Chỉ dẫn kỹ thuật phần Kết cấu dự án Swan City

252 43.1K 4
Chỉ dẫn kỹ thuật phần Kết cấu dự án Swan City

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Chỉ dẫn kỹ thuật phần Kết cấu dự án Swan City công ty thiết kế THAM WONG

Civil and Structural Specifications For Swan City Project (Building Units Package) THAM & WONG VN Co Ltd November 2017 Civil and Structural Specifications For Swan City project ISSUED BY THAM & WONG (VN) Co.,LTD CIVIL & STRUCTURAL CONSULTANT Director : Ir LIM CHIN KEONG THAM & WONG VN Co Ltd November 2017 TABLE CONTENT General specification General piling specification Pile test specification Concrete works specification Structural steelwork specification Excavation and earthwork specification Waterproofing specification THAM & WONG VN Co Ltd November 2017 01 GENERAL SPECIFICATION (CHỈ DẪN KỸ THUẬT CHUNG) THAM & WONG (VIET NAM) CO.LTD Date of issue Revision Ngày ban hành Phiên November 2017 R0 Swan City Project General Specification TABLE OF CONTENTS 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0 9.0 10.0 11.0 12.0 13.0 14.0 15.0 16.0 17.0 18.0 19.0 20.0 21.0 22.0 23.0 24.0 GENERAL .3 QUY ĐỊNH CHUNG .3 ENGINEER'S APPROVAL OR ACCEPTANCE OR CONSENT PHÊ CHUẨN CỦA KỸ SƯ TƯ VẤN CONTRACTOR'S RESPONSIBILITIES TRÁCH NHIỆM CỦA NHÀ THẦU LOCAL REGULATIONS GOVERNING CONSTRUCTION OPERATIONS NHỮNG QUY ĐỊNH CỦA ĐỊA PHƯƠNG ĐỐI VỚI CƠNG VIỆC THI CƠNG CƠNG TRÌNH XÂY DỰNG DESIGN WIND LOAD FOR EXTERNAL PRECAST CONCRETE/STONE CLADDING .8 THIẾT KẾ CHỊU TẢI TRỌNG GIÓ CHO TẤM BAO CHE BẰNG ĐÁ / BÊ TÔNG ĐÚC SẴN SITING OF TEMPORARY WORKS AND PERMANENT SPOIL DISPOSAL .9 LỰA CHỌN ĐỊA ĐIỂM ĐỔ PHẾ THẢI CỦA CƠNG TRÌNH TẠM VÀ CƠNG TRÌNH CỐ ĐỊNH NOISE AND VIBRATION ĐỘ ỒN VÀ CHẤN ĐỘNG AIR POLLUTION CONTROL 10 KIỂM SỐT Ơ NHIỄM KHƠNG KHÍ 10 MAINTENANCE AND USE OF PUBLIC AND PRIVATE ROADS 10 BẢO TRÌ VÀ SỬ DỤNG HỆ THỐNG ĐƯỜNG GIAO THÔNG CÔNG CỘNG VÀ ĐƯỜNG RIÊNG 10 TEMPORARY SAFETY NETTING 11 LƯỚI AN TỒN LAO ĐỘNG TRONG THI CƠNG 11 TEMPORARY WORKING PLATFORMS, GANTRIES AND THE LIKE 12 HỆ THỐNG SÀN THI CÔNG, CẦN TRỤC VÀ CÁC HỆ THỐNG TƯƠNG TỰ 12 TEMPORARY SCAFFOLDING AND STAGING 12 HỆ THỐNG GIÀN GIÁO VÀ GIÀN TẠM 12 LOADING IN EXCESS OF DESIGN LOAD 14 CHẤT TẢI VƯỢT MỨC TẢI TRỌNG THIẾT KẾ 14 CONTRACTOR’S PLANT ATTACHED TO BUILDING STRUCTURE 15 THIẾT BỊ THI CÔNG ĐƯỢC GẮN VÀO KẾT CẤU CÔNG TRÌNH 15 SITE MANAGEMENT AND ORGANISATION CHART .15 QUẢN LÝ CÔNG TRƯỜNG VÀ BIỂU ĐỒ TỔ CHỨC THI CÔNG 15 QUALITY OF MATERIALS 15 CHẤT LƯỢNG VẬT LIỆU 16 SUBSTITUTION OF MATERIAL SPECIFIED BY NAME 19 THAY THẾ VẬT LIỆU KHÁC ĐƯỢC CHỈ ĐỊNH THEO TÊN 19 FINISH AND WORKMANSHIP 20 HỒN THIỆN KẾT CẤU VÀ CHẤT LƯỢNG CƠNG TÁC THI CÔNG 20 METHOD STATEMENTS FOR CONSTRUCTION OPERATIONS 21 BIỆN PHÁP THI CÔNG 21 SHOP DRAWINGS 24 BẢN VẼ THI CÔNG 24 EMPHASIS ON DIMENSIONAL ACCURACY .24 TẦM QUAN TRỌNG CỦA ĐỘ CHÍNH XÁC VỀ KÍCH THƯỚC 24 SETTING OUT 25 ĐỊNH VỊ CƠNG TRÌNH 25 VERTICALITY OF THE BUILDING 27 ĐỘ THẲNG ĐỨNG CỦA CÔNG TRÌNH 27 CUT-OFF PILES 28 CẮT BỎ ĐẦU CỌC 28 SG/1 Swan City Project General Specification 25.0 OVERTIME SUPERVISION 29 GIÁM SÁT LÀM VIỆC NGOÀI GIỜ 29 SG/2 Swan City Project General Specification 1.0 GENERAL QUY ĐỊNH CHUNG 1.1 The General Specification herein specified is intended to supplement the Conditions of Contract and the drawings, and is to be considered a part of the Engineer1's Particular Specifications in the contract documents Bản dẫn kỹ thuật chung trình bày sử dụng yêu cầu bổ sung cho hợp đồng vẽ thiết kế Những dẫn coi phần chi dẫn kỹ thuật chi tiết Kỹ sư Tư vấn nêu văn hợp đồng 2.0 ENGINEER'S APPROVAL OR ACCEPTANCE OR CONSENT PHÊ CHUẨN CỦA KỸ SƯ TƯ VẤN 2.1 The conditions set out hereunder in this section are to be considered a part of and in addition to all written approvals or acceptances or consents granted by the Engineer in this contract, regardless whether or not these conditions appear in the written approval or acceptance or consent: Ngoài văn phê chuẩn duyệt Kỹ sư Tư vấn định nghĩa rõ hợp đồng, điều kiện phác thảo mục coi phần văn phê chuẩn Kỹ sư Tư vấn cho dù điều kiện nêu hay không nêu rõ thư phê chuẩn Kỹ sư Tư vấn: (a) The Engineer's approvals or acceptances or consents will not exonerate or diminish in any way the Contractor's responsibilities under the contract Việc phê chuẩn Kỹ sư Tư vấn khơng có nghĩa Nhà thầu miễn hay giảm trách nhiệm nêu hợp đồng (b) Each approval or acceptance or consent applies and is limited only to the specific item of work or proposal for which the Contractor has requested the Engineer's approval or acceptance or consent All other works regardless whether directly or indirectly associated with the approved or accepted item of work or proposal shall be executed to the full extent originally intended under the contract Mỗi văn phê chuẩn áp dụng cho đề xuất công việc cụ thể mà Nhà thầu yêu cầu Kỹ sư Tư vấn phê chuẩn Những cơng việc khác cho dù có liên quan trực tiếp hay không trực tiếp với mục phê chuẩn tiến hành nêu rõ ban đầu hợp đồng The Engineer shall be appointed by the Employer as per FIDIC contract Kỹ sư Tư vấn Kỹ sư chủ đầu tư định theo hợp đồng FIDIC SG/3 Swan City Project General Specification (c) The Engineer has absolute right to withdraw any approval or acceptance or consent if unsatisfactory work or performance has resulted from such approval or acceptance or consent The Contractor shall have no claim for extra cost or time in connection with such withdrawal of approval or acceptance or consent Kỹ sư Tư vấn có tồn quyền rút lại văn phê chuẩn trước công việc tiến hành không thoả mãn điều kiện yêu cầu phê chuẩn Nhà thầu khơng có quyền đòi chi phí phát sinh tính thời gian thực cho việc làm liên quan tới việc rút lại văn phê chuẩn 3.0 CONTRACTOR'S RESPONSIBILITIES TRÁCH NHIỆM CỦA NHÀ THẦU 3.1 Permanent Works Cơng Trình Cố Định 3.1.1 The Contractor shall carry out and complete the Works shown in the drawings and in accordance with the requirements of these specifications He shall produce shop drawings to coordinate all structural openings, penetrations and pipe or ducting encasements, and all other items specified in the Particular Specifications for the proper execution of the Works Nhà thầu phải tiến hành công việc nêu vẽ kết cấu phù hợp với yêu cầu phần qui định chung Nhà thầu phải lập vẽ thi công cho lỗ mở, lỗ xuyên qua kết cấu kết cấu bao che cho đường ống kỹ thuật yêu cầu khác nêu rõ quy định cụ thể để thực công việc 3.1.2 The Contractor is responsible for dimensions which shall be confirmed and correlated at the Site, for fabrication processes and techniques and sequence of construction, for workmanship and coordination of his work with that of all other trades, and for the satisfactory completion of his work Nhà thầu chịu trách nhiệm kích thước kiểm tra xác nhận ngồi cơng trường phục vụ cho việc chế tạo, cơng nghệ tiến hành trình tự thi cơng, phục vụ cho công tác thi công chỗ phối hợp công việc Nhà thầu với công việc khác, phục vụ cho việc hồn thành tốt cơng việc thân Nhà thầu 3.2 Temporary Works Cơng Trình Tạm 3.2.1 The Contractor shall be responsible for the adequate design, construction, stability and safety of all temporary works required for the satisfactory completion of the Works He shall make all necessary submissions of temporary works to secure from the local Authority the required clearances and the permit to commence work SG/4 Swan City Project General Specification Nhà thầu có trách nhiệm việc thiết kế, thi công, ổn định an tồn thích hợp cho tất cơng trình tạm cần thiết để đảm bảo hồn thành cơng trình theo yêu cầu Nhà thầu phải tiến hành trình tự cần thiết để xin giấy phép quan chức để tiến hành thi cơng cơng trình tạm 3.2.2 Where temporary works have been provided on site by others prior to this Contract, the Contractor shall take over and satisfy himself as to the adequacy of the design, construction, stability and safety of such works, or otherwise remove the same In this connection, the Contractor shall make all necessary submissions to the local Authority arising from or subsequent to his taking over of existing temporary works Đối với cơng trình tạm có sẵn đơn vị khác thi cơng, Nhà thầu tận dụng cơng trình Nhà thầu phải đảm bảo phù hợp thiết kế, thi công, độ ổn định an tồn cơng trình tạm đó, dỡ bỏ chúng Nhà thầu phải chuẩn bị thủ tục cần thiết để có chấp thuận quan chức cho phép sử dụng cơng trình có cho mục đích thi cơng 3.2.3 The Contractor shall entrust the design, supervision and certification of temporary works to a registered Professional Engineer experienced in such work and who shall represent the Contractor in all technical matters including submission of all required design and calculations to the Engineer before work commences on site and, where applicable, undertake submissions to secure the necessary clearances from the local Authority The Contractor shall not deviate from the submitted designs without the prior approval of his Professional Engineer Nhà thầu phải định kỹ sư chuyên nghiệp có giấy phép hành nghề thiết kế có kinh nghiệm chịu trách nhiệm thiết kế, giám sát chứng nhận chất lượng cơng trình tạm Kỹ sư đại diện cho Nhà thầu tất vấn đề kỹ thuật bao gồm việc trình vẽ thuyết minh thiết kế cần thiết cho Kỹ sư Tư vấn trước tiến hành công việc ngồi cơng trường Kỹ sư chun nghiệp phải làm thủ tục xin giấy phép xây dựng quan chức địa phương cần Nhà thầu không làm sai khác so với thiết kế đưa mà không đồng ý kỹ sư chuyên nghiệp 3.3 Alterations to Permanent Works Thay Đổi Sự Làm Việc Của Cơng Trình Cố Định 3.3.1 Where temporary works will cause alterations to the permanent structure, such as support of construction loads in excess of the design loadings, provision of temporary construction openings, incorporation of the temporary works or part thereof into the permanent structure etc, the Contractor shall be responsible for providing complete and adequate revised designs and details of the affected permanent works SG/5 Swan City Project General Specification Trường hợp cơng trình tạm làm thay đổi làm việc kết cấu cố định, ví dụ đỡ tải trọng thi công vượt tải trọng thiết kế, tạo lỗ mở thi công tạm, gắn phận công trình tạm vào kết cấu cố định, v.v Nhà thầu phải chịu trách nhiệm thiết kế lại hoàn chỉnh, chi tiết thích hợp phận kết cấu cố định bị ảnh hưởng 3.3.2 All revised designs shall be performed and certified by the Contractor’s Professional Engineer If the Engineer is of the opinion that the revised designs are in any way not complying with the requirements of these specifications or are not in general conformance with the design concept of the permanent structure, he shall accordingly instruct the Contractor to review his design The Contractor shall have no claim for extra cost or time for his compliance with the Engineer’s instructions in connection therewith Tất thiết kế sửa đổi nói phải tiến hành phê chuẩn kỹ sư chuyên nghiệp Nhà thầu Nếu Kỹ sư Tư vấn có ý kiến thiết kế sửa đổi Nhà thầu có điểm không đáp ứng yêu cầu nêu quy định chung không phù hợp với thiết kế cho kết cấu cố định Kỹ sư Tư vấn yêu cầu Nhà thầu kiểm tra lại thiết kế Nhà thầu khơng có quyền tính chi phí thời gian thực cho việc làm theo yêu cầu Kỹ sư Tư vấn 3.3.3 Where key elements of the permanent structure are involved, the Contractor shall additionally commission at his own expense an Accredited Checker to perform the necessary certification of the revised designs Trường hợp phận kết cấu cố định bị ảnh hưởng phận quan trọng, Nhà thầu phải có trách nhiệm thuê trả chi phí cho đơn vị thẩm tra có tư cách pháp nhân thẩm tra thiết kế sửa đổi Nhà thầu 3.4 Statutory Compliance Tuân Thủ Các Quy Định Bắt Buộc 3.4.1 The Contractor shall comply with all statutory requirements including any latest amendments thereof that are imposed by the local Authority, including any that may be imposed in the course of the Works Nhà thầu phải tuân theo quy định bắt buộc hành bao gồm sửa đổi quan luật pháp áp dụng cho cơng trình q trình thi cơng 3.5 Performance Specifications Những Chỉ Định Yêu Cầu Đối Với Công Việc Thi Công 3.5.1 Where the execution of works to performance specifications involve the design of structural elements, the Contractor shall entrust the design, supervision and certification of such work to an experienced Professional Engineer SG/6 Swan City Project Water proofing of structure Specification đến thấy lớp cốt liệu hạt nhỏ lộ Nếu lớp bề mặt không tốt, tiến hành loại bỏ sâu lớp bề mặt 5.3.4 Acid etching Dùng Axit 5.3.4.1 Acid etching shall be employed at areas where no alternative means of cleaning are possible The etching operation shall be performed by persons experienced in such application Có thể dùng axit để làm vùng mà phương pháp làm khác áp dụng Việc áp dụng phương pháp dùng axit phải tiến hành người có kinh nghiệm thao tác phương pháp 5.3.4.2 The acid used for etching shall be a 10/90 to 20/80 dilution ratio of commercial grade phosphoric acid in water solution applied at the rate of 1.0 square metre per litre The use of hydrochloric acid shall not be permitted on account of the chloride constituent For large areas, low pressure automatic spray equipment shall be used to apply the acid solution For small areas, plastic sprinkling cans can be used for dispensing the acid solution A stiff bristle street broom, brush, or similar implement shall be used to spread the acid solution uniformly over the surface After the foaming action of the acid has subsided, normally in to minutes, the surface shall be thoroughly flushed with water while scrubbing with stiff bristle or wire brushes to remove the salts formed by acid reaction and to dislodge loose particles A second treatment may be necessary to ensure an absolutely clean surface Axit sử dụng phải có nồng độ 10/90 đến 20/80 hàm lượng axit phosphoric dung dịch nước, dùng với mật độ lít cho mét vuông Việc sử dụng axit clohyđric không chấp nhận có tồn thành phần clo Đối với diện tích lớn, cần sử dụng thiết bị phun áp lực thấp tự động để xịt dung dịch axit Đối với diện tích nhỏ, dùng nhiều ống nhỏ rải rác nhựa để phân phối dung dịch axit Cần dùng chổi cứng, bàn chải vật dụng tương tự để quét dung dịch axit bề mặt Sau trình tạo bọt, axit lắng xuống, thông thường đến phút, bề mặt bê tông cần xả nước với chổi cọ cứng bàn chải sắt để loại bỏ hết lớp muối bong thành mẩu nhỏ phản ứng hố học axit tạo Có thể phải làm lại lần thứ hai để đảm bảo lớp bề mặt hoàn toàn làm 5.3.4.3 The adequacy of the flushing system shall be checked at several points within the cleaned area by placing litmus or pH paper on the wet surface to determine whether the acid has been completely neutralised If flushing is adequate, the surface shall be allowed to dry When forced drying is necessary, heat may be applied or dry, oil-free air may be blown over the surface Hệ thống xả phải kiểm tra số điểm khu vực làm cách đặt giấy quỳ đo độ pH bề mặt ẩm để xác định axit hoàn toàn trung hoà hay chưa Nếu đạt yêu cầu, bề mặt bê tông phép làm khô Nếu cần làm cho khơ nhanh, sử dụng nhiệt thổi khí khơ khơng lẫn dầu bề mặt SW/11 Swan City Project Water proofing of structure Specification 5.4 Tests for Surface Quality Thí Nghiệm Kiểm Tra Chất Lượng Bề Mặt 5.4.1 Prior to barrier application, the adequacy of surface preparation shall be tested on the basis of cleanliness, dryness, adhesion quality, and the effects of concrete patching compounds and form release agents Applicable test procedures are described below Trước làm lớp chống thấm, phù hợp lớp bề mặt cần thí nghiệm kiểm tra dựa độ sạch, độ khơ, khả dính kết, yếu tố ảnh hưởng hỗn hợp vá bê tơng chất thải từ cốp pha Các trình tự thí nghiệm áp dụng trình bày 5.4.2 Cleanliness of surface Độ Sạch Của Bề Mặt (a) Dusty condition : Wipe the surface with a dark cloth If a white powder is on the cloth, the surface shall considered to be too dusty and unsatisfactory Điều kiện bụi: Lau bề mặt bê tông miếng giẻ đen, Nếu xuất lớp bột trắng giẻ chứng tỏ bề mặt bụi không đạt yêu cầu (b) Oily condition : Sprinkle water on the dried concrete surface If the water spreads out immediately instead of standing as droplets, it shall be considered that the surface is not contaminated by oils or dust Điều kiện độ dính dầu: Tưới nước lên lớp bề mặt làm khô Nếu nước lan thay tụ lại thành giọt, chứng tỏ bề mặt khơng dính dầu bụi (c) Acid condition : Use pH paper to determine the acidity at the concrete surface A pH below shall be considered unacceptable Điều kiện độ axit: Sử dụng giấy quỳ để xác định độ axit bề mặt bê tông Độ pH nhỏ chứng tỏ bề mặt không đạt yêu cầu 5.4.3 Dryness of surface Độ Khô Bề Mặt 5.4.3.1 Moisture content shall be considered excessive if moisture collects at the bond line between the concrete and the barrier material Generally, a test for surface moisture content shall be conducted before the start of each day's operation Độ ẩm coi vượt độ ẩm cho phép xuất nước ngưng tụ chỗ tiếp giáp bê tông vật liệu chống thấm Thông thường, cần tiến hành thí nghiệm kiểm tra hàm lượng độ ẩm bề mặt trước bắt đầu công việc ngày 5.4.3.2 Moisture content shall be evaluated qualitatively by taping a 1.2m x 1.2m clear, polyethylene sheet to the concrete surface and determining the time required for moisture to collect on the underside of the polyethylene sheet The ambient conditions, i.e sunlight, temperature and humidity, during test shall simulate, as much as practical, the conditions during application of the barrier The time for moisture to collect shall be compared with the time required for the barrier to develop proper adhesion to the concrete surface SW/12 Swan City Project Water proofing of structure Specification If the time for adhesion development is less than that required for moisture to collect, the concrete shall be considered adequately dry Hàm lượng độ ẩm đánh giá định tính cách gắn miếng polyethylene kích thước 1.2m x 1.2m vào bề mặt bê tông xác định thời gian cần thiết để nước ngưng tụ polyethylene Điều kiện môi trường ánh sáng mặt trời, nhiệt độ độ ẩm, q trình thí nghiệm cần mơ sát tốt giống điều kiện tiến hành làm lớp chống thấm Thời gian để nước ngưng tụ so sánh với thời gian yêu cầu cho lớp chống thấm đạt độ kết dính u cầu bề mặt bê tơng Nếu thời gian yêu cầu đạt độ dính kết nhỏ thời gian cần thiết để nước ngưng tụ chứng tỏ bê tông đủ khô 5.4.4 Strength of surface when laitance is present Cường Độ Của Bề Mặt Khi Có Xi Măng Hòa Nước 5.4.4.1 The presence of laitance shall be tested by scraping the surface with a putty knife If a loose powdery material is observed, excessive laitance is considered present and shall be removed by mechanical means prior to laying of barrier Sự diện xi măng hồ nước thí nghiệm cách nạo lớp bề mặt bê tông dao bả mattít Nếu xuất lớp vật liệu bột rời, chứng tỏ xuất xi măng hòa nước lớp cần phải loại bỏ phương pháp học trước tiến hành chống thấm 5.4.4.2 Patch tests for surface strength shall be carried out to check the peel adhesion of the barrier system and to provide an indication whether surface cleanliness and dryness are satisfactory Patch tests shall be conducted before the start of and during barrier installation at a frequency to be determined by the Engineer The ambient conditions, i.e sunlight, temperature and humidity, during test shall simulate, as much as practical, the conditions during actual application of the barrier If the results of the tests are not satisfactory for any reason, the Engineer may order further tests to be carried out Conversely, the Engineer may reduce the rate of sampling if consistent high quality of workmanship has been well established Cần tiến hành thí nghiệm miếng dán xác định cường độ bề mặt để kiểm tra độ dính kết chống bóc tách hệ thống chống thấm dùng để xem xét bề mặt có đủ khơ hay khơng Thí nghiệm tiến hành trước bắt đầu trình làm lớp chống thấm với tần xuất định Kỹ sư Tư vấn Điều kiện môi trường xung quanh, ánh sáng mặt trời, nhiệt độ độ ẩm q trình thí nghiệm cần mơ giống điều kiện làm lớp chống thấm tốt Nếu kết thí nghiệm khơng thoả mãn lý nào, Kỹ sư Tư vấn yêu cầu tiến hành thêm thí nghiệm Ngược lại, Kỹ sư Tư vấn yêu cảm giảm tỷ lệ thí nghiệm cơng việc đươc tiến hành cơng nhân có trình độ tay nghề cao ổn định 5.4.4.3 The Contractor shall obtain from the barrier manufacturer the recommended procedure for the peel adhesion test, otherwise the following method shall be adopted An area of clean and dry concrete, which should simulate as much as practical the conditions existing during application, shall be selected and a 0.6m x 0.6m barrier panel applied in accordance with the manufacturer's recommendations One edge of the barrier panel shall be secured to a load application device capable of applying a uniform peeling force along the SW/13 Swan City Project Water proofing of structure Specification panel edge After adhesion has been allowed to developed, the panel shall be peeled from the concrete at a 90 degree angle, starting from panel edge The force required to initiate peeling along the length of panel edge shall be measured for compliance with the manufacturer's recommendation and this specification Nhà thầu cần có trình tự khuyến cáo nhà sản xuất vật liệu chống thấm thí nghiệm miếng dán kiểm tra độ dính, không cần áp dụng phương pháp Chọn diện tích bề mặt bê tơng khơ sạch, giống với điều kiện làm chống thấm tốt, dán chống thấm có kích thước 0.6m x 0.6m theo khuyến cáo nhà sản xuất Một bên mép chống thấm kẹp thiết bị gia tải tác dụng lực bóc tách dọc theo mép chống thấm Sau lớp keo dính phát triển đủ cường độ, chống thấm bóc khỏi bê tơng theo phương 90o, mép Lực kéo u cầu để bóc dính dọc theo chiều dài mép phải đo đáp ứng theo khuyến cáo nhà sản xuất theo yêu cầu quy định 6.0 WATERPROOFING SLABS ON GRADE CHỐNG THẤM SÀN TRÊN NỀN ĐẤT 6.1 Material Vật Liệu 6.1.1 The barrier material shall be Type Vandex Super or an equivalent of a type and design approved by the Engineer Vật liệu dùng cho chống thấm thuộc Loại Vandex Super loại khác tương đương Kỹ sư Tư vấn duyệt Areas: Water tanks, septic tank, sumps, trenches and all structures below ground in contact with earth Phạm vi chống thấm: Bể nước, bể tự hoại, bể chứa nước/chất thải, mương kết cấu lòng đất tiếp xúc trực tiếp với đất 6.1.2 The material shall conform to the following requirements: Vật liệu chống thấm cần thoả mãn điều kiện sau đây: The waterproofing system must contain no chloride or other harmful materials that affects the strength of the concrete as well as the reinforcement bar Must be able to withstand water pressure of up to 12 atm under DIN 1048 Vật liệu chống thấm phải đảm bảo không chứa Clorua chất gây ảnh hưởng tới cường độ bê tông cốt thép, đồng thời phải đảm bảo chịu áp lực nước tối thiểu 12 atm theo tiêu chuẩn DIN1048 quy định The waterproofing system must have a history of use in Vietnam for more than 10 years The product must be manufactured to ISO quality assurance Vật liệu cần kiểm chứng quãng thời gian cung cấp sản phẩm cho thị trường Việt Nam tối thiểu 10 năm Sản phẩm phải đạt tiêu chuẩn quản lý chất lượng ISO 6.2 Method of Construction Phương Pháp Thi Công SW/14 Swan City Project Water proofing of structure Specification 6.2.1 Generally, the application procedures manufacturer's recommendations shall be consistent with the Nhìn chung, quy trình áp dụng cần thống với khuyến cáo nhà sản xuất 6.2.2 The procedure of work shall be as follows unless otherwise modified by the Engineer to suit the site and project requirements: Trình tự thi công công việc diễn trừ trường hợp có hiệu chỉnh Kỹ sư Tư vấn cho phù hợp với vật liệu chống thấm yêu cầu dự án: (a) At formation level, install subsoil drainage where shown in the contract drawings and top with 50 mm thick sand blinding Where subsoil drainage is not required, place sand blinding directly over subgrade Lay 50 mm thick lean concrete over sand blinding with 500 gauge (heavy duty) polythene sheet acting as vapor barrier sandwiched between The vapor barrier shall be turned down a minimum 150 mm at edges of pilecaps and taped down with waterproofing tape Concrete surface shall be smooth wood float finish Tại cao độ hồn thiện đáy móng, lắp đặt rãnh thoát nước theo vẽ lấp lớp cát dày 50 mm Trường hợp hợp đồng khơng u cầu rãnh nước phủ cát trực tiếp lên lớp đất sau san Đổ bê tơng lót dày 50 mm lên lớp cát sau rải lớp polythene 500 (loại dày) lớp cát lớp bê tơng lót làm lớp chống ẩm Lớp chống ẩm sâu xuống phía 150 mm mép đài cọc dán băng dính chống thấm Bề mặt bê tông cần đánh nhẵn mặt bàn xoa gỗ (b) Prior to priming, the lean concrete surface shall be prepared in accordance with the requirements of the section headed `Concrete Surface Preparation' in this specification Approved primer shall be applied on the surface at the rate of square metres per litre by brush, roller or spray Primer shall be dried one hour or until tack free Surfaces not covered by barrier material within 12 hours shall be reprimed Trước sơn chống thấm, bề mặt bê tông lót cần chuẩn bị theo yêu cầu mục “Chuẩn Bị Bề Mặt Bê Tông” nêu Sơn lớp chống thấm duyệt lên bề mặt bê tơng với tỷ lệ lít/8 mét vng chổi sơn, lăn phun Lớp chống thấm khơ vòng khơng độ bám dính mặt Những chỗ không che phủ lớp chống thấm phải sơn lại vòng 12 (c) Lay barrier onto prepared surface from low points toward high points in shingled fashion Each strip shall overlap a minimum of 65 mm and shall be rolled down firmly and completely The barrier manufacturer shall give detailed instructions on the method of pressure application, especially at joints and laps, to avoid the formation of wrinkled seams, `fish mouths' or trapped air pockets Trải lớp chống thấm lên bề mặt chuẩn bị từ vị trí thấp lên vị trí cao theo kiểu lợp ngói Phần nối chồng phải đảm bảo tối thiểu 65 mm lăn ép xuống chắn cẩn thận Nhà sản SW/15 Swan City Project Water proofing of structure Specification xuất chống thấm phải đưa hướng dẫn chi tiết phương pháp tạo áp lực, đặc biệt vị trí nối chồng, để tránh tạo nếp nhăn, lỗ hở hình “miệng cá” túi khí mối nối (d) At the edge of pilecaps, the barrier shall be carried a minimum of 25 mm into the concrete cover of pilecap and this detail shall be repeated without a break in continuity around each pilecap Additionally, all inside and outside corners shall be double covered with barrier material by applying an initial strip of minimum 300 mm width centred along the axis of the corner A 25 mm cant strip shall be used on inside corners Outside corners shall be rounded Tại mặt bên đài cọc, mép chống thấm cần đặt sâu vào lớp bảo vệ bê tông tối thiểu 25 mm chi tiết bố trí liên tục khơng có điểm nối xung quanh đài cọc Thêm nữa, tất góc bên bên phủ hai lần chống thấm cách áp dụng dải ban đầu có chiều rộng 300mm dọc theo trục góc Một dải 25mm xiên sử dụng cho góc bên Góc bên ngồi làm tròn (e) Construction joints shall be double covered with barrier material in accordance with the manufacturer's recommendations Các mối nối thi công phủ hai lần với vật liệu chống thấm theo khuyến cáo nhà sản xuất (f) The perimeter of the barrier placed in any day's operation and all outside edges of barrier shall have a trowelled bead of manufacturer's recommended mastic applied after the barrier is placed Protection board shall be provided when work is performed over or near installed portions of the barrier Chu vi vật liệu chống thấm thi công vào ngày tất mép cần trát đường gân bả matit theo khuyến cáo nhà sản xuất Cần che ván bảo vệ thi công gần khu vực làm chống thấm (g) Areas around protrusions below general formation level shall have a double layer of barrier extending a minimum of 150 mm in each direction from the protrusion Edges of barrier shall be liberally coated with mastic after the application of the barrier Vùng gần chỗ nhô cao độ chung áp dụng hai lớp chống thấm trải rộng 150 mm bên kể từ phần nhô Rìa chống thấm bao phủ bả matit sau trải chống thấm (h) Immediately before covering the barrier, a careful inspection shall be made and any holes, tears, misaligned or wrinkled seams, trapped air pockets or other discontinuities shall be remedied and patched with barrier material or mastic Ngay trước phủ chống thấm, phải kiểm tra cẩn thận lỗ hổng, vết rách, đường ghép không thẳng hàn bị nhăn, túi khí chỗ khơng liên tục cần sửa chữa vá lại vật liệu chống thấm matít SW/16 Swan City Project Water proofing of structure Specification (i) Top up horizontal barrier layer with minimum 25 mm thick 1:3 cement and sand rendering to the underside of slab in preparation for subsequent slab construction The protective rendering shall be placed over the barrier within two days after barrier placement Phủ lên lớp vật liệu chống thấm theo phương ngang vữa láng xi măng cát tỉ lệ 1:3 dầy 25 mm mặt bên sàn để chuẩn bị cho việc thi công sàn Lớp vữa láng bảo vệ bố trí bên lớp chống thấm vòng hai ngày sau trải lớp chống thấm (j) Provide 25 mm thick flat styrofoam panel or approved equivalent next to installed barrier on the vertical side of beam on grade as a means of protection against barrier damage from subsequent slab construction activity Bố trí xốp Styrofoam dầy 25 mm vật liệu duyệt tương đương bên cạnh lớp chống thấm đặt mặt đứng dầm đất nhằm bảo vệ lớp chống thấm không bị hư hại hoạt động thi công sàn bên 7.0 TREATMENT OF SLAB CONSTRUCTION JOINTS XỬ LÝ MẠCH NGỪNG THI CÔNG SÀN 7.1 Construction joints shall be provided in the positions shown on the drawings or elsewhere as approved by the Engineer, and shall be of an approved shape and design Các mạch ngừng thi cơng bố trí vị trí rõ vẽ chấp thuận Kỹ sư Tư vấn, phải có hình dáng thiết kế phê chuẩn Kỹ sư Tư vấn 7.2 The face of the old concrete shall first be roughened, then scum and loose aggregate removed therefrom and the face thoroughly cleaned by flushing Immediately before placing new concrete against concrete that has already hardened, the old concrete face shall be thoroughly wetted and a coating of neat cement grout of about 2.5 mm thick laid against it by brushing or other approved method The new concrete shall be well rammed against the prepared face before the grout sets Bề mặt lớp bê tơng cũ trước hết phải làm ráp, sau hút hết bụi bám cốt liệu lỏng lẻo phun nước rửa Ngay trước đổ bê tông lên lớp bê tông đông cứng, mặt lớp bê tơng cũ làm ướt tồn phủ lớp vữa xi măng nguyên chất dầy khoảng 2.5 mm cách quét lớp vữa lên biện pháp chấp nhận khác Bê tông ăn vào bề mặt chuẩn bị trước lớp vữa đông kết 7.3 Should the construction joints be found leaky, or have moist patches, they are to be made watertight by the Contractor using approved chemical grouting method or equivalent Inside face rendering will not be accepted as a method of remedy Nếu có rò rỉ từ mạch ngừng thi cơng có xuất ngưng tụ nước, Nhà thầu cần chống thấm phương pháp bơm vữa hoá học phương pháp tương tự chấp nhận Không sửa chữa cách láng vữa lót vào mặt bên SW/17 Swan City Project Water proofing of structure Specification 8.0 WATERPROOFING TO WALL SURFACES CHỐNG THẤM MẶT TƯỜNG 8.1 In Open Excavations Tại Các Hố Đào Lộ Thiên 8.1.1 Material Vật liệu 8.1.1.1 Material specification shall be similar to that in the section headed `Waterproofing Slabs On Grade' in this specification Quy định vật liệu phần tương tự quy định mục “Chống thấm Sàn đất” Chỉ dẫn kỹ thuật 8.1.2 Method of Construction Phương Pháp Thi Công (a) The barrier shall be placed against the external wall face Concrete surfaces shall be cured for a minimum of seven days before barrier placement Vật liệu chống thấm cần áp lên mặt tường ngồi Bề mặt bê tơng phải bảo dưỡng bảy ngày trước tiến hành đặt lớp chống thấm (b) Prior to priming, the concrete surface shall be prepared in accordance with the section headed `Concrete Surface Preparation' in this specification Approved primer shall be applied on the prepared surface at the rate of square metres per litre by brush, roller or spray Primer shall be dried one hour or until tack free Surfaces not covered by barrier material within 12 hours shall be reprimed Trước sơn lót, bề mặt bê tơng phải chuẩn bị theo quy định mục ‘Chuẩn bị bề mặt bê tông’ Sử dụng chổi sơn, lăn phun sơn lót chấp nhận lên bề mặt chuẩn bị với tỉ lệ mét vng cho lít Lớp lót khơ sau chờ lúc lớp lót khơng dính Các bề mặt khơng phủ chống thấm phải quét lại sơn lót vòng 12 (c) The requirements on minimum overlap, provision of double layers at corners, construction joints and protrusions, as well as mastic protection of temporary exposed edges are similar to that of basement slab Yêu cầu đoạn ghép chồng tối thiểu, làm hai lớp chống thấm vị trí góc, mạch ngừng thi cơng chỗ nhô việc bả matit bảo vệ rìa tạm giống quy định cho sàn tầng hầm (d) Protection board shall be used on all vertical surfaces to protect the barrier against backfilling Protective board shall be 25 mm thick flat styrofoam panel 1.0m to 1.5m in width and 2.4m to 3.6m in length The protection board may be adhered in position with mastic, waterproof tape or by bracing until backfill is placed SW/18 Swan City Project Water proofing of structure Specification Cần bố trí che chắn mặt đứng để bảo vệ vật liệu chống thấm khỏi đất lấp Tấm che chắn làm xốp Styrofoam dầy 25 mm có kích thước rộng 1.0 m đến 1.5 m dài 2.4 m đến 3.6 m Tấm chắn dính cố định bả matit, băng dính chống thấm chống lấp đất (e) Immediately before covering with protection board, a careful inspection shall be made and any holes, tears, misaligned or wrinkled seams, trapped air pockets or other discontinuities shall be patched with barrier material or mastic Ngay trước phủ chắn, cần tiến hành kiểm tra cẩn thận lỗ hở, chỗ bị rách, chỗ khơng thẳng hàng có mép nhăn, có túi khí chỗ khơng liên tục khác cần vá sửa chữa lại vật liệu chống thấm matít 8.2 Formwork Ties Giằng Neo Của Ván Khuôn 8.2.1 The Contractor shall ensure that all formwork ties for the water tank wall are left-in type After removal of the wall formwork, the sockets of the ties shall be plugged with non-shrink cementitious grout Nhà thầu cần đảm bảo tất chi tiết giằng neo ván khuôn cho tường hồ nước loại để chôn bê tông Sau tháo ván khuôn tường, chân giằng neo phải nút kín vữa xi măng chống co ngót 8.3 Waterstops Tấm Ngăn Nước 8.3.1 Waterstops shall be Span Seal RG 0427 (rearguard type) with minimum 200 mm wide by mm thick butyl rubber from L&M Prestressing or approved equivalent Tấm ngăn nước làm Span Seal RG 0427 (loại rearguard) với chiều rộng tối thiểu 200mm dầy mm cao su butyl vật liệu tương đương cho phép khác 8.3.2 Waterstops shall be cast in along all construction joints in contact with water or ground such as basement parameter wall, basement or ground slab, basement lift pit, water tank and other locations that are subject to leakage, including but not limited to critical joints that are shown in the drawings Tấm ngăn nước đặt dọc theo mạch ngừng thi cơng có tiếp xúc với nước đất tường bao xung quanh tầng hầm, sàn tầng hầm sàn đất, hốc thang máy tầng hầm, bể nước vị trí khác có khả bị rò rỉ, vị trí rõ vẽ vị trí khác 8.3.3 Installation and lapping of waterstops shall be in accordance with the manufacturer's recommendations and to the approval of the Engineer Minimum lapping of butyl rubber shall be 200 mm overall Việc lắp đặt nối chồng cho ngăn nước tuân theo dẫn nhà sản xuất duyệt Kỹ sư Tư vấn Nối chồng tối thiểu vật liệu cao su butyl 200mm SW/19 Swan City Project Water proofing of structure Specification 9.0 JOINTS AND SUBSTRATE MOVEMENT CÁC MỐI NỐI VÀ DỊCH CHUYỂN CỦA LỚP NỀN 9.1 The waterproofing specialist shall give careful consideration to the design of barrier details at expansion, contraction and construction joints in the concrete substrate to minimise damage to the barrier due to differential movement Chuyên gia chống thấm cần cẩn trọng thiết kế chi tiết chống thấm vị trí khe giãn, khe co mạch ngừng thi công bê tông để giảm thiểu hư hại cho lớp chống thấm có chênh lệch chuyển vị kết cấu gây 9.2 Where the movement of soil substrate supporting horizontal membrane is likely to occur, the waterproofing specialist in association with the Contractor shall take such measures as necessary, such as the provision of meshreinforced lean concrete blinding, to ensure the integrity of the membrane is not compromised Nơi xuất dịch chuyển đất đỡ màng mỏng nằm ngang, chuyên gia chống thấm cần cộng tác với Nhà thầu tiến hành biện pháp cần thiết bố trí bê tơng lót có lưới thép chống nứt để đảm bảo toàn vẹn cho màng mỏng 10.0 PROTECTIVE FLASHING TẤM CHE CHỐNG THẤM 10.1 General Quy Định Chung 10.1.1 Flashing shall be provided at the line or joint where the barrier will terminate, particularly at the top of foundation walls and at areas where the barrier will be exposed to weather in the permanent condition In all cases, the barrier flashing shall be raised well above the expected maximum `water line' of the finished surface Các che chống thấm bố trí đường điểm kết thúc vật liệu chống thấm, cụ thể mặt tường móng vị trí vật liệu chống thấm lộ trời lâu dài Trong trường hợp, che chống thấm bố trí bên cao độ mực nước dự kiến bề mặt hoàn thiện 10.1.2 The flashing material used shall be of approved and durable type, and shall be resistant to weathering and mechanical damage The flashing material shall be compatible with all other material employed in the barrier system and shall not cause chemical reactions when in contact with the latter Vật liệu dùng cho che chống thấm phải loại phép sử dụng, có tính bền cao, có khả chịu tác động học thời tiết Vật liệu phải tương thích với vật liệu khác sử dụng cho hệ thống chống thấm khơng gây phản ứng hố học tiếp xúc với vật liệu áp dụng sau SW/20 Swan City Project Water proofing of structure Specification 10.1.3 The surface of adjoining building elements that are used to form the terminus of the waterproofing barrier shall meet the same requirements as the surfaces that receive the barrier A treated timber nailer or equivalent device shall be used to mechanically secure the top edge of the flashing material according to the manufacturer's recommendations Reglets shall not be used as a substitute for a nailing strip or device Bề mặt cấu kiện cơng trình kế bên sử dụng làm điểm cuối áp dụng chống thấm cần phải thoả mãn yêu cầu bề mặt cần chống thấm Đinh gỗ xử lý dụng cụ tương tự dùng để nẹp mép chắn chống thấm theo dẫn nhà sản xuất Thanh gỗ chèn không phép sử dụng thay cho đinh gỗ dụng cụ tương tự 10.2 Flashing Below Grade Tấm Che Chống Thấm Dưới Đất 10.2.1 In areas below grade, flashing materials shall be the same as or compatible with those used in the waterproofing system Compatibility shall be determined by the barrier manufacturer Đối với chỗ cần chống thấm bên đất, vật liệu che phải loại tương thích với vật liệu sử dụng cho hệ thống chống thấm Tính tương thích xác định qua nhà sản xuất chống thấm 10.3 Flashing Above Grade Tấm Che Chống Thấm Bên Trên Mặt Đất 10.3.1 Elastomeric flashing materials shall be used with systems using elastomers for waterproofing Exposed edges must be water-tight, and stripped-in Exposed material shall be resistant to sunlight and other weather conditions Counterflashings, where desired for esthetic reasons, may be metal or a compatible elastomeric material Vật liệu che chống thấm đàn hồi sử dụng với hệ thống có sử dụng chất đàn hồi làm chống thấm Các rìa lộ ngồi trời phải đảm bảo không cho nước vào Vật liệu để lộ trời phải đảm bảo chịu nắng điều kiện thời tiết khác Các che chống thấm ngược làm kim loại vật liệu đàn hồi có tính tương thích 10.4 Nailers Đinh Đóng 10.4.1 When vertical surfaces are to be waterproofed and nailing is required, horizontal nailing strips, cast into the concrete substrate and flush with the surface, shall be provided at least 100 mm above grade and at 1.8m intervals minimum along the height of the wall to permit the installation of the barrier material in lifts or sections The nailer shall be treated to resist rot, decay and termites with a chemical that is compatible with the bituminous materials used for waterproofing Khi bề mặt đứng bảo vệ chống thấm u cầu bố trí đinh đóng, dải đinh theo phương ngang đúc với bê tông ngang bề mặt bố trí bên 100mm với khoảng cách tốt thiểu 1.8m dọc theo chiều cao tường để lắp đặt hệ thống chống thấm cho thang máy khu vực khác Đinh chôn xử lý chống hoen gỉ, SW/21 Swan City Project Water proofing of structure Specification chống mối mục chất hoá học tương thích với vật liệu nhựa đường sử dụng cho chống thấm 11.0 PROTECTION OF INSTALLED MEMBRANES BẢO VỆ CHO CÁC MÀNG MỎNG 11.1 The following materials shall be considered the minimum requirement for providing barrier protection: Các vật liệu sau coi yêu cầu tối thiểu cho việc bố trí hệ thống chống thấm: (a) Protection Board : Provide 25 mm thick flat styrofoam panel 1.0m to 1.5m in width and 2.4m to 3.6m in length The protection board may be adhered in position with mastic, waterproof tape or by bracing until backfill is placed Tấm chắn bảo vệ: Bố trí xốp Styrofoam phẳng dầy 25 mm có chiều rộng từ 1.0 m đến 1.5 m dài từ 2.4 m đến 3.6 m Các chắn dính vào vị trí với bả matít, băng dính chống thấm chống lấp đất (b) Lean Concrete Protection Slab : Provide minimum 50 mm thick slab with adequate slope for drainage If mesh reinforcement is used in the slab, protection board shall first be placed on the barrier surface Sàn bê tơng lót chống thấm: Bố trí sàn có chiều dầy 50 mm có độ dốc phù hợp để thoát nước Nếu yêu cầu lưới cốt thép đặt thêm cho sàn bê tơng lót, cần bố trí chắn bảo vệ đặt lên bề mặt chống thấm 11.2 Barrier protection shall be applied immediately following the application and testing of the waterproofing barrier No barrier material shall be left permanently exposed for any period of time after installation Bảo vệ lớp chống thấm áp dụng sau thi cơng thí nghiệm lớp chống thấm Khơng để vật liệu chống thấm lộ thời gian sau tiến hành làm chống thấm 11.3 The Contractor shall take immediate steps to cover up the works following the application of barrier protection If for any reason the works cannot be covered up immediately, the Contractor shall be responsible for taking all necessary and approved measures required either to protect the barrier material from damage or if damage to the material has occurred, to make good all such damage, for the duration of exposure of the works prior to covering up Nhà thầu cần tiến hành bước cần thiết để che chắn cho công tác chống thấm sau thi công chống thấm xong Nếu lý gì, cơng tác che chắn ngay, Nhà thầu phải chịu trách nhiệm tiến hành biện pháp cần thiết phép sử dụng để bảo vệ vật liệu chống thấm không bị hư hỏng bị hỏng phải tiến hành sửa chữa khôi phục lại trước che chắn lại 11.4 Bituminous membrane systems shall be protected and backfilled not more than 24 hr after installation to minimise slippage of the system under self weight SW/22 Swan City Project Water proofing of structure Specification Hệ thống lớp màng nhựa đường phải bảo vệ lấp đất sau thi công không 24 để giảm thiểu bị bong khỏi hệ thống chống thấm trọng lượng thân 12.0 FLOOD TESTING THÍ NGHIỆM NGÂM NƯỚC 12.1 Where required by the Engineer, flood testing shall be carried out to check the performance of horizontal membrane applications Khi yêu cầu Kỹ sư Tư vấn, thí nghiệm ngâm nước cần tiến hành để kiểm tra làm việc việc thi công màng mỏng 12.2 The area to be tested shall be flooded with at least 25 mm of water, but in no event shall the water be allowed to stand above the finished level of the membrane flashing Drains shall be plugged and curbings (temporary or permanent) shall be formed to retain the water for a period of at least 24 hr Khu vực cần kiểm tra ngâm nước với mực nước cao 25 mm, không cho phép cao cao độ hoàn thiện che chống thấm Hệ thống thoát nước khoá lại hệ thống gờ chắn nước (tạm thời lâu dài) tạo thành để giữ nước vòng 24 12.3 Any leaks found during flood testing shall be repaired in accordance with the manufacturer's recommendations and the area shall then be retested Before repairing the surfaces, they shall be dry Nếu có rò rỉ xuất thử cần phải tiến hành sửa chữa theo dẫn nhà sản xuất khu vực kiểm tra lại Trước tiến hành sửa chữa, phải làm khơ khu vực trước 12.4 Where it is impractical to flood test an area because the slope of the substrate would produce excessive water depths, the membrane shall be tested by allowing water to run continuously over the area for a period of at least hr During the hr period, the whole area shall be kept completely immersed Nếu tiến hành kiểm tra khu vực độ dốc tạo chiều cao nước thử lớn, phần tử màng mỏng kiểm tra cách cho nước chảy liên tục qua khu vực khoảng thời gian Trong suốt giờ, tồn khu vực phải giữ nằm nước hoàn toàn 12.5 Where flood testing is not possible because of job conditions, weather, location etc, a thorough inspection shall be carried out to check all laps, terminations and flashings for any evidence of `fish mouths', incomplete adhesion or other conditions that may be detrimental to the watertight integrity of the membrane Nếu tiến hành kiểm tra khu vực điều kiện cơng việc, thời tiết, địa hình v.v cần phải tiến hành kiểm tra kỹ vị trí ghép chồng, chỗ kết thúc cuối lớp chống thấm chắn bảo vệ để phát dấu hiệu ‘miệng cá’, không kết dính hồn tồn có dấu hiệu khác làm ảnh hưởng đến khả chống thấm phần tử màng mỏng SW/23 Swan City Project Water proofing of structure Specification 13.0 WATERPROOFING TO TANKS CHỐNG THẤM CHO BỂ NƯỚC 13.1 Non-Potable Water Tanks Bể Nước Không Dùng Làm Nước Uống 13.1.1 The internal faces of concrete tanks holding non-potable water shall be made watertight with Sika Top Seal 107 or other approved equivalent Mặt bên bể chứa bê tông giữ nước không dùng làm nước uống cần phải chống thấm hệ thống chống thấm Sika Top Seal 107 vật liệu cho phép tương đương khác 13.1.2 Preparation of the concrete substrate and the method of application shall be carried out strictly in accordance with the manufacturer's instructions The substrate shall be well saturated with water but the concrete surface is to be kept matt damp and free of ponding before mortar application Việc chuẩn bị cho bê tông phương pháp thi công phải tiến hành chặt chẽ theo dẫn nhà sản xuất Lớp phải đảm bảo bão hồ nước bề mặt bê tơng giữ ẩm không tạo chỗ trũng trước rải vữa 13.1.3 The barrier system for floor topping shall be minimum 30 mm finished thickness comprising an adhesive coat, 10 mm thick waterproofing coat (wet consistency) and 20 mm thick protective coat (dry consistency) Hệ thống chống thấm cho lớp phủ sàn có chiều dầy 30 mm bao gồm lớp dính, lớp chống thấm dầy 10 mm (độ ướt đều) lớp bảo vệ dầy 20 mm (độ khô đều) 13.1.4 The barrier system for wall surfaces and the undersides of tank roof shall be minimum 20 mm finished thickness comprising an adhesive coat, mm waterproofing coat (wet consistency), mm protective coat (dry consistency) and mm finishing coat (dry consistency) Hệ thống chống thấm cho bề mặt tường mặt đáy bể mái có chiều dầy 20 mm bao gồm lớp dính, lớp chống thấm dầy mm (độ ướt đều), lớp bảo vệ dầy mm (độ khô đều) lớp hồn thiện (độ khơ đều) 13.2 Potable Water Tanks Bể Nước Uống (Nước Sạch) 13.2.1 Waterproofing of internal faces of concrete tanks holding potable water for human consumption shall comprise Sika Top Seal 107 barrier system or equal which is non-toxic and approved for such use by the local Authority Chống thấm cho mặt bên bể nước bê tông giữ nước bao phải bao gồm lớp chống thấm Sika Top Seal 107 lớp chống thấm không độc phép sử dụng quan thẩm quyền địa phương 13.2.2 The Contractor shall provide test certificates issued by an approved and accredited testing authority as proof of non-toxicity and fit for the intended use SW/24 Swan City Project Water proofing of structure Specification Nhà thầu cần đưa chứng thí nghiệm đơn vị thí nghiệm cơng nhận chấp thuận tiến hành thử cấp để làm chứng chất chống thẩm sử dụng khơng có tính độc phù hợp với mục đích sử dụng 13.3 Flood Testing For Water Tanks Thí Nghiệm Ngâm Nước Cho Bể Nước 13.3.1 Flood testing of all concrete water tanks shall be carried out in two (2) stages, once before and once after barrier application Thí nghiệm ngâm nước cho tất bể nước tiến hành theo giai đoạn, trước sau làm chống thấm 13.3.2 The tanks shall be filled to capacity during testing over a period of at least 24 hr All leaks found during first stage testing shall be sealed and grouted to the satisfaction of the Engineer using approved non-toxic materials prior to barrier application Bể nước đổ đầy dung tích suốt trình thử với thời gian thử tối thiểu 24 giờ.Tất vị trí rò rỉ tìm thấy giai đoạn đầu cần bịt kín gắn vật liệu không độc hại đạt yêu cầu Kỹ sư Tư vấn trước làm chống thấm 13.3.3 Any leaks found after second stage flood testing shall be repaired in accordance with the barrier manufacturer's recommendations and the tank shall then be retested Before repairing the surfaces, they shall be dry Bất kỳ rò rỉ tìm thấy giai đoạn thử thứ hai sửa chữa theo dẫn nhà sản xuất chất chống thấm bể nước cần thí nghiệm kiểm tra lại Trước sửa chữa bề mặt cần làm khô SW/25 ... specification THAM & WONG VN Co Ltd November 2017 01 GENERAL SPECIFICATION (CHỈ DẪN KỸ THUẬT CHUNG) THAM & WONG (VIET NAM) CO.LTD Date of issue Revision Ngày ban hành Phiên November 2017 R0 Swan City Project... phải tiến hành công việc nêu vẽ kết cấu phù hợp với yêu cầu phần qui định chung Nhà thầu phải lập vẽ thi công cho lỗ mở, lỗ xuyên qua kết cấu kết cấu bao che cho đường ống kỹ thuật yêu cầu khác... định kỹ sư dự án để chịu hoàn toàn trách nhiệm vấn đề kỹ thuật 15.1.2 Project engineers shall be stationed full-time at the Site Kỹ sư dự án phải có mặt thường xun ngồi công trường 16.0 QUALITY

Ngày đăng: 06/01/2020, 11:46

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan