễu đụt nắng Bên hàng dương liễu lại có giịng sơng lớn, ghềnh đá cheo leo, nước lẻo

Na Tra nói :

- Hay ! Trời nóng nực lại gặp dịng sơng, khơng tắm cho mát cịn thú vị ?

Tên gia nơ nói :

- Không nên Công tử tắm rủi gặp Tướng cơng điểm binh trơng thấy nguy, chi trở

(144)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 144 Converted to PDF by Minh Chính - Không đâu ! Ta tắm cho mát gia gia ta trông thấy , lại cấm ngăn ? Nói cổi hết quần áo, lội xuống sơng, ngồi bực đá, dỡn nước

Dỡn nước chán rồi, Na Tra lại cởi dây lưng đỏ giặt, làm cho mặt sông nước loang màu hồng , sơng sóng

Sơng Củu Loan chảy vào biển Ðông Hải nên lúc vua Long Vương biển Ðông Ngao Quảng, ngự nơi cung Thủy Tinh thấy đền đài rung rinh cả, liền hỏi quần thần :

- Việc mà cung điện rung rinh ?

Triều thần không hiểu việc Ngao Quảng liền truyền quỉ Dọa Xoa Lý Lương lên mé biển tuần hành xem thử vật chi

Lý Lương tuân lệnh vác búa đến mé biển thấy vàm sông Cửu Loan sóng bủa rập rềnh , liền theo dịng sơng thẳng đến

Khi đến nơi, thấy thằng nhỏ ngồi ghềnh đá, cởi dây lưng giặt Lý Lương trồi đầu lên hét lớn :

- Thằng nhỏ Mày giặt mà làm cho nước sông đỏ rực, đền đài Long Vương rung chuyển ?

Na Tra trông thấy quỉ Dọa Xoa , cười lớn :

- Cha chả Mầy đâu đến làm phách ? Lâu đài chỗ ? Tao giặt dây lưng can hệ đến ?

Lý Lương nói :

- Tao bắt đem nạp cho Long Vương hỏi tội : Vừa nói , Lý Lương vừa xách búa chém sả vào Na Tra

Na Tra thấy quỉ Dọa Xoa làm liền rút càn khơn quyện liệng đùa Lý Lương nát óc chết tươi

Na Tra cười lớn :

- Thằng chó chết báo hại cho dơ càn khơn quyện ta Nói lại đem xuống sơng rửa

Thảm hại, lâu đài thành quách Long Vương bị báu vật làm rung chuyển , đổ nghiêng chẳng khác trặn bão đất liền

Ngao Quảng thất kinh hỏi triều thần :

- Lý Lương chưa về, khơng biết ngày làm cho lâu đài rúng

(145)

Xảy có bọn thủy quân chạy báo :

- Trên bờ sơng có đứa bé giặt dây lưng đỏ Lý tướng quân bị thằng nhỏđó giết chết

Ngao Quảng thất kinh la lớn :

- Thủy thần Dọa Xoa tướng trời phong, dám giết ?

Bèn truyền quân sắm sửa khí giới theo đến xem thử Bỗng có Thải Tử Ngao Bính bước tâu :

- Phụ vương định đem quân đánh ?

Ngao Quảng thuật lại chuyện đứa bé vừa giết Dạ Xoa cho Thái Tử nghe Ngao Bính nói :

- Việc nhỏ mọn phụ vương làm Ðể đến bắt đem cho phụ vương tra hỏi

Ngao Bính nói xách kích, cỡi thú

Ðến vàm sông thấy nước tn cuồn cuộn, sóng bổầm ầm

Bấy Na Tra mải mê đứng xem sóng bủa Thình lình thấy thú từ nước nhảy vọt lên, lưng có chàng trai tay cầm kích, mặc giáp, miệng kêu lớn :

- Thằng nhỏ Có phải mày vừa giết chết tướng Dọa Xoa tao khơng ? Na Tra nói :

- Tao giết cờn Ngao Bính hỏi :

- Mấy thằng nít đâu lại hăng ? Na Tra đáp :

- Tao Lý Na Tra, ông Lý Tịnh, làm Tổng Trấn nầy Ngao Bính nói :

- Con ơng mặc kệ mày Mày giết tướng trời tất phải đền tội Na Tra nói :

- Thằng phách lối Tao tắm nơi , đâu phải khúc gỗ trôi sông mà vác búa đến bửa vào người tao ? Tao đánh chết lại tội vạ ?

Ngao Bính nói :

(146)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 146 Converted to PDF by Minh Chính Na Tra trợn mắt :

- Thủy điện đâu ? Mày thằng ? Ngao Bính nói :

- Tao Ngao Bính, Ngao Quảng, Ðơng Hải Long Vương Na Tra cười :

- A, nói bay lồi rồng nước Nhưng đừng làm phách, chọc

đến tao, tao lột da cha thơi đâu Ngao Bính tức giận q, cầm kích lướt tới đâm đùa Na Tra sợ hãi , quăng Hỗn thiên lăng trói Ngao Bính té xuống lưng thú, nhảy xổ đến đạp chân vào cổ, lấy Càn khôn quyện đập đầu chết tốt biện ngun hình rồng nhỏ

Na Tra nói :

- Ðể tao rút lấy gân đem cho cha tao buộc giáp chơi , nghe nói gân rồng

Nói làm y Xong mặc quần áo lại, trở ải

Tên gia nô chứng kiến tàn sát, mặt khơng cịn chút máu, khơng dám gần Na Tra, lểnh mểnh theo sau cách khoảng

Phu nhân thấy Na Tra về, liền hỏi : - Con chơi đâu đến nửa ngày ? Na Tra thưa :

- Con mải mê ngắm cảnh đẹp nên trễ Nói thẳng sau vườn

Bấy giờ, đoàn thủy quân theo Ngao Bính thấy Ngao Bính bị đánh chết lật đật trở báo với Ngao Quảng

Ngao Quảng thất kinh, la lớn :

- Con ta vị thần làm mưa, đám giết Vả ta với Lý Tịnh trước kết tình hữu, va lại để đánh chết Ngao Thái Tử , rút lấy gân ? Việc nầy hận thù mà nhục nhã

Nói liền hóa vị tú tài thẳng đến dinh Lý Tịnh Bấy Lý Tinh điểm quân về, nghe quân báo : - Có Ngao Quảng xin vào yết kiến

(147)

Ngao Quảng mặt phừng phừng , nói vói Lý Tịnh : - Tơi đến khơng cịn tình nghĩa !

Lý Tịnh ngạc nhiên hỏi :

- Anh em lâu ngày xa cách, gặp vui lắm, hiền huynh buông lời ?

Ngao Quảng nói :

- Tình nghĩa mà anh em Anh để anh đánh chết tướng Dạ Xoa tôi, lại giết trai rút gân đem Con anh cịn bênh ?

Lý Tịnh ngạc nhiên đáp :

- Anh lầm rồi, Tơi có ba đứa Hai đứa lớn học thằng nhỏ

bảy tuổi khơng khỏi cửa, lẽ có xảy chuyện ! Ngao Quảng nói :

- Chính thằng Na Tra , trai nhỏ anh Nó có xưng tên xưng họ rõ ràng, chối

Lý Tịnh nói :

- Thằng Na Tra có bảy tuổi mà đánh ? Tuy vóc lớn thật, song cịn nhỏ ! Thơi anh giận , để tơi gọi cho anh nhìn mặt

Lý Tịnh nói dứt lời, để Ngao Quảng ngồi đó, hậu phịng gọi vợ hỏi : - Thằng Na Tra đâu ?

Ân phu nhân không rõ chuyện , thấy nét mặt chồng có điều quan trọng, liền hỏi :

- Ai ởđằng trước ? Lý Tịnh nói :

- Có Ngao Quảng, bạn ta đến thăm trách ta để giết chết vị Thái Tử, trai ông Ta thiết tưởng , trai ta Na Tra có bảy tuổi , chưa khỏi cửa, có đâu sanh chuyện với , Ngao Quảng lầm, nên ta gọi Na Tra cho Ngao Quảng thấy mặt

Ân phu nhân nghe nói lịng nghi ngại, đứng suy nghĩ , Lý Tịnh hỏi : - Na Tra đâu ?

Ân phu nhân đáp :

(148)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 148 Converted to PDF by Minh Chính Lý Tịnh liền Chạy tuốt sau vườn, thấy Na Tra thơ thẩn

Lý Tịnh hỏi :

- Na Tra làm ? Na Tra nói :

Có sợi gân rồng tìm được, định đem phơi khơ để cha dùng làm dây cột giáp , thứ nầy tốt

Lý Tình sững sờ, hỏi : - Gân rồng đâu ?

Na Tra kể lại chuyện tắm sông giết chết thái tử long vương Lý Tịnh đứng chết điếng Giây lâu mở miệng mắng :

- Mầy đồ oan gia nghiệp báo , Ngao Quảng làm chức Ðông Hải Long Vương trước bạn với tao , giết trai người ta rút lấy gân đem

phơi Nay bác đến địi thường mạng, tính ? Na Tra nói :

- Thưa cha, khơng biết cha bạn với cha nên lầm lở

Vả lại khơng biết chẳng có tội gì, cha đừng lo , gân rồng cịn đó, chưa cắt

đứt sợi , để lấy đem trả cho lão yên chuyện

Na Tra đến trước mặt Ngao Quảng xá nói :

- Chào bác Cháu khơng biết nên lầm lỡ xúc phạm đến đại huynh Nay gân đại huynh nguyên , chưa đứt khúc nào, xin trả lại bác, mong bác tha lỗi

Ngao Quảng thấy nắm gân rồng đau xót dạ, nhớ đến con, liền ngó sang nói với Lý Tịnh ;

- Chú sanh mà cịn đổ lỗi cho tơi xét lầm Nay tơi khơng cịn tình nghĩa hết , đến trước mặt Thượng đế đầu cáo , thử tránh khỏi vạ

nầy khơng ?

Ngao Quảng nói bước thẳng Lý Tịnh ngồi chết điếng, khơng nói nên lời Qua lúc, Lý Tịnh khóc !

Ân phu nhân bước hỏi : - Chuyện ?

(149)

- Con dại mang lẽ thường xưa Chúng ta sanh đặng dữ, không tránh khỏi tai nạn Ngao Quảng đến trước trời đầu cáo, vợ chồng tồn thân

Nói khóc , phu nhân an ủi :

- Công việc chưa biết nào, Tướng quân vội bi quan ? Lý Tịnh nói :

- Phu nhân khơng rõ Lẽ trời tránh Tôi trước tu luyện không thành, song biết huyền vũ trụ Trên thượng giới có triều đình Thượng Ðế có tiên , phật cai quản chia làm hai nghành Xiển Giáo Triệt giáo Luật lệ , phép tắc điều định theo lề lối phân minh

Ân phu nhân nghe chồng giải thích thất kinh , nói với Na Tra :

- Tao có công cưu mang ba năm , không đền đáp lại gây tai họa làm hại đến mẹ cha thật bất hiếu

Na Tra thấy mẹ than vãn , liền quì thưa :

- Nay không lẽ giấu mẹ cha , khơng phải người phàm tục mà học trị ơng Thái Ất ởđộng Kim Quang Con có hai báu vật khơng đánh lại Ðể vềđộng thuật lại việc cho thầy Nếu Ngao Quảng có làm bất q mạng mạng thơi Quyết không để liên lụy dến mẹ cha

Nói hốt nắm đất vãi lên trời, độn vào đất mà bay

Vợ chồng Lý Tịnh trơng thấy thất kinh, biết bậc tướng tài , Thượng Ðế sai xuống đầu thai Tuy công lý trốn tránh Giết người vô cớ phải chịu tội mà

Na Tra độn thổ vềđến động Kim Quang Thái Ất cho đồng tửđòi vào hỏi Na Tra đem việc thuật lại hồi nhờ thầy cứu mạng

Thái ất nói :

- Ngao Bính số mạng đến thơi Ngao Quảng vị thần mưa lẽ khơng biết , chuyện phải kiện ?

Liền dặn nhỏ Na Tra bảo phải làm y kế họa bùa lưng Na Tra, khiến Na Tra đến cửa trời đón đường Ngao Quảng

Na Tra lạy tạ lui ra, đằng vân thẳng đến cửa trời đứng trước đền Bửu Ðức đợi Long Vương

(150)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 150 Converted to PDF by Minh Chính Quảng đánh xuống Ngao Quảng bị đánh khơng đề phịng được, té nhào

đất Na Tra đạp chân lên lưng , chân đạp vào cổ, khơng cho Ngao Quảng ngóc dậy

(151)

HỒI THỨ MƯỜI BA

THẠCH CƠ BỊ LỬA THIÊU HIỆN HÌNH CỤC ĐÁ

hương hại cho Ngao Quảng bị Na Tra đạp lên lưng khơng ngóc đầu dậy , liếc mắt nhìn thấy Na Tra , Ngao Quảng giận mắng lớn :

- Thằng súc sanh vô lễ , mày đứa mà dám giết Dọa Xoa , tướng trời phong , rút gân Ngao Bính thần làm mưa , lại dám đè đầu ta vị chúa Ðông Hải , quần áo lem nhem , khơng kễ đến luật trời Tao kiện đến Ngọc Hồng, giết dịng họ mày chưa giận

Na Tra nghe Ngao Quảng rủa mắng , muốn đập Càn Khôn Quyện cho chết , ngặt không dám trái lời thầy dặn , nên đạp lên cổ, mắng lại :

- Mày xưng Ðông Hải Long Vương , tao không kể mày vào

đâu Mày biết tao không ? Tao Linh Châu Tử, học trị ơng Thái Ất chơn nhơn, lệnh ông Nguyên Thỉ xuống đầu thai giúp nhà Châu diệt vua Trụ Tao tắm, đâu có chọc ghẹo đến mà mày sai bọn hạ vác búa đến bửa Tao giết chết hai đứa chẳng có tội , việc mày kiện Ngọc Hồng Nếu mày khơng bỏ ý định tao đánh mày đến chết

Ngao Quảng ỷ kẽ nắm giữ trọng trách, quyền hành trời ban , nên thách :

- Mầy giỏi đánh tao thử ? Na Tra nói :

- Mày bảo tao đánh tao đánh cho mày biết tay Nói cầm cú thoi lia

Ngao Quảng thấy Na Tra làm hỗn, mắc kẹt không dậy , đành nằm la hoảng

Na Tra nói :

- Da mày dày lắm, tao đánh đấm lưng , ăn nhằm Lời xưa nói : Cọp sợ rút gân, rồng sợ gỡ vẩy Ðể tao lấy phép trị

Nói xé vạt áo Ngao Quảng lên , vén hông bên tả lên, gỡ lối bốn năm chục vảy làm cho Ngao Quảng đau đớn đến thấu xương

Ngao Quảng thất kinh , lớn tiếng van xin tha mạng Na Tra nói :

(152)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 152 Converted to PDF by Minh Chính - Mầy muốn chết đừng thưa kiện nữa, theo ta ải Trần Ðường, cãi lại ta đập Càn Khơn Quyện chết tức

Ngao Quảng lúc thất thế, biết Na Tra Linh Châu Tử đầu thai , ông Nguyên Thỉ chúa tể tiên bảo vệ, lơi thơi đánh chết, kiếm chuyện nói dối với Ngọc Hoàng, ta thiệt mạng

Nghĩ vậy, Ngao Quảng thuận lời, theo Na Tra vềải Na Tra bước xuống , Ngao Quảng liền ngồi dậy Na Tra nói :

- Rồng hay biến hóa Muốn lớn nằm chật bầu trời , muốn nhỏ trốn hột cải vừa Tao e biến không mà kiếm , hóa rắn nhỏ đặng ta bỏ vào túi mang dinh cho tiện

Ngao Quảng khó chối từ, phải hóa rắn nhỏ Na Tra bỏ vào túi áo đằng vân ải Trần Ðường Quân sĩ ải thấy Na Tra trở về, cho báo với Lý Tịnh : - Ðệ tam công tửđã trở trước ải

Lý Tịnh nghe tin chẳng vui, truyền quân dẫn vào

Na Tra thấy cha mặt châu mày nhăn nhíu, tỏ sắc thái buồn bã vội bước

đến tạ lổi

Lý Tịnh hỏi :

- Mày đâu vềđây ? Na Tra thưa :

- Con đến cửa trời đón bác, xin bác nên bãi việc kiện thưa Bác lòng, rước bác

Lý Tinh cười cay đắng :

- Mày đâu phải thần thánh mà đến cửa trời Con nói dối cha mẹ thật đứa ngỗ nghịch

Na Tra thưa :

- Xin cha đừng nóng giận Việc có bác làm chứng ! Lý Tịnh giận :

- Mày cịn nói dối ? Bác ởđâu ? Na Tra thưa :

(153)

Ngao Quảng tức nguyên hình lại

Lý Tịnh thất sắc , lật đật cúi xin lỗi Ngao Quảng hỏi : - Vì hiền huynh lại nông ?

Ngao Quảng giận thuật lại câu chuyện Na Tra đến truớc đền làm hỗn , đưa bụng cho Lý Tịnh xem, nói :

- Anh sanh nhằm lồi qi thai , Ðể tơi hội đủ tứ hải Long Vương đến cửa trời

đầu tố xem anh có trốn khỏi tội khơng ?

Nói gió lớn , bay khỏi ải Trần Ðường biến Lý Tịnh giậm đất kêu trời nói :

- Chuyện nầy quan hệ , biết tính ? Ðã giết người ta đánh người ta trọng thương Ngao Quảng vị Long Vương , lệnh Ngọc Hồng trấn Ðơng Hải , đâu phải nhỏ

Na Tra quì lạy thưa :

- Xin cha mẹ yên tâm Thầy tơi nói tơi lệnh Ngọc Hồng đầu thai giúp chúa, đánh chết Long Vương bốn biển chẳng có tội Nếu có điều chi thầy chịu hết

Lý Tịnh người tu tiên , thông hiểu thiên cơ, thấy Na Tra đến cửa trời biết quyền lực Na Tra nhỏ Tuy nhiên, ỷ vào quyền lực tác hại người điều cấm kỵ , thầy vị tiên khơng khỏi tội lỗi

Ân phu nhân vốn thương thấy Na Tra đừng nói vịng vo sợ Lý Tịnh xung đánh cho trận , nên nháy Na Tra nói :

- Mầy bất hiếu , theo báo hại mẹ cha, cho khuất mắt cịn đứng làm ?

Na Tra lời mẹ bước phía sau hoa viên khơng dám nói lời Thấy làm phiền đến cha mẹ , Na Tra có ý buồn, thẩn thơ Bỗng ngó thấy lầu cao khu vườn coi rnát mẻ , Na Tra nghĩ

thầm :

- Thuở ta chưa dạo lên lầu , sẳn địp buồn lòng trèo lên giải khuây

Nghĩ liền mở cửa vườn, trèo lên vọng đài Bốn bề mát mẻ , gió thổi hây hây, Xa xa trơng phong cảnh đẹp

Na Tra thầm nhủ :

(154)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 154 Converted to PDF by Minh Chính Ngó quanh quất hồi , Na Tra nhát thấy tường vọng đài có treo cung lớn chạm ba chữ Càn Khôn Cung , lại có ba mũi tên khắc ba chữ Chấn Thiên Tiễn

Na Tra thầm nghĩ :

- Thày có nói ngày sau làm chức tiên phng, thu giang sơn Vua Trụ Vậy có sẳn Cung tên, tập luyện cho nhuần nhã để ngày sau dùng đến

Liền lấy cung, lấp tên, kéo thẳng cánh nhắm bắn qua hướng Tây Nam Bỗng nghe tiếng nổ vang trời, tiếng sấm, hào quang chói mắt, oai khí ghê Na Tra hoảng hồn, không dám bắn

(Nguyên cung tên Hoàng Ðế trước dùng đánh với Xí Vưu Dư ba mũi tên thần lưu truyền lại đến đời sau , lâu rồi, không kéo cung thần nổi, nên dùng làm vật báu để ải Trần Ðường )

Bây nói câu chuyện xảy núi Khô Lâu , động Bạch Cốt có bà chủ

là Thạch Cơ nương nương Hơm học trị Thạch Cơ Bích Vân đồng tử, xách giỏ hoa hái thuốc, thơ thẩn chân đồi, bị mũi tên bay vào

đến găm trúng cổ họng chết tươi Người học trò thứ hai Thê Vân đồng nhi vừa

đến thấy vội chạy báo với Thạch Cơ :

- Thưa sư phụ , chẳng biết Bích Vân hái thuốc bị tên chết Thạch Cơ nương nương giận, nói :

- Kẻ gan dám bắn học trò ta ?

Liền theo chân Thể Vân đến nơi, thấy mũi tên có khắc hai chữ "chấn thiên" , lịng hậm hực, nói :

- Chấn thiên báu tiễn để ải Trần Ðường, người giữ ải nầy Lý Tịnh Nếu Lý Tịnh khơng bắn cịn vào ?

Trước Lý Tịnh tu hành khơng được, nhờ ta nói giùm với Ðộ Ách chơn nhơn cho hưởng công danh làm quan trấn ải , chẳng báo ơn ta bắn học trò ta đến chết Ta bắt Lý Tịnh đem động trị tội

Liền truyền Thể Vân giữ động, cỡi Thanh Loan đến ải Trần Ðường Khi đến nơi , Thạch Cơ nương nương đứng không kêu lớn :

- Lý Tịnh, ta bảo

(155)

- Tôi không hay nương nương đến nên tiếp đón chậm trể , xin nương nương tha thứ

Thach Cơ giận hét :

- Ngươi đứa vong ân, khéo chuốc lời nói

Liền lấy khăn choàng gọi Bát Quái Vân quang quăng xuống truyền Huỳnh Kim lực sĩ lấy khăn phép vấn vào Lý Tịnh bắt đem động tức

Huỳnh Kim lực sĩ tuân lệnh Thạch Cơ cỡi Loan vềđộng

Chẳng , Huỳnh Cân lực sĩđã dẫn Lý Tịnh đến nơi giao nạp Thach Cơ ngồi động, truyền đem Lý Tịnh vào, nạt lớn :

- Ngươi tu hành không thành nhờ mà hưởng vinh hoa phú quí Ngươi

đã khơng trả ơn cịn gây thù ốn Ta đến bắt , làm người vô tội ý ?

Lý Tịnh nghe Thạch Cơ nói khơng hiểu cả, chẳng khác người lạc vào cõi mê , liền cúi đầu thưa :

- Nương nương dạy điều , kẻ hèn nầy thực không hiểu ! Thạch Cơ nghiến nói :

- Ngươi trả ơn ta cách bắn chết Bích Vân, đứa học trị ta phải không ? Ngươi đừng giả ngây ngô

Lý Tịnh nói :

- Tơi tận ải Trần Ðường không đâu hết, suốt ngày đêm lo luyện tập binh mã , bắn chết Bích Vân đồng tử Xin nương nương xét lại kẻo oan tình

Thạch Cơ nói :

- Chính dừng tên Chấn Thiên bắn từ ải Trần Ðường đến , tang chứng rõ ràng, cịn chối ?

Lý Tịnh nói :

- Xin cho xem mũi tên thử

Thạch Cơ truyền đem mũi tên đến , nói :

- Tên nầy báo vật ải Trần Ðường, khơng bắn tên bay đến ?

(156)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 156 Converted to PDF by Minh Chính - Cha chả, cung Càn Khôn , tên Chấn Thiên báu vật vua Huỳnh Ðế từ

xưa lưu lại , để trấn ải Trần Ðường, từ xưa đến khơng kéo cung Nay chẳng biết đâu tai bay vạ gởi đến với Xin nương nương cho ải tra xét kẻ bắn tên , không tra xin đến chịu chết

Thạch Cơ nói :

- Thôi ta cho tra xét , việc khơng giải cho xong kiện đến thầy

Lý Tinh từ giã Thạch Cơ cầm tên , độn thổ ải

Ân phu nhân từ thấy chồng bị bắt đem lên trời, khơng hiểu chuyện , than khóc suốt buổi , thấy Lý Tịnh trở lòng mừng khấp khởi , hỏi :

- Chẳng hay phu quân lại bị bắt đem lên trời ? Thiếp không rõ nguyên nhân , run sợ

Lý Tịnh thở dài, nói :

- Phu nhân ơi, ta làm quan hai mươi lăm năm khơng xảy điều

đáng tiếc Ðến thời suy, nên xui khiến tai nạn Vừa chẳng biết kẻ

đã dùng hai vật báu Càn Khôn Cung Chấn Thiên Tiễn, bắn chết người học trò bà Thạch Cơởđộng Bạch Cốt Bà bắt ta đòi thường mạng

Ân phu nhân nói :

- Hai báu vật để vọng đài, từ xưa không bắn ,

ải chẳng có tướng mạnh, lẽđâu dùng ? Lý Tịnh nói :

- Ta nghi thằng Na Tra tinh nghịch, dùng tên thần sát hại Ân phu nhân nói :

- Thằng Na Tra có bảy tuổi lẽ có đũ sức mạnh dùng thần tiễn ? Lý Tinh nói :

- Phu nhân khơng biết Na Tra tướng trời đầu thai làm mình, tuổi nhỏ tài cao , sức mạnh vơ địch Chính dùng sức mạnh đánh

Ðông Hải Long Vương vừa rồi, phu nhân không thấy ? Ân phu nhân thở dài :

- Chuyện chưa dứt, chuyện dây Chưa thằng Na Tra gây nên chuyện

(157)

Na Tra đến trước mặt Lý Tịnh vịng tay thưa : - Cha có việc sai bảo ?

Lý Tịnh nói :

- Thầy dặn sau nầy giúp nước phò vua đồ binh bố trận, sẳn dịp thong thả, Sao không tập cầm cung cỡi ngựa ?

Na Tra nói :

- Việc cha không dạy phải lo Vừa lên chơi viễn vọng đài thấy để cung tên, bắn chơi mũi mà khói đen mù mịt, hào quang chói sáng ngời nghe tiếng sấm vang tai, mũi tên đâu ?

Lý Tịnh nghe nói ngồi chết điếng Giây lâu lên :

- Mầy thằng nghiệp báo Việc giết chết Thái Tử Long Vương cịn chưa gỡ xong, lại chọc giận đến Thạch Cơ, việc trói thêm !

Ân phu nhân ngồi nhìn sững Na Tra khơng hiểu liền hỏi :

- Chẳng hay có chuyện mà song thân kinh hãi ? Lý Tinh nói :

- Mày dùng tên thần bắn chết học trò Thạch Cơ, bà vừa bắt tao đến

động Bạch Cốt buộc phải thường mạng Mầy tính lẽ tính Na Tra nói :

- Bạch Cốt động ? Học trò bà Thạch Cơ đâu mà bị tên ? Nếu có chuyện rủi ro, số mạng đâu cố ý hại người !

Lý Tịnh nói :

- Nhưng tên tên thần, biết báu vật ải Trần Ðường chối cãi vào đâu ?

Na Tra nói :

- Xin cha dẫn đến đối nại trước mặt bà Thạch Cơ cho Khơng liên hệ đến cha mẹ Con làm chịu thơi

Lý Tinh nói :

- Ừ có giỏi đến gặp Thạch Cơ nương nương tạ tội

(158)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 158 Converted to PDF by Minh Chính Lý Tịnh bảo Na Tra đứng ngồi chờ cịn thẳng vơ yết kiến Thạch Cơ nương nương

Thạch Cơ nương nương thấy Lý Tinh đến liền hỏi : - Sao ? Ngươi tra người bắn tên chưa ?

Lý Tịnh thưa :

- Kẻ gây chuyện Na Tra, trai tơi Nó đứa bất hiếu, nhiên, dại mang, tránh khỏi tội

Thạch Cơ nói :

- Ngươi có dẫn đến khơng ? Lý Tịnh thưa :

- Có, tơi dẫn theo để xin lỗi nương nương Hiện cịn đứng trước động chờ lệnh

Thạch Cơ nói :

- Ngươi sanh không dạy Thôi để ta trừng trị cho Nói liền sai Thể Vân đồng tử gọi Na Tra vào

Na Tra thấy có người gọi biết Thạch Cơ sai khiến , liền nghĩ thầm : - Ðây ổ hang chúng, ta chẵng tay trước để lọt vào sào huyệt khó mà đối phó sau nầy

Nghĩ liền ném Càn Khôn Quyện lên đánh Thể Vân

Thể Vân thờơ không đề phịng, bị Càn Khơn Quyện đánh trúng té nhào xuống

đất, thở hoi hóp

Thạch Cơ nương nương động, nghe tiếng Thể Vân la lên biết Na Tra sanh với học trò mình, mặt giận hầm hầm, xách gươm chạy hét lớn :

- Thằng quỷ dữ, mày dám đánh học trò ta ?

Na Tra mặt lầm lì thấy Thạch Cơ cầm gươm chạy liền thâu Càn Khôn Quyện, ném tới đánh Thạch Cơ

Thạch Cơ biết bửu bối Thái Ất chơn nhơn, lợi hại vội vả đưa tay bắt lấy nói :

- Thái Ất dạy học trò ăn cướp mà

(159)

Thạch Cơ liền kêu Na Tra nói :

- Hãy đem hết phép thày quăng hết

Na Tra cịn khơng, hết làm mặt dữ, vội co giị bỏ chạy Thạch Cơ gọi Lý Tịnh nói :

- Ngươi người vô tội, ta cho nghĩ ngơi Còn thằng ta bắt

để trị tội

Nói đuổi theo Na Tra mẹ rượt con, chẳng khác mây bay gió thổi Na Tra chạy giỏi mà Thạch Cơ rượt theo không chậm Hai người cút bắt hồi đến trước động Thái Ất chơn nhơn

Na Tra quen thuộc đường ngõ nên chạy vào đóng cửa lại Thái Ất thấy Na Tra chạy vội , mặt mày hơ hải , liền hỏi :

- Chuyện ?

Na Tra thuật lại việc , bắn tên thần rủi trúng học trò Thạch Cơ

nương nương , bị bà ta thu hết phép màu cịn đuổi theo bắt Thái Ất nói :

- Mày gây chuyện bực Việc Ðông Hải Long Vương dàn xếp chưa xong đến chuyện Thạch Cơ

Na Tra năn nỉ :

- Con đâu có tình bắn chết học trị Thạch Cơ , tên thần bay lạc , số

rnạng học trò bà Thái Ất nói :

- Thơi được, sau vườn, để ta đối phó với mụấy

Thái Ất bước đứng dựa hiên , thấy Thạch Cơ mặt giận hàm hầm, cầm gươm xông vào động , cử

Thái Ất cười lớn, hỏi:

- Nương nương đến có việc mà dạng khó coi ? Thạch Cơ xá Thái Ất cái, nói :

- Lão huynh dạy học trị khơng kỷ cương , phép tắc hết Thái Ất hỏi :

(160)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 160 Converted to PDF by Minh Chính - Nó dùng tên thần bắn chết học trị tơi Bích Vân , sau lại dùng Càn Khơn Quyện đánh Thể Vân đến ngất ngư , tơi can thiệp , ỷ có phép đạo huynh , đánh ln đến tơi Nếu đạo huynh muốn tình khơng sứt mẻ

thì bảo cho tơi trị tội Thái Ất nói :

- Na Tra có mặt động, gọi khơng khó khăn Song người cung Ngọc Hư , lệnh Giáo Chủ xuống đầu thai giúp Chúa Nếu nương nương muốn trừng trị đến nói với Giáo Chủ , chừng Giáo Chủ dạy ta giao cho nương nương ta giao liền Ta tư vị

Thạch Cơ cười lớn :

- Lão huynh đừng mượn uy Giáo Chủ dọa dẩm đàn bà Lão huynh thả học trò giết người, phá phách kẻ khác, công lý dù kẻ quyền uy trốn tránh Sát nhân phải đền mạng, đừng đem Giáo Chủ dọa

Thái Ất nói :

- Ðạo người phải tôn trọng kẻ , nương nương kẻ

tu hành lẽ không rõ lề luật ? Thạch Cơ nói :

- Tuy đạo khác ngành, lẽ chịu tùng phục Giáo chủ Ðạo huynh ?

Thái Ất chơn nhơn cười lớn :

- Nương nương ý muốn nói người Triệt giáo khơng tn tệnh Xiển giáo ? Theo tơi nghĩ, Xiển Giáo hay Triệt Giáo chịu điều khiển Ngọc Hoàng, khơng nên có ý Nương nương biết lúc nầy số trời định, tam giáo phải đồng ghi phong thần cho đủ số Giáo chủ ta truyền cho chư tiên

động phải sai đệ tử xuống trần giúp nhà Châu , Na Tra lệnh đầu thai , sau làm tiên phuông cho Khương Thượng

Dầu lầm lỗi bắn trúng học trị cửa nương nương số trời , cố ý sát nhân mà bắt đền mạng Xét nương nương kẻ tu niệm, tránh

điều lo lắng chẳng nên mua cừu chuốc oán làm chi cho lỗi phép đạo ? Thạch Cơ giận nói :

- Tam giáo, đạo có trọng lại có ý chê Triệt Giáo tơi ? Thái Ất nói :

(161)

Thái Ất vội né sang bên tránh, chạy thẳng vào động, rút gươm báu

đãy phép , q lạy hướng Ðơng, vái :

- Ngày cực chẳng phải phạm tội sát sanh, đệ tử không đám giấu thầy , xin chịu tội trước

Vái lạy rồi, Thái Ất trước động, điểm mặt Thạch Cơ nói :

- Ngươi non nớt lắm, chẳng lo tu niệm lại muốn đua tranh, muốn đến cửa lành làm ?

Thạch Cơ không nhịn, vung gươm chém bừa Thái Ất đở nói :

- Ngươi cục đá nhờ âm dương soi sáng , nhật nguyệt thắm nhuần , hóa hình ngàn năm , chưa đắc Nay số trời đến nên khiến đem chút tài mọn tà đạo chống với chánh đạo, ta e uổng công tu luyện ngàn năm, không

được thành tiên lại trở thành đá

Thạch Cơ nương nương nghe Thái Ất đem gốc tích châm biếm lại giận , đơi mày dựng ngược, hai mắt trịn xoe, múa kiếm chém Thái Ất không ngớt

Thái Ất đưa gươm đối địch Ðánh mười hiệp , sức gái không sánh tài trai , Thạch Cơ tay trước , liền ném khăn Bát Quái lên, chiếu hào quang sáng chói

Thái Ất cười lớn :

- Phép tà cự lại chánh ?

Liền đưa tay khăn Bát quái , miệng niệm lâm râm, tức khăn Bát quái sa xuống đất

Thạch Cơ thấy phép khơng hại Thái Ất tức giận múa kiếm bay , màu trắng tủa phũ vùng

Thái Ất nói :

- Ngươi cố tình khơng hối cải, làm với ta lẽ ta dung thứ Nói bước tránh sang bên, lấy Cửu Long Thần hóa trạo lên Bửu bối nầy có hình nơm úp cá

Thạch Cơ thấy nơm phép thất kinh bỏ chạy , không tránh khỏi nơm úp nhằm đầu, Thạch Cơ bị chui vào

(162)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 162 Converted to PDF by Minh Chính - Phải chi lúc nơm khỏi cơng thầy phải tay

Thái Ất ngó ngối lại thấy Na Tra, nghĩ thầm :

- Thằng quỷ nầy ý muốn chiếm nơm phép ta Nhưng cho gây họa khơng , chi để lúc theo Khương Tử Nha làm tướng, ta

cho chẳng muộn

Nghĩ liền gọi Na Tra bảo ;

- Na Tra, bốn vị Long Lương lệnh Ngọc Hoàng bắt tội thân phụ

ngươi ải , trở cho mau Na Tra nghe nói khóc lớn :

- Xin thầy ơn cứu phen Con làm lỗi gây tội cho cha mẹ thật lịng hối hận vơ

Thái Ất thấy Na Tra khóc than lạy lục , liền kề miệng dặn nhỏ vài câu, bảo làm y kếấy cứu cha mẹ khỏi tội

Na Tra tuân lệnh , độn thổ trở ải Trần Ðường

Cịn Thạch Cơ bị chín rồng lửa nơm thần vấn vít chặc cứng, nóng phừng phừng, khói tỏa mù mịt

Thương thay ! Uổng cơng ngàn năm tu luyện ! Thạch Cơ bị nguyên hình thành cục đá xanh Cũng lửa tâm không dằn nên bị

lửa bên đốt tro

Cục đá xanh tan Thái Ất thấy Càn Khôn Quyện Khổn Thiên Lăng không cháy , iền thâu hay vật báu đem cất

Na Tra độn thổ trở đến ải Trần Ðường có quân vào báo cho Lý Tịnh hay Bấy vợ chồng Lý Tịnh bị trói cịn bốn vị Long Vương Ngao Quảng, Ngao Thuận, Ngao Nhuận , Ngao Khâm ngồi trước mặt, bàn cách xử án

Khi nghe quân báo có Na Tra về, bốn vị Long Vương nghiến giận Na Tra vào ải, thấy cha mẹ bị trói , hét lớn :

- Sao q vị làm ngang ? Kẻ làm kẻ chịu tội Tôi đánh chết Lý Lương Ngao Bính tơi mạng, khơng việc bắt trói song thân tơi ?

Bốn vị Long Vương nhìn Na Tra Ngao Quảng nói :

(163)

Na Tra nói :

- Giết người đền mạng Nay lịng mổ ruột , lóc thịt , chặt xương để đền tội với song thân, trảơn sanh thành Q vị khơng làm phiền đến song thân tơi Nếu q vị lịng tơi thi hành, khơng, tơi q vịđến cửa trời, yết kiến Ngọc Hoàng, nhờ phân xử phải trái

- Như có hiếu Ngươi làm ta khen Nói mở trói cho vợ chồng Lý Tịnh

Na Tra lấy gươm ra, tay mặt chặt tay trái, lóc hết thịt, mổ bụng lòi ruột đùm Chỉ chốc lát hồn lìa xác

Thương ơi, máu me lai láng, xương thịt tan tành, lòng thảo ngay, hồn bay phách lạc

Người sau có thơđiếu Na Tra :

Mình làm chịu dám nài bao Ðể họa song thân nỡ Lóc thịt đền ơn nhũ Liều thân đành trả nghĩa cù lao Lịng bền đá lăn khơng núng Máu chảy vòi thác chẳng nao Riêng thẹn phận hèn coi mạng lớn Nghĩ hổ mặt với anh hào

Bốn vị Long Vương thấy Na Tra chết khơng cịn lý làm khó Lý Tịnh , đồng lui hết

Vợ chồng Lý Tịnh tẫm liệm hài cốt Na Tra đem chơn , lịng buồn khôn khuây

Nguyên Na Tra trái Châu Linh, không hồn phách , đầu thai nên có hồn

(164)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 164 Converted to PDF by Minh Chính HỒI THỨ MƯỜI BỐN

NA TRA NHỜ THẦY CỨU NHẬP XÁC BÔNG SEN

ồn Na Tra phưởng phất bay núi Càn Nguyên , Kim Hà đồng tử trông thấy vào thưa với Thái Ất :

- Không hiễu anh tơi hồn phách dật dờ bay vềđây

Thái Ất biết trước việc ấy, liền trước động nói với Na Tra :

- Chốn nầy chỗ nương thân Hãy mách bảo với mẹ

đến ải Túy Bình, cách ải Trần Ðường bốn mươi dặm lập miếu cho Ngươi hưởng ba năm hương lửa tự nhiên trở lại hình người Ngày sau cứu nước phò vua, danh vang bốn biển Hãy nghe lời ta chậm trễ

Na Tra nghe lời thầy dạy , liền trở vềải Trần Ðường, nhân lúc canh khuya vào phòng ứng mộng

Ðêm , Ân phu nhân ngủ, thấy Na Tra đứng trước mặt kêu nói : - Thưa mẹ, Na Tra, chết oan uổng nên vong hồn khơng siêu thốt, xin mẹ lập miễu núi Túy Bình, để nhờ hương khói siêu rỗi linh hồn Nếu ơn đức mẹ tày trời , mang ơn tợ biển

Ân phu nhân thức dậy , thương nhớ Na Tra, khóc khơng thơi

Lý Tịnh thấy hỏi duyên cớ Phu nhân thuật lại câu chuyện mộng vừa

Lý Tịnh nói :

- Bởi phu nhân lịng thương nên sanh chiêm bao mộng mị Ðừng khóc lóc

Ân phu nhân làm thinh, khơng dám cãi

Ðêm sau, Ân phu nhân lại nằm mộng , thấy Na Tra kêu nói Rồi bảy đêm liền, không đêm không thấy Na Tra Ân phu nhân sợ Lý Tịnh, không dám nói lại

Cịn Na Tra thấy mẹ bỏ qua, khơng kể lời mình, tức giận nói :

- Con năn nỉ với mẹ đêm liền , mẹ không thương tưởng đến con, lập miễu cho , phá nhà cho mẹ coi

Na Tra lúc sống tánh hăng, lúc chết không vừa

Phu nhân sợ hãi không dám bỏ qua nữa, sai người lên núi Túy Bình cất miễu, chạm cốt Na Tra gỗ, người sống Chỉ mười bữa hoàn thành

(165)

Na Tra từ lúc linh thiêng , tiếng đồn dậy núi Dân chúng bảo , trăm việc trăm thành Vì hiễn thánh nên bá tánh tự động góp tiền góp của, sửa sang miễu Na Tra rực rỡ, thường cúng tế, không ngớt hương đèn

Bấy Lý Tịnh nghe tin Ðậu Dung trấn ải Du Hồn cự khơng lại Khương Văn Hồn, nên ngày đêm lo luyện tập binh mã núi Giả Mã để phịng giữ ải

Ngày kia, Lý Tịnh kéo binh ngang qua núi Túy Bình , thấy thiên hạ dâng hương đông hội liền hỏi quân sĩ :

- Thiên hạ đâu đơng ?

Qn lính thăm dị lúc trở báo :

- Núi nầy có miễu, miếu có vị thần linh , cầu phước

được phước, cầu may may , thiên hạ khắp chốn, đến dâng hương, lúc đông ngày hội

Lý Tịnh hỏi :

- Ơng thần thiên hạ gọi thần ? Qn lính thưa :

- Họ gọi Thần Na Tra

Lý Tịnh nghe nói nỗi giận truyền quân đóng binh lại, cỡi ngựa lên núi xem thử

Khách dâng hương thấy Lý Tịnh lên núi tránh đường cho Lý Tịnh để Lý Tịnh đến nơi , thấy có miễu thắp nhang khói tỏa mịt mù , trước cửa có treo tẩm biền đề bốn chữ lớn : "Na Tra hành cung "

Bước vào trong, Lý Tịnh thấy bàn , cốt tượng gỗ, tạc hình giống Na Tra lúc sống, hai bên lại có hai tên quỉ sứ đứng hầu, oai nghi

Lý Tịnh lấy roi vào mặt Na Tra hét :

- Nghịch tử ! Lúc sống mày báo mẹ báo cha, lúc chết lại làm quỉ gạt gẫm dân chúng , khuấy rối thiên hạ

Mắng vung roi đập nát tượng, nỗi lửa đốt miễu cháy tan tành Lại nói với đân chúng hành hương :

- Nó khơng phải thần thánh đâu, đừng cúng tế Nó đứa ngỗ

(166)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 166 Converted to PDF by Minh Chính Khách dâng hương thất kinh, tản hết, sợ Na Tra linh hiển, lụy

đến thân

Người sau có thơ :

Binh mả ngang cảnh Túy Bình Gặp dân dua cúng miễu anh linh Roi đưa vun vút thần tan rã Chân đá quỷ hãi kinh Lửa đốt miếu thiêng, trời đỏ mặt Khói un cỏ núi đen Vì hờn chút gây nên chuyện Khiến cha dứt nghĩa tình

Lý Tịnh kéo binh trở đến ải Trần Ðường bố trí canh xong xi , vào hậu đường nói với Ân phu nhân :

- Nghịch tử chết thơi, bày chuyện lập đền lập miếu thờ cúng làm cho sanh chuyện

Ân phu nhân thuở vốn nễ chồng khơng dám nói Cực chẳng phải thở

than :

- Dù mang nặng đẻđau Nay liều chết để khỏi lụy

đến mẹ cha chuyện hiếu Tơi nằm rnộng thấy gọi mãi, xin lập miễu

để vong hồn an hưởng , lẽ nỡ bỏ qua Lý Tịnh nói :

- Lập miễu , chuyện khơng ăn nhằm Nhưng báo hại , dân chúng rủ đến cúng tế dập dìu làm náo động vùng Túy Bình, thật điều bất tiện

Ân phu nhân nói :

- Cúng tế lòng ngưỡng mộ chúng dân, có can đến tướng qn Lý Tịnh thở dài :

- Sao lại không Tôi thuở không ưa hối lộ với Vưu Hồn, Bí Trọng , chúng thường để ý bươi móc sơ hở để sàm tấu Nếu hai thằng nịnh biết

(167)

tiếng với triều đình Nay tơi đập tượng đốt miễu , không dân chúng tụ họp cúng tế

Ân phu nhân nghe nói buồn thiu, không dám cãi

Bấy , Na Tra chơi vắng, khơng có miễu, lúc trở thấy miễu cháy tan hoang, tượng thần bể nát, hai tên quỷ sử khóc mếu máo , chạy nghênh đón

Na Tra hỏi :

- Vì cớ miễu cháy tan tành ? Quỉ sứ thưa :

- Lý Tổng binh kéo quân ngang qua núi , chẳng biết lại đốt miễu, đập phá tan tành

Na Tra nỗi giận nói :

- Xương thịt ta trả lại , cịn tình nghĩa cha Nở đập tượng, đốt miễu, ta biết nương dựa vào đâu Việc ta phải trở núi thưa lại với thầy ta kẻo oan ức

Bấy hồn Na Tra hưởng nửa năm hương khói, nên cứng cát Khi Na Tra bay tới động , Kim Hà đồng tử trông thấy vội dắt vào yết kiến Thái Ất hỏi :

- Sao không miễu, trở vềđộng làm ? Na Tra thưa :

- Cha kéo binh đến đập phá tượng cốt, đốt miễu tan tành, đệ tử khơng có chỗ nương thân nên phải xin sư phụ dạy

Thái Ất nghĩ thầm :

- Việc lỗi Lý Tịnh Là tình cha con, việc lại khắc bạc đến Nếu không nhờ hương lửa cho thành hình đời phị vua giúp nước ? Vả lại lúc Khương Tử Nha gần mặt, mà Na Tra hình chưa kịp biết tính chuyện chiến chinh ? Thế nầy ta phải dùng cách khác cứu xong

Nghĩ liền truyền Kim Hà đồng tử hái hai sen ba sen nguyên cọng

(168)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 168 Converted to PDF by Minh Chính Sắp đặt xong xuôi, Thái Ất niệm chú, thâu hồn Na Tra xơ nhập vào hình sen, hét lớn lên tiếng :

- Hãy hoàn hồn nhập xác

Bỗng nghe có tiếng , xác người ngồi dậy, mặt tợ dồi phấn , môi thể

thoa son, hai mắt sáng ngời, cao mười sáu thước , hình hài cao lớn, khơng khác Na Tra trước

Thái Ất nói :

- Lý Tịnh đánh cốt đốt miễu chuyện khắt khe, nhiên đệ tử lấy mà hận lịng

Na Tra tánh hăng, nghĩ đến hành động Lý Tịnh đối xử với khơng dằn lịng được, nói lớn :

- Thân xác trả lại cho cha mẹ rồi, tình cha khơng cịn , Thưa thầy hận cừu nầy không trả an lòng

Thái Ất bảo :

- Thơi chuyện qua đừng nhắc đến làm Hãy theo thầy vườn luyện tập võ nghệ

Na Tra theo Thái Ất vườn Thái Ất giao cho Na Tra giáo dài , lưỡi có uốn khúc lưỡi rắn liu điu đỏ lòm lửa gọi Hỏa Tiên thương

Na Tra thông minh học qua lượt thuộc hết phép Thái Ất nói:

- Phép đánh giáo tinh thông, thầy cho thêm bánh xe gió bánh xe lửa làm chân ngựa

Nói truyền câu Lại giao túi da beo, có đựng phép báu : Càn Khôn Quyện, Hổn Thiên Lăng, cục Kim Chuyên

Giao xong báu vật, Thái Ất lại bảo :

- Thầy cho xuống ải Trần Ðường mắt vợ chồng Lý Tịnh để cởi mở hận lòng

Na Tra cầm giáo lên xe trở vềải Trần Ðường

Thật Lý Tịnh , Na Tra có hận lịng, khơng cởi mở, Na Tra trở thành độc hơn, Thái Ất muốn cho hận thù kết toán

(169)

- Quân bay vào bảo Lý Tịnh ta nói chuyện

Quân sĩ thấy Na Tra cầm giáo dài, mặt mày giận dữ, lại kêu tên Lý Tịnh mà nói thất kinh vào báo :

- Có đệ tam cơng tử trở mời gia gia ngồi thành nói chuyện Lý Tịnh nạt :

- Bây nói xàm Ðời chết cịn sống lại ! Lý Tịnh nói vừa dứt tiếng có tên quân khác vào thưa : - Xin chủ tướng mau kẻo công tử xông vào khơng ngăn kịp Lý Tịnh nói :

- Việc nầy lạ Na Tra chết lẽ đâu trở lại hình người Ðây vong hồn quỉ phá rối ?

Nói cảm kích lên ngựa trước ải , thấy Na Tra cao lớn xưa ,

đứng hai bánh xe , tay chàng ngang giáo Lý Tịnh thất kinh hỏi :

- Nghịch tử ! Khi sống làm yêu, lúc chết quỉ, trở vềđòi nợ hay ? Na Tra nói :

- Ta với khơng cịn tình cha Xác thịt ta trả lại công sanh thành Bây ta với hai kẻ thù

Tại đập tan cốt tượng, đốt miễu ta Thù chưa trả ta khơng đạp đất đội trời

Vừa nói Na Tra vừa xông tới , dùng giáo dài đâm Lý Tịnh

Lý Tịnh nỗi giận cầm kích đỡ chém lại Hai đàng đánh hai mươi hiệp , chẳng ngờ Na Tra sức mạnh phi thường, đánh hăng , cịn Lý Tịnh mồ ướt giáp, thở khò khè, tay chân run rẩy , liệu đánh không lại phải quày ngựa chạy dài

Na Tra gọi lớn :

- Chạy đâư cho khỏi ? Phen nầy ta giết chết nghe ! Vừa nói vừa rượt theo

Lý Tịnh hoảng hốt độn thổ tức Na Tra cười lớn nói :

(170)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 170 Converted to PDF by Minh Chính Nói đạp hai bánh xe Phong Hỏa nghe gió dậy lửa hừng theo mây bay gió táp

Lý Tịnh chết điếng khơng biết liệu cách nào, than :

- Ta không ngờ sanh lại tạo cho nghiệp báo ? Giữa lúc có người tới , miệng ca câu :

Trăng chiếu lên khe nước bích Gió đưa dựa cánh hoa Ngàn dặm non xanh trải khắp Một vầng mây bạc bay cao

Lý Tịnh thống thấy tên đạo đồng, mặc áo tràng, đầu đội mũ đảnh Nhìn kỹ Mộc Tra, trai Lý Tịnh , học trị ơng Phổ Hiền động Bạch Hạc

Lý Tịnh thấy Mộc Tra , lòng bớt sợ gọi lớn : - Con , cứu cha với

Mộc Tra thưa :

- Cha đừng sợ, có đến

Bấy Na Tra rượt theo kịp , thấy Lý Tịnh nói chuyện với tên Ðạo

đồng, liền xốc đến làm dữ, Mộc Tra cản lại nạt lớn :

- Nghịch tử ! Mầy dám làm chuyện vô đạo , rượt đánh cha , trời đất dung cho mày Hãy xin lỗi ta dung thứ

Na Tra hỏi :

- Mày mà phách lối ? Mộc Tra nói :

- Té mày chưa biết tao ? Ta Mộc Tra, anh ruột mày mà Lâu chưa lần gặp nên phải

Na Tra nói :

- Anh Mộc Tra, anh chưa biết câu chuyện nầy Ðể tơi nói lại cho anh nghe Ðoạn Na Tra kể lại việc vừa xảy nói :

(171)

- Dù thiên hạ nói Lý gia gia Nếu mày hành động

vậy mang tiếng nhà vơ giáo dục Na Tra nói :

- Nhưng cha làm quấy tất nhiên khơng thể kính Mộc Tra nói :

- Lẽ thường xưa nay, cha mẹ không làm quấy Na Tra nói :

- Xương thịt trả lại , khơng cịn cha Mộc Tra giận quá, mắng lớn :

- Mày đứa nghịch tử, không để làm chi

Nói chém Na Tra gươm Na Tra vung giáo đỡ, nói :

- Tơi với anh khơng thù ốn Hãy tránh để trả mối thù Lý Tịnh Mộc Tra hét :

- Ðừng nói bậy Hãy ngửa cổ chịu chết cho

Na Ta không nhịn, cầm giáo dài đâm Mộc Tra Mộc Tra đở rượt đánh Hai anh em đánh với lối ba mươi hiệp , Na Tra nóng lịng trả thù Lý Tịnh, sợ

Lý Tịnh trốn mất, nên tính giải với Mộc Tra cho sớm, liền lấy cục Kim Chuyên ném lên Bửu bối nầy có bánh ú, rơi nhằm lưng Mộc Tra làm cho Mộc Tra chống không lại, nhào lăn xuống đất

Na Tra nói :

- Mầy muốn mạng cho Lý Tịnh

Nói bỏ Mộc Tra nằm đấy, múa giáo đâm Lý Tịnh, Lý Tịnh sợ hãi cong lưng chạy riết

Na Tra vừa cười vừa nói :

- Dù có chạy đến góc bể đầu non ta lấy thủ cấp cho

được để trả thù việc đập cốt , đốt miễu ngày trước

Lý Tịnh nghe Na Tra nói lại hoảng sợ, chạy trốn chẳng khác chim bị

ná , cá vừa thoát lưới

(172)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 172 Converted to PDF by Minh Chính - Mình đầu thai lỡ kiếp , tu tiên không thành , trở với cơng danh lại bị

lồi quỉ vương nghiệp báo Nhục nhã sống chẳng làm chi, chết cho mát ruột

Than muốn dùng gươm đâm họng tự vận Bỗng nghe có tiếng gọi : - Lý Tướng quân chạy , có bần đạo đến

Lý Tịnh dừng chân, nghe người ngâm bốn câu thơ :

Ngoài nội dông đưa liễu Trong ao mặt nước trôi hoa Hỏi thử : Non xanh phải động Ðáp : mây hạc nhà

Người vừa ngâm bốn câu thơ đạo nhân , hiệu Văn Thù Quảng Pháp Thiên Tơn thầy Mộc Tra

Văn Thù tay cầm phủ phất từ từ tới bảo Lý Tịnh : - Tướng quân vào động nghỉ , để ta xử trị với cho Lý Tịnh thấy Văn Thù Thiên Tôn , vội cầu cứu :

- Xin Ðạo sư ơn cứu tơi với Vừa nói vừa chạy vào động

Na Tra mặt hầm hầm, tay cầm giáo dài chân đạp hai bánh xe vừa đến nơi , không thấy Lý Tịnh đâu, thấy ông đạo sĩđầu chừa hai vá , mặc áo nịt dây đứng bên bàn thạch , liền hỏi :

- Ơng đạo có thấy vị tướng vừa chạy qua khơng ? Văn Thù nói :

- Lý Tổng binh chạy vào động Vân Tiêu , hỏi làm ? Na Tra nói :

- Ðạo sư chưa rõ , người thù nhân tơi Văn Thù cười lớn :

- Con mà gọi cha mẹ thù nhân ? Na Tra trợn mắt nói :

(173)

Văn Thù nói :

- Lóc thịt xương thể xác, cịn tinh thần ? Na Tra hỏi :

- Tinh thần ? Vản Thù đáp :

- Tinh thần mối liên hệ tình thương, đạo người người

Na Tra nóng lịng gắt :

- Tôi không muốn nghe lời Nếu ông muốn yên ổn giao cừu nhân cho , cịn khơng tơi đâm ơng ba giáo

Văn Thù cười gằn :

- Mày giống mà phách lối ? Ðừng khoác lác lổ miệng mà hại đến thân

Na Tra Văn Thù bậc Ðạo sư có địa vị cao, nên hùng hổ nói : - Ta Na Tra, học trị ơng Thái Ất chơn nhơn Nếu người cịn khơng biết

điều, trẻ nít khơng giữ lễ Văn Thù nói :

- Ta khơng nghe Thái Ất có học trị Na Tra Mày ngông cuồng mang khốn Ta bắt treo ngược lên khơng, đánh địn ba trăm gậy

Na Tra tánh ương ngạnh quen, không kễ đến ai, liền vung giáo đâm Văn Thù

Văn Thù giả thua bỏ chạy, Na Tra đắc ý đuổi theo, Văn Thù lấy Ðộn Long Thung (dây nọc cột rồng) túi quăng lên tức bốn bề gió , tám hướng mịt mù, bụi đất tối trời Na Tra mù mịt, khơng cịn đâu , mê man lúc

Khi tỉnh dậy thấy bị trói vào ba khoen vàng, hai khoen niềng hai bắp vế , khoen niềng cổ, buộc cứng vào nọc

Văn Thù mắng lớn :

- Mày quen thói ngang tàng, gặp ta , ta trị cho bửa

(174)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 174 Converted to PDF by Minh Chính Ðánh vài trăm gậy , Văn Thù khiến Kim Tra đánh, bỏ vào

động

Na Tra ngồi tức bực khó chịu, khơng trả thù Lý Tịnh được, lại bị

ông đạo sĩ nầy hành hình, rêm rêm mẩy

( Nguyên Thái Ất chơn nhơn biết Na Tra tánh hăng nên gạt Na Tra

đến động Vân Tiêu , nhờ tay Vân Thù trừng trị cho chừa tánh lỗ mãng )

Bởi , lúc Na Tra hậm hực, mặt nhăn mằy nhó , ngồi ủ rũ nơi cột Thái Ất ngang qua

Na Tra trông thấy vội kêu cứu

Thái Ất khơng thèm ngó lại , cứđi thẳng vào động Văn Thù mở cửa tiếp vừa cười vừa nói :

- Anh để học trị nghinh ngang q , làm tơi nhọc cơng dạy dỗ Thái Ất nói :

-Tơi biết tánh nên mượn tay anh răn dạy lần Văn Thù liền khiến Kim Tra mở trói cho Na Tra

Kim Tra tuân lệnh mở trói, nói : - Thầy dạy vào mắt

Na Tra nói :

- Ta khơng ngờ thầy ta lại sợ lão sói đầu nầy , biết trước ta không sanh với lão làm ?

Kim Tra nói :

- Ngươi phải bỏ tánh hăng, không thầy ta trừng trị nhiều cách khác

Na Tra lườm mặt :

- Ðã có thầy ta ta cịn sợ lão sói Kim Tra dẫn Na Tra vào

Na Tra thấy Văn Thù ngồi bên tả , Thái Ất ngồi bên hữu Hai người thân mật anh em

Thái Ất bảo Na Tra :

- Hãy mắt Bá Bá

(175)

Thái Ất lại gọi Lý Tịnh

Lý Tịnh bước đến lạy mừng hai vị Ðạo sư Thái Ất nói :

- Về sau, cha phải thuận hòa , cha đừng khắc khe với con, vô lễ

với cha , tốt đẹp

Lý Tịnh tuân lời , lạy tạ lui Na Tra vẻ mặt khơng vui, đơi mắt chứa đầy uất khí

Thái Ất thấy mỉm cười nói với Lý Tịnh : - Thôi ! Lý Tướng quân trở ải an nghỉ

Lý Tính cáo từ khỏi động, Na Tra đưa mắt nhìn theo với cử hậm hực Thái Ất nói :

- Ta bảo từ lòng hòa thuận để giữ đạo làm người , không tuân ?

Na Tra thưa :

- Khơng trả thù được, lịng đệ tử không an

Thái Ất biết tánh Na Tra , khó ngi liền bảo :

- Hãy trở giữ động, để ta chơi với bác mày vài ván cờ sau

Na Tra nghe nói mừng quýnh , vội cúi lạy , khỏi động Vân Tiêu, đạp hai bánh xe phong hỏa , đuổi theo Lý Tịnh tức khắc

Lý Tịnh độn thổ trở ải nghe có tiếng Na Tra gọi lớn : - Lý Tịnh, trốn đâu cho khỏi , có ta theo lấy đầu , trả thù !

Lý Tịnh ngó ngối lại thấy Na Tra trợn mắt đuổi theo gần kịp, kinh hãi, nghĩ

thầm :

- Ơng Thái Ất dạy học trị khơng ráng dạy cịn ngầm khiến theo hại ta Mới bảo ta trở về, lại sai học trò theo đánh Ngoài mặt giả nhân giả

nghĩa , lòng chứa đựng gươm đao Thầy bất nhân , trò khơng thất đức ?

Vừa nói, Lý Tịnh vừa chạy trối chết, Na Tra đuổi theo mãi, Lý Tịnh khơng biết trốn

(176)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 176 Converted to PDF by Minh Chính - Chính tơi Lý Tịnh

Ðạo sĩ nói :

- Việc mà chạy ? Cử bình tĩnh cho khoẻ Lý Tịnh nói :

- Na Tra rượt theo giết tôi, xin đạo sĩ làm ơn cứu mạng Ðạo sĩ nói :

- Khơng đâu Cứ núp sau lưng ta , khơng dám làm mà sợ Lý Tịnh lời chạy đến núp sau lưng đạo sĩ, thở hào hển

Na Tra rượt đến thấy nhủ thầm :

- Tại lão nầy theo bênh vực cừu nhân ta Chẳng lẽ lần bịđịn ?

Liền xơng đến bắt Lý Tịnh Ðạo sĩ cản lại hỏi :

- Vì cớ đuổi theo Lý Tịnh ?

Na Tra kể lại câu chuyện thù hận , đạo sĩ nói :

- Nơi núi Cửu Long lòng thảo luận với cha mẹ anh em , không tôn trọng lời hứa ?

Na Tra nói :

- Thầy dạy bảo, không dám không tuân, thật hận thù quên

được

Ðạo sĩ nói với Lý Tịnh :

- Thằng nhỏ phách lối Nó cố ăn thua với , sợ khơng đánh với hiệp cho kinh hồng ?

Lý Tịnh nói :

- Nó mạnh hăng lắm, tơi đánh không lại

Ðạo sĩ liền thổi vào mặt Lý Tịnh đánh sau lưng phát, nói : - Cứ đánh , bề có ta đây! Ðừng sợ

Lý Tịnh tuân lệnh cầm kích xơng ra, Na Tra dịp báo thù , mừng quýnh , cầm giáo dài đâm tới Hai cha đánh lúc , ước có năm mươi hiệp Na Tra đánh không lại , mệt thở khị khè, mồ nhỏ giọt, mắt đom đóm, nghĩ

(177)

- Trước lão thua , lão mạnh ?

Hay lão nhờ đạo sĩ thổi , đập sau lưng ? Chi ta

đuổi đạo sĩ chỗ khác, giết Lý Tịnh sau

Nghĩ Na Tra đánh với Lý Tịnh , tiến đến truớc mặt đạo sĩ, đâm giáo Chẳng ngờ đạo sĩ lanh lẹ phi thường, mồm phun sen , cản mũi giáo Na Tra lại

Ðạo sĩ nói :

- Thằng quỉ ! Mầy đánh với Lý Tịnh lại trở giáo đâm tao ? Tao với mày có thù ốn đâu ?

Na Tra nói :

- Lý Tịnh trước đánh với thua liểng xiểng, ông thổi hơi, vỗ sau lưng , làm đánh không lại Tôi thù ông

Ðạo sĩ cười lớn :

- Thằng nít ăn nói hồ đồ Mày thử đâm tao giáo xem ?

Na Tra vốn hăng, lỗ mãng quen ,đâu cịn kể , nghe đạo sĩ nói nỗi xung , nhảy tới đâm thêm giáo

Ðạo sĩ nhảy trái sang bên, rũ tay áo cái, tức mơt luồng hào quang tung sáng chói lừng Hào quang tháp chụp Na Tra nhốt vào Ấy đạo sĩ dùng Lung Linh Tháp, bắt Na Tra trị tội

Ðạo sĩ đưa tay vỗ vào tháp cái, Na Tra thấy bốn bề lửa dậy phừng phừng, nóng muốn tiêu xương thịt

Na Tra kêu lớn :

- Xin tha tội lần thứ Ðạo sĩ cười khúc khích hỏi :

- Mầy chịu nhìn cha chưa ? Na Tra nói :

- Ơng ! Tôi xin tuân lời Xin thả Ðạo sĩ nói :

- Ngươi có ý tốt , ta tha

Nói niệm chú, tháp Lung Linh tự động giở lên Na Tra mừng nhãy ra, xem lại quần áo không cháy chút nào, nghĩ :

(178)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 178 Converted to PDF by Minh Chính Ðạo sĩ nói :

- Ngươi chịu nhìn cha khơng cúi lạy mắt ?

Na Tra có ý giục giặc Ðạo sĩ cầm tháp giơ lên, Na Tra hoảng hồn cúi lạy đỡ , thực lòng không phục

Ðạo sĩ thấy vậy, bảo :

- Ngươi lạy không xin lỗi ?

Na Tra đứng nhăn mặt làm thinh Ðạo sĩ nói :

- Nếu không gọi Lý Tịnh cha xin lỗi, ta đốt Na Tra sợ q, phải cúi mình, nói :

- Xin cha tha lỗi, từ không dám ngỗ nghịch với cha

Tuy ngồi miệng nói vậy, song lịng Na Tra nghi lão nầy khơng lẽ

theo Lý Tịnh , bắt ta gọi cha ?

Ta chịu đỡ cho qua nguy, bắt Lý Tịnh trả thù

Chẳng ngờ Ðạo sĩ biết rõ ý định Na Tra, liền bảo Lý Tịnh

- Ngươi quỳ xuống ta truyền phép nầy cho Nếu thằng cịn trở lòng, dùng phép nầy đốt xác

Na Tra khơng cịn dám hăng nữa, nghĩđến phép lạ giật Ðạo sĩ nói :

- Từ thảo cha lành , sau hiền, chúa thánh, đổ đồng làm quan triều , đừng có chấp Chuyện cũ bỏ qua, mưu đồ việc tới

Na Tra thấy Ðạo sĩ trao phép báu cho Lý Tịnh phải chịu phép , cúi đầu từ giã lui vềđộng

Lý Tịnh quì lạy thưa :

- Nhờ thầy ơn cứu mạng, xin thầy cho biết q danh đểđệ tử có dịp đền ơn Ðạo sĩ nói :

- Ta Nhiên Ðăng núi Linh Tựu, động Nguyên Giác

Ngươi vốn tu hành chưa , phải hưởng việc giàu sang Nay vua Trụ bất nhân , nghiệp Thành Thang Ngươi từ quan núi ẩn thân , lánh họa, đợi vua Võ nhà Châu đời theo phò , gắng sức lập cơng , hưởng cơng danh phú q

Lý Tịnh lời, từ tạ Nội ngày hôm trở ải Trần Ðường, làm sớ xin từ

(179)

(Việc Thái Ất cậy Nhiên Ðăng đến trị Na Tra, làm cho Na Tra bỏ

(180)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 180 Converted to PDF by Minh Chính HỒI THỨ MƯỜI LĂM

KHƯƠNG THƯỢNG VỀ TRẦN LẤY VỢ

ói núi Cơn Lơn, cung Ngọc Hư, có ơng Ngun Thỉ làm Giáo chủ

Xiển Giáo, có mười hai người đệ tửđều tiên phạm luật sát sanh , nên bị đọa, ngày sau phải xuống trần để gánh chịu tai nạn

Bởi cớ nên ông Nguyên Thỉ không dạy nữa, đóng cửa động khơng giảng kinh

Hơn Thượng đế có lệnh truyền mười hai vị tiên phạm tội xuống trần, làm nhà Châu Và, hai giáo phái : Xiển giáo Triệt giáo , số người tu hành phạm tội gom có ba trăm sáu mươi lăm người , biên tên vào Phong Thần đểđủ số cho Trời sai khiến

Bảng Phong Thần nầy chia làm tám

Bốn : Bộ Lơi , Bơ Hoa, Bộ Ơn , Bộ Ðẩu

Bốn : Thần Mây , Thần Mưa, Thần Sao , Thần Núi

Nhân Trụ Vương nước vua Võ đời , ông Nguyên Thỉđược Thượng

đếủy nhiệm phong thần , xét ông hiền, ông dữ, cao , thấp mà định đoạt Ngun Thỉđịnh cho học trị Tử Nha xuống làm tướng, ơng sai Bạch Hạc đồng tử đòi Tử Nha (Khương Thượng) đến dạy việc

Bạch Hạc đồng tử tuân lệnh đến đòi Tử Nha ứng hầu Ðợi Tử Nha làm lễ xong xuôi Nguyên Thỉ truyền :

- Ngươi lên núi nầy năm ? Tử Nha thưa :

- Ðệ tử tu hồi hai mươi ba tuổi đến năm nầy bảy mươi hai Nguyên Thỉ nói :

- Số thành tiên chưa , cịn vương vấn cơng danh Nay Thành Thang hết vận Tây Châu đời phải thay mặt ta xuống trần công giúp nước Sống làm tướng , chết làm thần, công tu luyện mươi năm trời khơng uỗng Cịn chỗ khơng phải chổ lâu

Tử Nha năn nỉ :

- Ðệ tử cố bỏ nhà lên núi Dốc lịng lánh tục tìm tiên bốn chục năm dư nguyện bỏ đời theo đạo Vẫn biết tu hành khổ , muốn thành chánh

(181)

sớm chiều , đệ tử theo thầy học lâu , xin thầy làm ơn cứu rỗi , nở

nào đuổi đệ tử trở lại phàm trần Nguyên Thỉ nói :

- Vẫn biết ý muốn , song số phần không toại nguyện , ta biết ? Thần tiên cõi , tị hiềm việc

ấy

Tử Nha năn nĩ :

- Xin sư phụ thương , tìm cách cho lánh cõi trần Nam Cực tiên ông khuyên :

- Số không thành tiên đạo mà lại từ bỏ cơng danh hai đàng hõng Chi xuống giúp gian , sau phong thần lên non giữ đạo yên

Tử Nha không cịn biết nói , đành sửa soạn , hỏi Nguyên Thỉ : - Nay đệ tử lời chốn phàm trần, chẳng hay việc đến , xin thầy giáo

Nguyên Thỉ nói :

- Ta có tám câu kệ , rõ trọn đời Ngươi nhớ lấy Nói ngâm :

Mười năm chịu túng áo bâu Gượng gạo mua vui chác sầu Ngồi đá Bàn Khê câu đợi vận Chờ xe vương giả rước lầu Tám mươi lẻ nửa mang đai ngọc Chín chục dư ba buộc ấn hầu Mậu ngũ chư hầu trăm trấn phục Phong Thần chín tám bốn xuân thu

Nguyên Thỉ ngâm kệ nói :

(182)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 182 Converted to PDF by Minh Chính Nam Cực tiên ông theo đưa dặm, đến núi Kỳ Lân dặn Tử Nha :

- Mấy lời thầy dạy hiền hữu bôn chôn Ngày xa cách, có lúc gặp Xin tạm biệt

Tử Nha lạy tạ, cáo từ Nam Cực tiên ông thơ thẩn, nghĩ thầm : - Mình bỏ nhà lên núi tu tiên lâu, khơng cịn mẹ cha, cháu , bà , họ hàng chẳng cịn ai, biết trú ngụ vào đâu Mình xuống trần chẳng khác chim lìa rừng cá xa vực, lẻ loi , cô độc

Suy nghĩ lại , Tử Nha sực nhớ đến người anh em bạn Triều Ca, trước thường lui tới tên Tống Dị Nhân Nhưng chẳng mươi năm qua, người

ấy cịn hay Thế có đổi dời ?

Nhưng không đến với Dị Nhân biết trú ngụ vào đâu ?

Tữ Nha đành nhắm hướng Triều Ca lần đến tìm người xưa cảnh cũ

Ðến nơi thấy nhà cửa Tống Dị Nhân thường , tường rêu lóm đóm, khung cửa trang viện màu hồng phai nhạt trước, song không khác Tử Nha bước đến gọi gia nhân, nói :

- Có viên ngoại nhà không ? Gia nhân hỏi :

- Ông xin cho biết tên họ để chúng tơi tiện bề thưa lại Tử Nha nói :

- Ngươi vào thưa với Tống viên ngoại có ta Khương Tử Nha đến viếng Tống Dị Nhân tính sổ, nghe có Khương Tử Nha đến thăm , hồi tưởng lại tình bạn thuở xưa, liền buông viết bước nghênh tiếp mời vào đối diện dùng trà

Dị Nhân hỏi :

- Vì mấv chục năm biền biệt khơng lui tới , lại chẳng có thư từ Tơi trơng hiền hữu đến mỏi mắt Ngày hiền hữu đâu , đến thăm tơi hay việc ghé chơi ?

Tử Nha nói :

- Từ thuở quen dạo , bỏ nhà lên núi tu tiên Chẳng may số kiếp không thành nên trở vềđây nối lại tri kỷ

Dị Nhân nói :

(183)

- Ðã mang tiếng tu hành, đâu dám dùng rượu thịt ? Dị Nhân nói :

- Lâu ngày gặp nhau, tình tri kỷ khơng có rượu tìm thấy thú vị Vả lại rượu đồ chay, vị tiền bối gọi Quỳnh tương , hiền hữu không dùng ?

Tử Nha nỏi:

- Hiền huynh có lịng đối tưởng , tiểu đệđâu đám từ chối Dị Nhân hỏi :

- Hiền hữu tu ? Tử Nha nói :

- Ðã bốn mươi năm Dị Nhân lưỡi :

- Bốn mươi năm ẩn thân núi , kễ lâu rồi, chẳng biết hiền hữu học phép tắc chưa ?

Tử Nha nói :

- Nếu khơng học phép tiên núi làm ! Dị Nhân hỏi :

- Phép tiên xin nói cho tơi rõ Tử Nha nói :

- Gánh nước tưới , chụm lửa nấu thuốc Dị Nhân tức cười :

- Tiên tìm tiên học phép mà lại gánh nước , chụm lửa , gian lại khơng có chuyện gánh nước , chụm lửa hay ? Ðó nghiệp làm đầy tớ , đâu phải làm tiên ?

Tử Nha thấy Dị Nhân không thông đạo lý, nên chẳng giải thích làm ,

cười miệng

Dị Nhân nói tiếp :

- Tơi với hiền hữu trước bạn tình chưa phai , hiền hữu với chung hưởng giàu sang , gánh nước chụm lửa lúc tu tiên hiền hữu lòng ?

(184)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 184 Converted to PDF by Minh Chính Dị Nhân nói :

- Trong đời khơng bất hạnh khơng nối hậu Tôi lo việc vợ cho hiền hữu, để dòng họ Khương khỏi mai

Tử Nha khốt tay nói :

- Tuổi chừng , anh đừng tính chuyện Hai người chuyện vãn nửa đêm nghỉ

Ngày hôm sau Dị Nhân cỡi lừa, sang nhả họ Mã lo việc hỏi vợ cho Tử

Nha

Khi đến trang viện Mã viên ngoại hay tin mừng rỡ rước vào trà nước Mã viên ngoại nói :

- Lâu gặp anh Lâu anh làm bên mà khơng sang chơi ? Dị Nhân nói :

- Bấy lâu mắt lo kế sinh nhai , khơng rảnh khơng chút việc quan hệ chưa ghé thăm anh

Mã viên ngoại hỏi

- Cha chả ! Việc mà quan hệ ? Di Nhân nói :

- Tơi tính đến trước thăm anh, sau làm mai nữ cho người tử tế Mã viên ngoại ngắt lời :

- Người cậy anh Chỗ anh em nói thiệt tình đừng ngại Dị Nhân nói :

- Khơng xa lạ Người nầy bạn thân tơi lúc truớc, quê Hứa Châu , thuộc Ðông Hải, họ Khương tên Thượng, tên chữ Tử Nha, biệt hiệu Phi Hùng Thật đấng anh hùng thời

Mã viên ngoại nói :

- Tơi với ơng chỗ thâm tình, tơi chẳng khác ơng , ông định trước , không

Tống Dị Nhân đuợc lời liền lấy bốn nén bạc trao cho Mã viên ngoại làm lễ cầu hôn

(185)

Bấy Tử Nha nhà thấy Dị Nhân vắng suốt ngày khơng về, lịng ngại , hỏi bọn gia đinh :

- Viên ngoại đâu suốt ngày ? Bọn gia đinh thưa :

- Gia gia chúng tơi từ sáng sớm, địi nợđâu xa

Tử Nha cịn hồi nghi có bóng người từ ngồi ngõ bước vào, Tử Nha chạy thấy Dị Nhân về, mừng rỡ hỏi :

- Anh đâu suốt ngày, tơi tìm khơng thấy ? Dị Nhân nói :

- Mừng cho hiền đệđấy ! Tử Nha ngạc nhiên, hỏi :

- Tơi có việc đâu mà mừng ?

Dị Nhân bảo gia đinh dắt lừa vào chuồng, theo Tử Nha vào sãnh đường nói:

- Tơi tìm vợ cho hiền đệ Dun thắm đượm Quả thật nợ ba sinh nên tình giai ngẫu

Tử Nha mỉm cười hỏi :

- Anh đến nói gái ?

Dị Nhân tỏ bày Mã Hồng Cô nầy tài sắc vẹn tồn, nết na có tiếng Tử Nha nói :

- Nay tơi tuổi già, ngồi bảy mươi, biết người ta có chịu khơng ? Dị Nhân nói :

- Sao lại khơng chịu Nhà họ Mã nhận tiền sính lễ Vả lại gái nhà họ

Mã trinh, tuổi sáu mươi, sánh với hiền đệ xứng đôi Có lẽ

trời dành riêng cho hiền đệ Nói truyền gia đinh dọn tiệc ăn mừng, hai anh em bạn vui cười không ngớt Hôm sau, Dị Nhân chọn ngày lành, sắm sanh lễ vật , bảo Tử Nha cưới vợ

Tử Nha nói :

- Anh thương tình , cố lịng bao bọc anh muốn thể tơi nghe theo

(186)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 186 Converted to PDF by Minh Chính Ngày cưới vợ Tử Nha rộn rịp, trai già cưới nàng tóc bạc Nếu

đời lồi người trăm năm đơi vợ chồng nầy cịn hưỡng dư hai mươi năm tình khơng phải ngắn ngủi ?

Ðời sau có thơ nói Tử Nha có vợ muộn :

Tu chẳng thành tiên tiếc Tử Nha Về trần cưới vợ vui nhà Sáu mươi tám tuổi , cành dâu xế Bảv chục dư hai rễ già Xem đuốc hàm râu e táp lửa Soi gương mái tóc tợ sương sa Lá lay Nguyệt Lão xe tơ muộn

Dẫu đến trăm năm nhắm chẳng xa !

Tử Nha cưới vợ mặc lịng, song lịng hồi vọng núi non xưa cũ, quen kiếp tu hành, nên việc ân không nồng thắm Mã thị không rõ tánh chồng, ngỡ anh chàng vô dụng, khách đa tình

Ngày kia, Mã thị hỏi chồng :

- Lang quân định ? Tử Nha hỏi :

- Hiền thê nghĩ mà hỏi tơi ? Mã thị nói :

- Tơi thường nghe nói :

- Dầu anh em ruột mà chung lâu ngày khơng lo sinh kế lịng nhau, khơng thể hịa thuận Lang qn Tống huynh tình hữu, khơng lo tính chuyện làm ăn, ăn nhờ đụt với Tống huynh coi

Tử Nha nói :

- Hiền thê nói phải Song từ nhỏ đến lớn lo việc tu hành khơng biết nghề nghiệp Nay phải mưu kế biết tính

(187)

- Phải tìm cách sanh nhai Trước phu qn khơng có gia đình chưa vợ con, việc chưa cần, thành gia thất, chuyện trăm năm đâu phải nhỏ

Tử Nha suy nghĩ lúc nói :

- Lúc nhỏ tơi có biết đan gàu giai, chẵng biết ngày dùng sinh sống

được khơng ? Mã thị nói :

- Ðó nghề sanh sống Ðã nghề nghiệp dầu lớn dầu nhỏ kiếm tiền Vả lại sau vườn nhiều tre phu quân dùng tre đan gàu giai đem xuống chợ bán , vợ chồng già ăn đủ

Tử Nha nghe lời Mã thịđan gánh gàu giai, gánh xuống chợ Triều Ca, ngồi từ sớm mai đến chiều không thấy hỏi đến Tử Nha sợ trời tối , gánh gàu chạy riết nhà

Con đường xa ba mươi lăm dặm, Tử Nha ngót bảy chục dặm , bụng

đói cào chân mỏi rũ rượi, khơng có đồng xu túi để vào quán uống nước

Về đến nhà, sắc mặt Tử Nha đượm buồn Mã thị thấy chồng gánh gàu

không , lịng khơng đẹp, hỏi : - Khơng bán ? Tử Nha nỗi xung càn nhằn với vợ :

- Mụ bất nhân tâm, để không cho rảnh , bày chuyện buôn bán thêm phiền Từ sáng đến chiều ngồi chợ không hỏi đến tên, báo hại sưng vai, mỏi gối mà chẳng ích

Mã thị háy chồng :

- Gàu giai vật dụng cần thiết người, không mua Buôn bán

đã không xong lại trở mắng vợ

Hai vợ chồng tiếng lại , la ó vang nhà Tử Nha đứng vuốt râu Mã thị ngồi trề

miệng, hai người không nhịn

Tống Dị Nhân nghe vội bước hỏi : - Việc mà vợ chồng gây gỗ ?

Tử Nha thuật lại điều Dị Nhân lắc đầu nói :

- Thơi, hiền đệ khơng cần tính chuyện bán bn Dẩu có mười miệng ăn

(188)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 188 Converted to PDF by Minh Chính Mã thị nói :

- Vẫn biết lịng anh chị vợ chồng tốt , song thành vợ chồng dĩ nhiên phải lập nghiệp , sống nhờ vã trọn đời

Dị Nhân nói :

- Nếu muốn làm ăn thiếu chuyện, cần chi phải bán gàu giai ? Trong vựa tơi có sẳn lúa mì, thiếm xoay bột cho đem bán

Mã thị nghe lời xúc lúa đem xay bột, phơi thật khô Tử Nha lại gánh xuống chợ Triều Ca bán

Tử Nha ngồi suốt ngày khơng có người hỏi đến Tử Nha nghĩ thầm : - Hay ta không miệng lưỡi, mời mọc khách hàng kẻ khác, nên họ

chê ?

Nghĩ Tử Nha thấy qua mời mua hàng

Mặc dù Tử Nha mời đến khan giọng, gánh bột nguyên

Tử Nha ngồi hồi lâu thấy trời chiều, vội cất gánh lên vai trở kẻo tối

Tử Nha vừa bước quảng không xa , có người gọi lại mua : - Ơng già bán bột, để mua

Tử Nha mừng quá, đốn chừng gặp may bạn hàng chiều

Nào ngờ người mua có đồng tiền, mà làm Tử Nha công gánh lên để xuống

Mặc dù Tử Nha không phiền , có bán khơng, Tử Nha lay hoay múc bột gánh gói lại trao cho khách hàng , đàng sau có tiếng vó ngựa chạy đến rầm rập Tử Nha thất kinh quay lại thấy ngựa chạy đến, lưng có vị quan lại, hình nhưđang việc khẩn cấp

Hai thúng bột Tử Nha bị ngựa vướng vào vó mang đi, đổ rải rác đường

Tử Nha la lên chói lói ngựa khơng dừng lại

Tiếc q, Tử Nha chạy theo, bột dính đầy quần áo mốc xếnh Người mua bột thấy bỏ đi, không mua

(189)

Mã thị thấy chổng quảy gánh không về, mặt hớn hở, ngỡ chồng bán đắt, bước tận ngồi sân đón rước

Tử Nha ném gánh xuống đất mắng vợ : - Mụ bày chuyện không xong !

Mã thị cười mơn :

- À , hôm chẵc bán đắt nên lên mặt với tơi Tử Nha nói :

- Khơng thâu đồng điếu Suốt buổi không hỏi đến , lúc bị

ngựa máng đổ hết gióng gánh đường Từ chợ Triều Ca đói không nỗi

Mã thị mặt nhăn lại :

- Thiệt tốt phước ! Già đầu mà làm chẳng nên trị, biết ăn thơi Quả đời gặp nghiệp báo

Tử Nha bị vợ mắng , giận toan bước tới nắm đầu đánh cho trận Nhưng không may , Mã thị chẳng vừa, Tử Nha vừa bước đến bị mụ nắm râu chặt cứng Hai vợ chồng té nằm đống

Dị Nhân Tôn thị bước can :

- Một gánh bột giá đáng , vợ chồng đối xử với phải !

Tôn thịđở Mã thị dậy , cịn Dị Nhân dắt Tử Nha vào thư phịng nói nhỏ : - Hiền đệ nên nóng giận Nghĩa vợ chồng ấm lạnh có Tử Nha nói :

- Thân trai vơ dụng, chừng tuổi mà không làm nên việc nhỏ mọn

để vợ mắng thấy hổ thẹn Dị Nhân nói :

- Hoa nở có mùa , người nên có vận Lúc chưa gặp vận đủ có tài giỏi đến

đâu chẳng làm nên Hiền đệ nghèo khó, lúc gặp thời vinh hoa phú quý Hiền đệ đừng nản lịng Tơi có nhiều phương tiện giúp đở hiền đệđược

Tử Nha nói :

(190)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 190 Converted to PDF by Minh Chính - Vợ chồng hiền đệ khơng suốt đời chẳng hại Nhà tơi đũ ni tất Song để làm vui lịng hiền đệ, giúp hiền đệ việc nầy , chắn không sợ thất bại

Tử Nha hỏi :

- Anh định việc ? Dị Nhân nói :

- Tơi có ba mươi lăm qn bán rượu chợ Triều Ca Ðể mời chủ

quán đến chơi cho biết mặt hiền đệ bảo họ nhường quán cho hiền đệ bán quán ngày Cứ luân phiên mà làm Việc họ tổ chức sẳn sàng nhân cơng qn có sẳn , hiền đệ chỉđến thu tiền thơi

Tử Nha nói :

- Nếu nhờơn anh nhiều !

Hôm sau, Dị nhân mời chủ quán đến để bày tỏ tình

Ai lòng, định ngày mai khỏi nhường cho Tử Nha bán quán họ Trương chỗđông khách nhất, quán ngã ba đường , chỗ nhiều người qua lại Ðã ngày quân lính Triều Ca tập vào quán ăn uống

Chủ quán họ Trương truyền cho bọn giúp việc quán theo thường lệ làm thịt heo , thịt dê, dọn bày đặc biệt, để Tử Nha có hội đắt hàng

Rượu thịt ê , Tử Nha đứng làm chủ quán thu tiền, đinh ninh Tử

Nha thu lợi ngày gấp bội Nào ngờ hôm trời mưa xối xả, Hoàng Phi Hổ

ra lệnh quân binh nghỉ tập, hành lo đụt mưa chẳng vào quán

Ðợi chiều tối, trời mưa lai rai, đồ ăn nguội hết Tử Nha sợ

thiêu thối, nên bảo người làm cơng qn đem ăn, cịn lại cho người làm công quán khác

Thấy thời vận không thông Tử Nha mặt buồn ủ rũ Ðến tối trở nhà Dị

nhân hỏi :

- Hôm hiền đệ thu tiền ? Tử Nha nói :

- Trời mưa, quân binh không tập, hành không người vào quán Ðồ ăn thiu hết, phải cho người làm cơng tốn cho xong Ðã khơng có lời lại bị lỗ vốn

(191)

- Hiền đệ lo, chưa đến thời nên khiến xui Ngày mai sai bọn gia đinh mua cho hiền đệ số heo , dê để hiền đệ đem chợ bán lấy lời Những vật sống bán khơng đem chờ ngày khác không lỗ đâu mà sợ

Tử Nha tuân lời, song thất bại nhiều phen, lịng khơng tin việc

thành công

Bấy Trụ vương mê say Ðắt Kỷ trước, làm điều lỗi đạo vua tơi, trăm họ thán ốn Ðã trời lại sanh tai biến nơi Triều Ca nửa năm không

được giọt mưa, Trụ vương nghe lời Bí Trọng, Vưu Hồn bày chuyện đảo võ, cấm sát sanh yết thị khắp nơi , cấm dân chúng không làm thịt súc vật ngày

Tử Nha không hay biết, hôm đem heo dê, chợ Vừa ló mặt đến bi bọn lính tuần nạt lớn :

- Lão già nầy trái lệnh cấm , bắt trói lão giải triều

Tử Nha thất kinh chưa biết thấy bọn lính tay cầm giáo mác,

đuổi đến, làm Tử Nha phải bỏ heo dê thoát thân

Tuy Tử Nha trốn được, bầy heo, dê bị lính triều bắt hết, cịn khơng chạy nói với Di Nhân :

- Thôi thôi, công việc chẳng sao, làm phiền anh sức Dị Nhân thấy Tử Nha mặt mày tái ngắt, tịch xụi lơ, liền hỏi : -Có việc chẳng lành xẫy ?

Tử Nha kễ lại đầu đuôi câu chuyện, Di Nhân cười lớn :

- Ðã không kiếm tiền, lấy rượu giải khuây , đợi chừng thuận tiện tính chuyện bn bán

Dứt lời truyền gia đinh bưng rượu thịt lên , mời Tử Nha ngồi ăn uống với , chuyện trị thân mật

Thấy Tử Nha khơng vui ám ảnh việc vừa , Dị Nhân sai gia đinh

(192)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 192 Converted to PDF by Minh Chính HỒI THỨ MƯỜI SÁU

TỬ NHA ĐỐT QUỈ HOÁ TỲ BÀ

ử Nha theo Dị Nhơn dạo vườn hoa xem thấy phong cảnh đẹp Tường cao vòi vọi, vườn rộng thênh thênh , bên tả khóm dương xanh , tỏa tản mát rượi , bên hữu có cụm tịng xanh dờn Chính có lầu ngoạn cảnh, trồng đủ màu hoa lạ , phía trước ao sen, cá lội lăn tăng Tử Nha xem hồi thấy , cách khung nhà hóng gió ao cá cịn khoảng đất trống, liền nói :

- Chỗ nầy tốt, anh không xây cất lầu ? Dị Nhân hỏi :

- Cất lầu làm ? Tử Nha nói :

- Theo địa lý nơi có khí tụ nhiều, Nếu cất năm nhà lớn có ba mươi sáu người làm quan Tơi có biết địa lý nên tỏ bày với anh đểđền ơn

Dị Nhân hỏi :

- Hiền đệ thạo địa lý nghề sinh sống Nhưng không giấu hiền đệ, chỗ nầy nhiều lần tơi dựng lên gian nhà, sau bị

cháy liền Tơi lửa ma , khơng thể làm được, nên đành bỏ qua, chừa đất trống

Tử Nha nói :

- Ðể tơi chọn ngày tốt cho anh xây cất Anh lo tiệc để đãi đằng thợ thầy, phần lửa ma để mặc em ếm cho Nhất định khơng làm

Dị Nhân nói :

- Hiền đệ biết khoa ếm tà trừ ma ? Tử Nha nói :

- Việc tơi rành lắm, anh đừng ngại Dị Nhân vui vẻ nói :

- Nếu cho thợ thầy làm Ý muốn lâu không thực

Mấy hôm sau , Dị Nhân kêu thợ , nhà sẳn cối nên dựng lên chẳng chốc

(193)

Tử Nha núp nhà mát để theo dõi tình

Nữa đêm hơm nghe gió thổi ào , cát bụi bay mịt mù , gió có năm yêu mặt xanh , mặt trắng , mặt đỏ , mặt vàng , mặt đen

Tử Nha vội bỏ tóc xõa cầm gươm mặt hét lớn : - Năm yêu khơng sa xuống cịn đợi chừng ?

Nói vừa dứt , Tử Nha bắt ấn, tức tiếng sấm vang lên , năm yêu sa xuống lúc , quỳ trước mặt Tử Nha năn nĩ :

- Chúng tơi khơng ngờ có tiên ơng đến , xin lấy lượng khoan hồng tha cho chúng tơi khỏi chết

Tử Nha nói :

- Bây quen thói hành hung, đốt nhà người ta lượt Nay có ta đến để

chúng bay sống làm chi ?

Nói cầm gươm đến chém Năm yêu thất kinh khóc than :

- Chúng công tu luyện nên ngày , tiên ông nở dứt bỏ cho đành , nguyện từ sau chẳng dám làm càn

Tử Nha nói :

- Thơi , ta tha cho chúng bây lần làm phước Chúng bay không

ởđây phải núi Kỳ Sơn tạm trú, chờ lúc chiến chinh cho ta sai khiến, ta

phong Thần

Năm yêu cúi lạy hóa gió bay

Bấy Mã thị Tơn thị ,đang rình xem Tử Nha trừ yêu , ếm quỉ , không thấy yêu quỉ đâu , thấy Tử Nha đứng xõa tóc , cầm gươm người điên

Mã thị nói với Tơn thị :

- Chị coi ơng lão điên Một đứng láp nháp Nói , xốc tới nắm áo Tử Nha kéo lại, hỏi :

- Ông làm ? Tử Nha đáp :

- Ðàn bà mà biết ? Tơi trừ ma ếm quỉ Mã thị cười lớn :

(194)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 194 Converted to PDF by Minh Chính Tử Nha nói :

- Coi bói , coi quẻ, trừ ma ếm quỉ sở trường tơi Mã thị nói :

- Sao khơng lấy làm nghề sinh nhai ? Tử Nha nói :

- Nếu tơi có phố chợ lập phịng xem bói, xem tướng

Mã thị không tin :

- Tơi sợ ơng nói bậy khơng đúng, người ta nhổ răng, đập đồ nghề, xé sách xấu

Vợ chồng tranh luận Dị Nhân bước hỏi :

Mấy lần trước gió lớn tức nhà bị cháy, lần nầy lửa ma khơng thấy phá phách

Tử Nha nói :

- Năm yêu gió đến đốt phá , chúng gặp không dám hăng Tôi bắt chúng rời khỏi vùng đất nầy , từ không phá phách

Di Nhân mừng rỡ nói :

- Nhờ phép hiền đệ, từ tơi dựng lầu lên Hiền đệ có tài thật khơng uỗng cơng tu luyện bốn mươi năm

Tơn thị nói với chồng :

- Hiền thúc vừa than khơng có phố chợ để mở phịng coi bói Vậy nhà có phố nhiều, nên nhường cho hiền thúc

Dị Nhân nói :

- Muốn việc chẳng khó Nhà tơi có bảy tám mươi phố chợ

Triều Ca Tôi cho hiền đệ muốn dùng làm việc

Dứt lời sai gia đinh đến chợ Triều ca dọn dẹp phố chổ đông người , giao cho Tứ Nha sử dụng

Tử Nha mừng rỡ, chọn ngày tốt mở phịng coi bói Ngày đêm ln nơi chỗ

làm việc

(195)

Ðã thông cao thấp trăm điều thiệt Chẳng nói tầm thường tiếng sai

Ðôi liễn kế bên viết :

Miệng nói ghi , biết khắp nhân gian lành Mắt xem tợ kiếng , soi thiên hạ thạnh suy

Dựa nơi bàn ngồi lại có đơi liễn đề :

Tay áo đựng càn khôn Cái bầu thâu nhật nguyệt

Tuy ngót ba tháng trời , không người khách vào hàng xem quẻ Tử Nha ngồi buồn , ngày ngáp dài ngũ gật

Mã thị cằn nhằn :

- Bỡi ơng xem bói khơng hay nên người ta khơng đến !

Chưa có người vào xem biết thầy hay hay dỡ ? Chẳng qua thời vận chưa đến , nên khiến làm ăn không xong

Mã thị lườm chồng :

-Mấy người bất tài đổ thừa thời vận Tôi chẳng biết ông đến tuổi tới thời Trên đầu tóc bạc phơ mà chẳng làm nên hình

Tử Nha đành nhịn vợ , phải giải thích

Ngày , có ơng tiều ngang qua , tên Lưu Càng , để gánh cũi sân , bước vào vỗ bàn nói lớn :

- Chào thầy

Tử Nha gục mặt bàn ngủ, giật mở mắt, thấy người cao lớn phi thường, hai mắt lồ lộ , tướng mạo hăng

Tử Nha hỏi :

(196)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 196 Converted to PDF by Minh Chính Lưu Càng khơng đáp hỏi lại :

- Thầy tên họ ? Tử Nha nói :

- Tôi họ Khương tên Thượng, tên chữ Tử Nha biệt hiệu Phi Hùng Lưu Càng hỏi :

- Ðôi liễn thầy viết cột có ý xin thầy cắt nghĩa cho tơi nghe thử ? Tử Nha hỏi :

- Ba câu liễn ông muốn hỏi câu liễn ? Lưu Càng tay vào câu liễn gần , hỏi :

- Tay áo dựng càn khôn , bầu thâu nhật nguyệt nghĩa ? Tử Nha giải thích :

- Tay áo đựng càn khôn biết việc qua tới Cái bầu thâu nhật nguyệt biết phép tiên, sống hồi khơng chết

Lưu Càng nói :

- Thầy khoe biết việc qua chưa tới, tơi xin bói quẻ,

trúng tơi thưởng thầy hai chục đồng tiền, cịn trật tơi tặng thầy vài đấm , bảo dọn đồ xứ, không cho chợ Triều Ca nầy lừa phỉnh thiên hạ

Tử Nha thở dài nghĩ thầm :

- Mấy tháng trời không gặp khách hàng lại có thằng tướng nầy vào phá đám, coi không trúng nguy với chẳng chơi

Nghĩ rồi, Tử Nha hỏi Lưu Càng : - Ơng muốn xem việc nói Lưu Càng nói :

- Tơi người tiều phu bán củi Vậy ông cho nên ngả nào, bán củi

được tiền

Tử Nha gieo quẻ xong, viết bốn câu vầy :

Ði qua bên phía Nam Gặp ơng già cội liễu

(197)

Lưu Càng cãi lại :

- Thầy bói quẻ nầy không trúng Tôi bán củi mươi năm, không cho uống rượu

Tử Nha nói :

- Cớ thử biết

Lưu Càng nghe theo lời , gánh củi nhắm phía Nam thẳng

Ði lúc xa xa, gặp ông già đứng gốc dương liễu gọi lại, bảo :

- Hãy đem củi ta mua Lưu Càng khen thầm : - Quẻ linh thật

Ông già hỏi :

- Gánh củi ông bán giá ? Lưu Càng cố ý thử quẻ, liền nói :

- Nhất định trăm đồng , khơng địi lên xuống Ơng già nói

- Gánh củi nặng khô tốt Tơi khơng trả thiếu làm , gánh vào nhà đưa tiền cho

Lưu Càng mừng thầm , gánh củi vào nhà ông lão

Tánh Lưu Càng lại thích sẽ, nên trước chất củi vào nhà chứa, quét dọn tươm tất

Ông lão bước thấy sẽ, khen :

- Hôm lũ trẻở nhà quét dọn vừa mắt Lưu Càng nói :

- Thưa ơng , ơng lầm , tơi qt dọn giùm cho ơng Ơng già hải lịng , khen :

- Bữa ngày cưới vợ cho trai Tôi mua cũi tốt lại gặp người tử tế ơng thật có

Nói ông lão vào nhà sai tên gia đinh đem cho Lưu Càng dĩa bánh chai rượu nhỏ , nói :

(198)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 198 Converted to PDF by Minh Chính Lưu Càng khen :

- Ơng thầy bói họ Khương thần thánh Ðể ta rót rượu xem có y khơng ?

Quả nhiên, ve rượu rót vừa hai chén cạn

Lưu Càng ăn uống xong, thấy ông lão buớc ra, liền nói : - Tơi cảm ơn viên ngoại nhiều

Ơng lão liền trao cho Lưu Càng hai gói tiền, gói lớn, gói nhỏ, nói : - Ðây trăm tiền củi Còn hai mươi đồng tiền thưởng riêng, hơm gặp ngày hỉ sự, ông cầm lấy uống rượu cho vui

Lưu Càng mừng rỡ, vội từ tạ về, vừa vừa nghĩ :

- Nay đất Triều Ca có thần tiên trị mặt, chẳng biết gian có đổi ?

Nghĩ trở lại chợ, để trả tiền coi bói

Trong lúc đó, từ sáng sớm, nhiều người thấy Lưu Càng hăm đánh Tử Nha ,sợ

Tử Nha mang họa với người cộc cằn

Vì vậy, Lưu Càng , có nhiều người vào nói với Tử Nha :

- Lưu Càng quân hoang, khét tiếng chợ Triều Ca nầy , khơng nên đánh với Liệu bề quẻ khơng linh trốn cho xong

Tử Nha nói :

- Tơi làm thầy có sách vởđâu phải chuyện phỉnh phờ Cứ chờ xem biết Mọi người thấy Tử Nha già thương , đợi Lưu Càng trở có xảy bề can gián giùm

Ðược lúc thấy Lưu Càng từ đầu phố chạy bon bon về, vào thẳng cửa hàng Tử Nha

Tử Nha hỏi :

- Sao ? Quẻ có linh khơng ? Lưu Càng nói lớn :

- Tơi phục thầy ơng Thánh sống Quẻ y ngay, không sai chút Thầy chợ Triều Ca nầy thiên hạ may mắn, lánh dữ, tìm lành

Tử Nha nói :

(199)

Lưu Càng nói :

- Tơi hứa thưởng ơng hai chục đồng tiền, túi tơi có sẳn , không gạt ông đâu Nhưng chậm rãi, để làm việc nầy

Lưu Càng đứng trước thềm, giây phút thấy người mặc áo vải mang đai da, chạy tên bắn

Lưu Càng liền đuổi theo níu lại Người trợn mắt nói :

- Anh kéo tơi làm ? Lưu Càng nói :

- Phố nầy có ơng thầy coi bói thần tình Mời anh ghé vào xem quẻ, bỏ

qua uổng

Người trố mắt nhìn Lưu Càng lấy làm lạ, nói : - Coi bói hay khơng mặc tơi, anh bắt buộc tơi ? Lưu Càng nói :

- Chỉ thầy bói giỏi, mách thuốc việc làm ơn, đâu phải ác ý với anh mà anh phàn nàn

Người lắc đầu :

- Nhưng không muốn xem Lưu Càng giật mạnh vạt áo :

- Tại lại không xem Thầy bói nầy hay

Người mở to đơi mắt nhìn Lưu Càng, thấy Lưu Càng tợn mạnh khoẽ lịng sợ, ỷ lả cơng sai triều đình, nên lên tiếng gắt :

- Tơi khơng xem anh làm tơi ? Lưu Càng nghiến nói :

- Nếu anh không coi , nhận nước anh chết ln Vừa nói , Lưu Càng vừa lơi người công sai bể nước

Mọi người biết Lưu Càng gã tiều phu, có tánh bướng bỉnh, nói làm, nên xúm khuyên người công sai

Người công sai cằn nhằn :

(200)

Phong thần diễn nghĩa Nguyên tác: Hứa Trọng Lâm Dịch giả : Mộng Bình Sơn

http://www.vietkiem.com 200 Converted to PDF by Minh Chính Lưu Càng nói coi Hễ khơng tơi trả tiền cho, cịn quẻ anh phải mua rượu cho uống

Người công sai thấy Lưu Càng ngang ngạnh , túng phải theo vào phịng coi bói

Người cơng sai nói với Tử Nha :

- Tôi công sai triều đình , ngang khơng có việc để xin quẻ, anh em ép nên phải vào nhờ thầy chút

Tử Nha hỏi :

- Anh muốn nhờ việc chi ? Người công sai nói :

- Tơi nhờ thầy bói quẻ xem thâu tiền ? Tử Nha gieo quẻ viết bốn câu vầy :

Quẻ Cấn, thâu không vẹn Tiền lương chúng hẹn Nếu chẳng đợi chờ lâu Một trăm lẻ ba nén

Người công sai hỏi : - Tiền quẻ ?

Lưu Càng không đợi Tử Nha nói, xen vào :

- Quẻ nầy linh giá thường Cứ quẻ phải trả năm bạc Người cơng sai lườm mắt ngó Lưu Càng nói :

- Anh khơng phải làm thầy lại giá ? Lưu Càng nói :

- Anh đừng lo đắt Nếu quẻ không trả bạc lại cho

Người công sai sợ lâu trễ việc quan, liền móc túi lấy năm bạc trao lật

đật dời gót

Ngày đăng: 24/02/2021, 05:14

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan