Nghiên cứu đại từ quan hệ trong câu tiếng pháp và các hình thức biểu đạt ý nghĩa tương ứng trong tiếng việt

171 147 1
Nghiên cứu đại từ quan hệ trong câu tiếng pháp và các hình thức biểu đạt ý nghĩa tương ứng trong tiếng việt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

]ỊỘ ( Ỉ I Á O D Ụ C V À Đ À O T Ạ O ĐẠI HỌC QUỐC G IA IIÀ NỘI TRUỜNG DẠI n ọ c K IIO A IIỤ C XẢ l l ộ l VÀ NHẢN VÃN »3 í Hoa ĐUỠNG CỒNG M IM i N C ỈIIIK N C Ứ U D Ạ I T Ừ Q U A N I I Ê T R O N G C Ả U T IÍ: N < ; IM IÁ I* V Ả C Á C H ÌN H mức IÌIlt u Đ Ạ T Ý N ÍỈIIÌA T l!()N (; T R O N G T IẾ N C V I Í I Chuyên ngành: L Ý LUẬN NGỎN N( iU M ã sơ: 04 OS LUẬN ÁN PHĨ TIẾN Sĩ KHOA HỌC NGỮ V ÀN Người hướng dần khua hoc PGS.1TS N G C yA n (V \() i)À M IIÀ NỘI - 1996 C Á C CI lũ 'V IẾ T T Ắ T V Ả K Ý H IỆ U ĐUỢC sủ DỤNG TRONG LUẬN ÁN Đ T Q H : D ại lừ quan liệ Ỉ)T N X : D i lừ nhâ n xưng V : Verbe ( hìộnq từ - Vi ngữ) N : Nom (Danh lừ) Pré: Preposition (iỊÍỚi tử) s : Snịri (rlìii IIỊỊỮ) ( ) : ( 'o m p n c n l d V)l)j ì 2.5 H iện tượng ln phiên líạ i lừ I/IICIIÌ hr 1.3 Vè khái niệm “ Đ T Q II" Irong liếng Việt 46 57 1.3.1 Ván de " i) ỉ'Q H " qua cức CÔI1Ị’ trinh Iii’liirn cứu 57 ngữ pháp liêng Việt 13 M ộ i r ủ i hình thức liên kết cúc (lịn li ìỉỊiữ với (hiiìlì ngữ trung làm liếng Việí Chương : Phân tích quan hệ firơnj> ứnj» cấu ( n i t (ii'Hfi rh iíp có Đ T Q IỈ 6S với nliữiiK cấu trúc biéu đạt V nịịliìa đỏ Iro n ” fiơnj» Việt (qua bủn dịch từ tiế n iị Pháp sưuịị l i r i i f ’ Vit'1) P h â n lo a i c c h ìn h lliứ c liế n g V iC t liftin g ứng vớ i cáu 65 65 Irúc có Đ T Q I1 tiếng Pháp 2.Phân lích quan hệ ngữ Iigliĩa cua cáu li úc có Đ T Ọ I I M (rong câu liến g Pháp với cấu Il'lic ticng Việ! tuơng líim 2.2.1 Cấu nứ c liếng Pháp có f) T ( J II với f l i c 'ãn Ill'll (V) có mù liếng Việt 2.2.2.CỚV càu lrú c khác m anỊỊ V nạhĩa P I Q I I Iro n 1» 85 t ir /iỊỊ V iệt T ic ’l l k ố l 98 Clnrơntt : IMiân tícli C|iian hệ tươnự ứn^ cấu (rức (iênn Viộl 101 vói cấu trúc tiếng Pháp có Đ T Q H (quu bủn dịch V iệ t-P lh ip ) Phương lliírc nghiơn cứu 101 Phím loại qua liỌu lliố n g kc 102 3 Phân (ích ngữ nghĩa quan hệ lương ứng cấu 106 trúc liếng Việt với cấu trúc Đ TQ 1I (rong han clịcli liếng Pliáp 3.3 I Cưu trú c với thành phan h ò i c h ỉ lien từ 10(1 3.3.2 Cứu trú c với hình thức zero I ()9 3.3.3 Câu trú c với từ m I 17 3 C ấu trú c tỉộng ngữ với yen lố c h ỉ th i th ể I IX 3.3.5 Càu trú c với 122 cức hư từ khác 3.4 T iổu kốl Chương : M ộ t sô vấn đê thực tiễn việc giảnjỉ clạvĐ I Q I I 124 127 tiếng Pháp cho học viên người V iệ t 4.1 Nhận XÚI vồ cách giới thiệu Đ T Q I1 tiếng Pháp 127 giáo (rìnli liếng Pháp đưực sử dụng Việt Nam 4.2 Vê việc sử dụng Đ T Q II phát ngôn liếng Pháp 1I hoc viên người Việt 4.3 M ộ l vài kiến n g liị vồ cách dạy ĐTQ11 liế n g Pháp cho 151 học viên người Việt K Ế T LU ẬN 155 T À I L IỆ U T H A M K H Ả O 160 MỚ Đ ẦU 0.1 - Lv chon đe tài V nyhja luân án Trong năm gân đây, nhâì lừ thực liiện sádi đối m ui mối giao lưu văn hóa, khoa học kỹ thuật nlnr kinh lố giũa 111 rức li! với bạn bè quốc lố ngày dược mỡ rộng phát Iricn Chính line ngoại ngữ Im' thành Iilu i cầu chung loàn xã h ộ i Đ ể đáp ứng Iilm cáu (ló cần phái nâng cao chất liiợ ny dạy hục ngoại ngữ N hiệm vụ u m Iilùi giáo học pháp ngoại ngữ phai tìm cliọn phương pháp dạy til'll" 111 lí’ lié iig lliíc li liựp cho đối lượng hoc viên liguừi V iệi c 76 D u b o is , J c l a u lrc s : D ic lio n n a ir c tie lin g u is lic |u c P a ris - L a ro u s s c 1973 77 D ubois, J ct aulrcs: D ictionnairc du l7ranẹais conlcm porain Paris Laroussc, 1966 78 F rci, II.: La gram m aire (Jcs failles, Genève, Bcllcgardc, 1929 79 G a lic h c l, Cl : G ram m airc slriK'luralc du Pranọais m o ilcn ic [ú lilio n H M H , M ontreal, 1970 80 Gcilisson, R.: D ic tio n n a irc (Jc (Jitlacliquc ties Inngucs, Paris, I hichcllc 1976 81 G cnouvricr ct Pcylard: Linguistiquc cl ciiscigiicm ciil (.III Im íiiiọ íiìs , Pal is Larousse, 1970 82 G o ug cn h ciii), G : Eludes (Jc gnim in a irc cl (Jc vocabulaire (III írianụíiis, P a ris -P ic a rd 1970 83 G rcvisse, M : Lc Hon Usage, Tái hán lần thứ 12 D u c iilo l, 19X8 84 G rcvisse, M : L.c Franyais correct, S5 rái ban lần Ihứ í, D uculol, l c)X2 Grosso, M : G in m airc translorm ationnellc du íranẹais Synliixc (111 vcrbc, Paris 1968 86 Grossc, M : G ram m airc Iranslbrm ationn cllc dll lìcinọais Syiilaxc (hi nom, Paris, 1977 87 H agcgc, C l.: La gram nia irc generative R eflexions critiques, (PUI:) Paris, 1976 88 I Ian,sc, H : D ic lio n n a irc tics clilTieultcs gram m acicalcs cl lcxico lo g iq u cs (Ju franọais, Bruxelles, 1949 89 J a c q u c s , F : D ia lo g iq u c (rc c h e rc lie s u r Ic d ia lo g u e ) P rcssc u n iv c r s ila ir c ữanọaisc (PUF) Paris 1979 90 K lc ib c rg , G : R elatives sp ccilianlcs cl relatives non - spcciiicianlcs, in Lc rlanọais m odcrne, Paris J u illc l 1981 (tr.216 - 233) ir.7 91 Labov, w : S o cio lin g iiis tiq u c, (hail dịch lic ìig Pháp), E dition lie M in u il, 3aris, 1976 92 Lam y, A.: Pedagogic lie la faille cl enscigncm cnl lie la gnim m airc 3ELC, Paris 1981 93 Lc B idois, G c l R Synlaxc dll ficUiyais m otlcrne, lập, (lái hán) Micaiil, 3aris 1967 94 Lc văn L ý: Lc parlor vielnam ien, E dition I liftin g A iili, Paris I94X 95 Lyons, L in g u is tiq u c gcncralc, (Jo Fr D ubois- C lia rlic r I) Robinson ilk 'll, Paris I.mousse 1970 96 M a rcellesi, J-B Cìardin, B : Introduction la soci()lingiiisli(|uc, la inguisliquc sociale Paris Larousse 1974 97 M a rlin c l, A.: G m ina irc Ib n c lio n c llc dll íìanọnis C ré tlií cl D iilic r >aris 1979 98 M a rtin e t, A : Elem ents de lin g u isliq u c genera lc, tái ban Pm is C olin 980 99 M onnerie, A.: G uide pedagogique pour Inlcrcodcs, M clhodc lie Imnọais mguc ctrangcrc, L ih iric Laroussc, Paris 1981 100 N guyen K im Than: Apcrcu sur la g n im a iiv vielnam iennc lilm k s ictnam icnm ics N °40, 1975, (r.31-55 101 Nguyen Phil Phong: Lx synlagm c verbal CI1 V ietnam ien M oulon - I ;i aye - Paris 1976 102 N guyen Phil Phong: Questions (Jc lin g u is liq u c V iclnam icm ic Lcs assilìcalcurs et les déitiques Pressc lie 1’Ecole IJlíinọaise irK x lrè m c ricnl M o n o g p liic , N°18() Paris, 1995 103 Perdue, C l.: M clhodcs (J'cludcs (Jc la languc lie r;ip p rc n a n l (l ime ỉiguc clra ng crc, Luận án Tic'll sỹ, Đ ại học Paris V III, 1990 I6X 104 Porquier, R.: rA n a ly s e (Jcs erreurs Problcm cs cl pcrspcclivcs Hlntles dc Lingiiislique Appliqucc N ° 15, Paris 1980 105 R ú lém vska ia, E.A Vassilicvn, A.K.: Bssai lie G ram m airc iTiinọaisc NX13 prosvcchénie, M oscou 19X2 106 R iga ntl, A.: Lc G ram m airc dll Knmọais parlc I Icclicllc, 1972 107 S iiu s s u r e , F: C o i n s lie L in g iiisti(|iic g é n é r a l c ( l i him ) L a u s n n c I’iiyol, 1972 108 S lcinbcrg,N : G ram nia irc ữíinẹaise, N X B Education, Leningrad, 1966 109 T o b og y Kr.: Cirammaire Pranẹaisc Copcnhagiic Academic l o il.i” , 19S2-1985 I 10 I'csnicrc, L : Elem ents de la syntaxc slm elm ale, Paris Klineksieck, 1959 III T ouranicr, c : La relative lissai (Jo tlico ric syiilaxi(|uc, Palis K lin cksicck 1980 I 12 VcnJelan, M : L ’ E xcrcice Irons, in Eludes (Jc U n g u is tiiỊiic appliquce N°48, Paris 1982 13 V igner, Cl.: L ’ E xcrcicc cn Franẹais langue clrangcrc, ill H link's lie L iiig iiis liq u c A p pliqu cc N°4X, 1982 I 14 v n Văn Đ i: Le synlagm c nom inal CI1 Fr;inọíiis cl cn V iclnam ici) Essai (J'analyse c o n lra s liv c These (Jc D octoral Rouen, 1996 I 15 W agner c( P inchon : G ram m airc dll f i nnọais classic|uc cl m tulcrnc Tái hail có sửa chữa, Ila c lic tle , Paris 1973 If.') Các giáo trình Tiếng 1'hÚỊ) 116 Inlercodcs, M clh o d e de Franẹais, lập, L ih iric Larousse, Paris 1981 117 Sans Fronticrcs, M élhođe tic Franọais lộp, Clé ln k T ii:\lio n ;il, Paris 1986 118 Nouveau Sans Fronticrcs, M clhodc dc Pranẹais tập, Clc nlcrnalional, Paris 1990 119 Espaccs, M clh o d c tie Fi anọais, I lachctlc F.L.B., lộp, Paris 1990 120 Bonne Route! M clh o d c (Jc Fran^iiis, H achcllc, Paris 1990 Tie II i: N jja 121 TAK B r B eceflbi o 0panuy3CKOM c/iOBe M., 1966 122 TAK B r ConocTaBMTfìJibHaĩi /ieKCMKo;iorn5i (lia MaTRpna/ie paHuy3CKoro n pyccKoro fl3biKorj) M., ’’M e xn y iia p OTHOLueHHH” , 7 123 TAK B r TeopeTMHecKafl rpaMMaTMKa 0pann y3C K o ro £?3biKa (M o p ộ o /io rn q ) M., 1979 124 TAK B r., JlbBM H A.M Kypc nepeBO/ia cDpanuy3CKni7i fl3biK M., 1980 125 TAK B r CpaBHMTenbiiaíi TMno/iornq (|)panuyr!CKoro M pyccKoro 513blKOB M., 1983 126 TAK B r B B e flen n e BO ộpaHi4y3CKyio ct>njicuioi mo M., "npocB eLuenne", 1986 127 PEc|)EPO BCKAỹl E.A CnHTaKcnc coB peM einioro ([)paHny3CKoro 9i3biKa /1., ’’HayKa” , 1969 ... định hình thức biổu dạt có ý nghĩa dó liếng Việ( Chương : Phân lích quan hệ tương ứng cấu (rúc liếng Pháp có Đ T Ọ II với cấu Iriic hiểu đạl ý nghĩa tiếng Việt (c|iia dịch lừ liếng Pháp sang tiếng. .. dựa vào n lu ìiig cấu trúc có Đ T Q 1 (rong câu tiếng Pháp đổ tìm hình thức lương ứng liếng Việt, XÚI (rong ý nghĩa cấu (lúc Phương thức Iig liiỏ ii cứu lập báng plnìn hố vê dạng liftin g ứng. .. Luận án đóng góp thêm liệu de nghiên cứu ỏ'' hình diện dó Iron" câu trúc câu (rên câu Luận án nghiên cứu đổ phát phân lích dạng (long ngliìa cú pháp đan XCI1 hình thức chức nói llic o nghía rúng:

Ngày đăng: 28/03/2020, 21:59

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • CÁC CHỮ 'VIẾT TẮT VẢ KÝ HIỆU ĐƯỢC SỬ DỤNG TRONG LUẬN ÁN

  • MỤC LỤC

  • MỚ ĐẦU

  • 1.1.Khái niêm chung về ĐTQH

  • 1.2. Đai từ quan hệ trong tiếng Pháp

  • 1.2.1.Một vài quan niệm về ĐTQH tiếng Phápi

  • 1.2.2. Nguồn gốc và các dạng thức của ĐTQH tiếng Pháp

  • 1.2.3. Chức năng cú pháp của ĐTQH

  • 1.2.4. Các tác tố chi phối ĐTQH tiếng Pháp

  • 1.2.5. Hiện tượng luân phiên giữa các ĐTQH

  • 1.3. Về khái niệm '' ĐTQH '' trong tiếng Việt

  • 1.3.1. Vấn đề '' ĐTQH '' qua các công trình nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt

  • 1.3.2. Một vài hình thức liên kết định ngữ với danh ngữ trung tâm trong tiếng Việt

  • Chương 2 : PHÂN TÍCH QUAN HỆ TƯƠNH ỨNG GIỮA CẤU TRÚC TIÉNG PHÁP CÓ ĐẠI TỪ QUAN HỆ VỚI NHỮNG HÌNH THỨC BIỂU ĐẠT Ý NGHĨA ĐÓ TRONG TIẾNG VIỆT

  • 2.1. Phân loại các hình thức tiếng Việt tương ứng với cấu trúc có ĐTQH trong tiếng Pháp

  • 2.2. Phân tích quan hệ ngữ nghĩa của các cấu trúc có ĐTQH trong câu tiếng Pháp với các hình thức tươnh ứng trong câu dịch tiếng Việt

  • 2.2.1. ĐTQH với các cấu trúc có mà trong tiếng Việt

  • 2.2.2. Các phương thức khác để dịch cấu trúc tiếng Pháp có ĐTQH sang tiếng Việt

  • 2.3.Tiểu kết

  • 3.1. Phương thức nghiên cứu

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan