BÀI THI đối CHIẾU TRƯỜNG từ VỰNG màu sắc

14 1.2K 6
BÀI THI đối CHIẾU TRƯỜNG từ VỰNG màu sắc

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

A PHẦN MỞ ĐẦU I Lí chọn đề tài: Một phân ngành ngôn ngữ quan trọng người quan tâm nghiên cứu nhiều ngôn ngữ học đối chiếu Ngôn ngữ nghiên cứu sản phẩm cộng đồng người riêng biệt, ngơn học đối chiếu có nhiệm vụ miêu tả ngôn ngữ cụ thể đối chiếu điểm tương đồng khác biệt hai ngôn ngữ khác Trong ngôn ngữ,từ vựng công cụ để truyền tải thông tin vô quan trọng Để sử dụng tốt ngôn ngữ, điều thiếu để hiểu rõ vận dụng xác , hợp lí vốn từ vựng Có từ quen thuộc, thơng dụng liệu người sử dụng có thực hiểu đúng, đủ, sử dụng xác, có chuyển dịch sang ngơn ngữ khác lại hồn tồn khơng có tương đồng Tiếng việt tiếng anh có lượng từ ngữ màu sắc phong phú đặc điểm ngữ nghĩa chúng phức tạp Màu sắc khơng thuộc tính cố hữu thiên nhiên mà yếu tố tinh thần đặc sắc loài người Màu sắc thuộc tính vật thể tồn cách khách quan giới vật chất mà thị giác người nhận biết Sự nhận thức phân biệt màu sắc hồn tồn có tính chất chủ quan cộng đồng người định Trong ngôn ngữ khác nhau, người ta phân chia dải màu ghi nhận sắc độ, sắc thái màu sắc theo cách riêng khác nhau.Vì hệ thống tên gọi màu sắc ngôn ngữ không giống Nghiên cứu trường từ vựng, đặc điểm ngữ nghĩa từ ngữ màu sắc tiếng Việt tiếng Anh không giúp nhà nghiên cứu nắm vững vấn đề thuộc bình diện từ, ngữ nghĩa mà góp phần tìm hiểu đặc trưng văn hóa dân tộc vận dụng ngữ nghĩa vào hoạt động giao tiếp cộng đồng Vì chúng tơi chọn nghiên cứu đề tài “Đối chiếu trường từ vựng – ngữ nghĩa từ màu sắc tiếng Việt tiếng Anh” nhằm tìm hiểu sâu trường từ vựng màu sắc ngôn ngữ tiếng Việt tiếng Anh II Mục đích nghiên cứu đề tài Nghiên cứu trường từ vựng màu sắc phân tích đặc điểm ngữ nghĩa từ ngữ màu sắc tiếng Việt tiếng Anh nhằm tìm nét tương đồng khác biệt từ vựng màu sắc ngôn ngữ rút đặc trưng ngơn ngữ văn hóa dân tộc III Khách thể đối tượng nghiên cứu - Khách thể: Những người nghiên cứu ngôn ngữ học, giáo viên, sinh viên chuyên nghành ngôn ngữ - Đối tượng: Từ ngữ màu sắc tiếng Việt tiếng Anh IV Nhiệm vụ nghiên cứu - Thu thập, tập hợp từ ngữ màu sắc tiếng Việt tiếng Anh - Thống kê phân tích đặc điểm ngữ nghĩa từ ngữ màu sắc tiếng Việt tiếng Anh - Đối chiếu để tìm nét tương đồng khác biệt trường từ vựng màu sắc tiếng Việt tiếng Anh Từ rút đặc trưng văn hóa dân tộc V Phạm vi nghiên cứu - Hệ thống, phân loại, đặc điểm ngữ nghĩa từ màu sắc tiếng Anh tiếng Việt VI Phương pháp nghiên cứu - Phương pháp phân tích, tổng hợp - Phương pháp phân loại hệ thống hóa - Phương pháp thống kê - Phương pháp so sánh đối chiếu VII Ý nghĩa khoa học thực tiễn đề tài Về mặt khoa học: Nghiên cứu trường từ vựng đặc điểm ngữ nghĩa từ ngữ màu sắc tiếng Anh tiếng Việt nhằm tìm nét tương đồng khác biệt ngôn ngữ, đặc trưng ngôn ngữ văn hóa dân tộc Về mặt thực tiễn : Góp phần vào việc nghiên cứu, học tập, phiên dịch góc độ ngơn ngữ VIII Cấu trúc đề tài Ngoài phần mở đầu, Kết luận phần Danh mục tài liệu tham khảo Phụ lục, đề tài gồm chương: - Chương 1: Cơ sở lý luận - Chương 2: Đối chiếu hệ thống từ ngữ màu sắc đặc điểm ngữ nghĩa chúng tiếng Anh tiếng Việt IX Tài liệu tham khảo: - Luận văn :”Tính biểu trưng từ ngữ màu sắc tiếng Việt (dựa ngữ liệu văn thuộc phong cách ngôn ngữ văn chương) thạc sĩ Trịnh Thị Minh Phương - Màu hữu cảm tiếng Việt tác giả Thu Tứ B PHẦN CƠ BẢN Chương 1: CƠ SỞ LÝ LUẬN I Khái quát từ từ vựng Từ: Từ đơn vị có tính chất tín hiệu tồn hiển nhiên ngôn ngữ trạng thái tĩnh thực chức làm đơn vị nhỏ để cấu tạo câu ngơn ngữ hình chức Từ vựng – ngữ nghĩa: Từ vựng tập hợp tất từ đơn vị tương đương với từ ngôn ngữ Ngữ nghĩa lớp ý nghĩa nằm từ Trường từ vựng: tập hợp từ có nét chung nghĩa II Khái niệm màu sắc Màu sắc thuộc tính vật thể, tồn cách khách quan giới vật chất mà thị giác người nhận biết Màu sắc có ánh sáng quang phổ tác động vào mắt trực giác quang phổ quan hấp thụ ánh sáng Sự vật có màu khác chúng có tần số ánh sáng khác nhau, sắc tức trạng thái màu vật, màu có sắc thái riêng III Đặc điểm cấu tạo từ - Từ đơn: từ có hình vị tố kết hợp với phụ tố ngữ pháp Ví dụ từ: house, man, red…trong tiếng Anh; từ: xanh, tím, đi, đọc, sẽ… tiếng Việt - Từ láy: từ cấu tạo hai hai hình vị theo phương thức láy Đó phương thức lặp lại (một nhiều lần) hoàn toàn lặp lại làm biến đổi phận hình thức ngữ âm hình vị gốc Ví dụ: buồn buồn, xanh xanh, sành sanh, thấp tha thấp thoáng… - Từ ghép: từ cấu tạo cách ghép hai haowcj hai hình vị gốc từ hình vị độc lập với để tạo thành từ Ví dụ: Từ classroom (phòng học) tiếng Anh gồm hình vị class (lớp) room (phòng) Từ cha mẹ, vợ chồng, nhà cửa, bàn ghế… tiếng Việt - Từ phái sinh: từ cấu tạo phương thức dùng yếu tố phụ gia: kết hợp tố với phụ tố cấu tạo từ Ví dụ: tiếng Anh từ teacher (giáo viên) gồm có tố teach (dạy) er phụ tố cấu tạo từ - Từ hòa kết: từ cấu tạo cách hòa phối nhiều hình vị nhiều từ biến đổi chúng để tạo thành từ Ví dụ: bathroom, teeth… tiếng Anh; ảnh, ả, nấy…trong tiếng Việt IV Đặc điểm ý nghĩa từ vựng từ Nghĩa từ phản ánh đối tượng thực vào nhận thức trở thành phận cấu trúc từ, nhờ việc tạo nên mối liên hệ thường trực mặt nội dung với vỏ nội dung định từ qua phản ánh thực thực hóa Tùy theo chức năng, thành phần ý nghĩa từ vựng từ gồm có: - Ý nghĩa biểu vật: ứng với chức định danh (hay chức biểu vật từ), phản ánh vật – tượng cụ thể thực tế từ - Ý nghĩa biểu niệm: ứng với chức biểu niệm từ Ý nghĩa biểu niệm mối liên hệ từ với đặc trưng chất đặc trưng bật vật – tượng Ý nghĩa biểu niệm bao gồm mọt tập hợp nét nghĩa chung riêng, khái quát cụ thể theo trật tự định gọi cấu trúc biểu niệm - Ý nghĩa biểu thái: ứng với chức biểu cảm từ Chương 2: ĐỐI CHIẾU HỆ THỐNG TỪ NGỮ CHỈ MÀU SẮC VÀ ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA CHÚNG TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT I Những nét tương đồng  Trong tiếng Việt tiếng anh , lớp từ màu sắc chiếm chiếm số lượng khiêm tốn giữ vai trò quan trọng  Màu sắc từ lâu nhận thức người không với mục đích miêu tả đơn mà có mang nhiều ý nghĩa tượng trưng khác  Màu sắc thể tính từ danh từ hệ thống từ loại  Có nét tương đồng đặc điểm ngữ nghĩa (thu hẹp mở rộng nghĩa từ màu sắc ) Ví Dụ: Thu hẹp: + Tiếng Anh : Pink (pinkless, pinkred,murrey, ) + Tiếng Việt : Tím ( tím than, tím cà, tím bầm, ), đỏ ( đỏ thẫm, đỏ mận, đỏ nâu, ), xanh ( xanh rêu, canh lơ, xanh nõ, xanh biếc, ) Mở rộng: + Tiếng Anh : Từ “green” (màu xanh lá) mở rộng có nhiều nghĩa: a green belt (vòng đai xanh), green with envy( tái ghen ), green fingers (người làm vườn giỏi), green eyes monster ( người hay đố kỵ), +Tiếng Việt: Từ “ xanh” có nghĩa gốc có màu xanh lá, nước biển, trạng thái chưa chín Được mở rộng để khiếp sợ : xanh mặt, xanh mắt…, tuối trẻ : đầu xanh, tóc xanh, mơi trường : vành đai xanh, cách mạng xanh,  Phương thức Hoán dụ : Chuyển hóa tên đối tượng dùng để đối tượng dựa quy luật liên tưởng tương cận Lấy màu sắc lòng người + Tiếng Anh: True blue: người đáng tin cậy + Tiếng Việt: đen bạc, trắng, Lấy màu đỏ thay cho tức giận, may mắn + Tiếng Anh: I’m in red (Tôi tức giận) She looks at me with a black look (Cơ nhìn tơi đầy giận dữ) Red letter day: ngày bạn gặp may + Tiếng Việt : Anh tức đến đỏ mặt Số đỏ: đời may mắn Lấy màu sắc thay cho tuổi trẻ, người thiếu kinh nghiệm + Tiếng Anh: Salad day ( ngày tuổi trẻ, tràn đầy nhiệt huyết ngây thơ, dại khờ) ; Greenhorn (người vào nghề) + Tiếng Việt : đầu xanh, tóc xanh… Lấy màu sắc thay cho sức khỏe người + Tiếng Anh: I’m in pink (Tôi khỏe) I’m feeling blue (Tôi buồn) After a long trip, she looks so green (Sau chuyến dài, trông cô thật xanh xao) + Tiếng Việt : xanh xao, vàng vọt, hồng hào… Màu đen không may mắn + Tiếng Anh: What a black day! My wallet is empty… (Một ngày đen đủi! Ví tơi hết tiền…) + Tiếng Việt : Xe đạp bị đứt phanh Đen đủi làm sao! Màu xanh non nớt (về kinh nghiệm), yếu ớt, xanh xao + Tiếng Anh: They assign him many difficult tasks although he’s only a green hand (Họ giao cho nhiều nhiệm vụ khó dù anh lính mới) You are green! ( bạn non nớt lắm! ) After a long trip, she looks so green (Sau chuyến dài, cô trông mệt mỏi) + Tiếng Việt : Mày non xanh ( cách nói thơng tục ) Cậu ốm à? Trơng cậu xanh xao quá! Lấy màu sắc thay cho công khai: + Tiếng Anh: Black list (sổ đen), black market (thị trường chợ đen,thương mại bất hợp pháp), black economy (kiểu kinh doanh chui ,một phần kinh tế không kiểm soát quan chức năng)… + Tiếng Việt : quỹ đen, quỹ đỏ, sổ đen, chợ đen… Lấy màu kết hợp với trang phục chức vụ, địa vị xã hội + Tiếng Anh: Theo quan niệm phương Tây màu xanh dương tượng trưng cho quyền lực, phú quý nên có từ blue blood (dòng giống hồng tộc), a blue-collar worker/job (lao động chân tay); Boys in blue (cảnh sát)… + Tiếng Việt : Khố nâu (người nơng dân), khố xanh ( lính Việt Nam phục vụ quân đội Pháp thời Pháp thuộc)… Dùng màu sắc để dòng nhạc, thể loại âm nhạc + Tiếng Anh : Blues (một dòng nhạc có “giai điệu câu chuyện buồn”, cách đặt tên dựa nghĩa từ blue : buồn bã ) + Tiếng Việt : Nhạc đỏ ( dòng nhạc Cách Mạng, gọi nhạc đỏ biểu tượng cách mạng quang phổ trị màu đỏ) Nhạc vàng (là tên gọi dòng tân nhạc Việt Nam đời thập niên 1960 với lời ca trữ tình bình dân viết giai điệu chậm buồn đều, mang âm hưởng dân ca) Nhạc xanh ( nhạc trẻ miền Nam Viêt Nam vào đầu thập niên 1960, ảnh hưởng âm nhạc đương đại châu Âu Mỹ)  Phương thức Ẩn dụ: Dựa mối quan hệ tương đồng vật, tượng + Tiếng Anh: cherry, wine, từ cherry/wine red coloured, grape, lavender, từ grape/lavender purple coloured, melon/gold/ orange coloured… + Tiếng Việt: da cam, rêu, cánh rán, lông chuột, mỡ gà…trong từ: màu da cam, xanh rêu, nâu cánh rán, vàng mỡ gà,…  Cả hai ngôn ngữ dựa vào đặc điểm, tính chất, trạng thái, vật , tượng tự nhiên xã hội để quy định màu sắc + Tiếng Anh: Inky (đen xì ) – ink danh từ có nghĩa mực ( để in, viết ) Smoky (đen khói) – smoke danh từ , có nghĩa khói Milk- white ( trắng sữa )- milk danh từ, có nghĩa sữa Dark green ( xanh đậm) – Dark danh từ có nghĩa tối tăm, bóng tối Coffee –coloured (màu cà phê) + Tiếng Việt : trắng sữa, đen khói, hồng cánh sen,…  Đều có vay mượn ngơn ngữ nước + Tiếng Anh: Blonde (vàng hoe) : Trong tiếng Pháp từ “blonde” dùng để cô gái tóc vàng cuối kỷ thứ 15 Vermeil ( đỏ son) : bắt nguồn từ tiếng Pháp cổ “vermilion” có nghĩa son Scarlet ( đỏ tươi) : bắt nguồn từ vùng Trung Anh, ban đầu dùng để chung loại vải có màu sắc sặc sỡ, rút gọn từ từ Pháp cổ “escarlate” + Tiếng Việt : hắc, bạch, lam, ( tiếng Hán), cô ban, lơ,ghi,be ( cobalt, blue, gris, beige –tiếng Pháp)… II Những nét khác biệt Về đặc điểm cấu tạo: 1.1 Cấu tạo đơn âm tiết - Tiếng Anh: có màu : red ( đỏ) , yellow (vàng), blue (xanh dương) Từ màu pha trộn thành nhóm màu theo gam màu nóng, lạnh, ấm, mát Và khơng có màu phụ kèm - Tiếng Việt: Những đơn vị có số lượng 43/341 từ ngữ , chiếm tỉ lệ 13% Cấu tạo đơn tiết từ màu sắc tìm thấy khơng tên gọi nhóm màu chính: trắng, đỏ, xanh, vàng, đen, nâu, tím, xám mà xuất với màu phụ nhóm màu Ví dụ: bạc, ngà, đào, điều, lơ, cốm, nghệ, chanh, thâm, ô, gạch, đất, sim, tro, khói, ghi,… 1.2 Cấu tạo từ hình thức ghép 1.2.1 Tiếng Anh: a Sự kết hợp tính từ để làm tăng giảm sắc thái màu sắc Ví dụ: Tính từ light ( nhạt màu) : lightgreen ( xanh nhạt) ; lightblue (xanh dương nhạt) ; lightbrown (nâu nhạt);… Tính từ bright ( sáng): brightgreen (xanh sáng) ; brightblue (xanh dương sáng) ;… Tính từ dark (đậm): darkgreen ( xanh đậm) ; darkred ( đỏ đậm);… Tính từ pale (nhợt nhạt): paleblue (xanh tái) ; paleyellow (vàng vọt) ; … Tính từ burnt (bị cháy - để màu sắc đậm): burntorange ( cam rực); burntumber (màu nâu đất đậm);… Tính từ medium để màu trung gian: mediumpurple; mediumblue… b Sự kết hợp phó từ tính từ màu sắc (trường hợp ) Ví dụ: off - white (trắng đục) c Thêm phụ tố Ví Dụ : Hậu tố “-ish “ thêm vào từ thể sắc thái nhạt: pinkish (hồng nhạt), yellowish (vàng nhạt), reddish (đỏ nhạt), greenish (xanh nhạt), Hậu tố “-en” golden (mạ vàng, có màu vàng) d Kết hơp hai màu với (tương tự tiếng Việt từ ghép không tách rời khỏi từ mà viết liền) Ví Dụ : Pinkred ( hồng đỏ) ; Blackgreen (xanh đen);… e Biến đổi từ (dựa vào đặc điểm vật , tượng tương ứng với màu sắc) Ví Dụ : Rosy (màu đỏ hồng) tính từ biến đổi từ danh từ Rose (hoa hồng) Sooty (màu đen tuyền, đen bồ hóng) tính từ màu sắc biến đổi từ danh từ “sooty” có nghĩa bồ hóng- loại trùng có hại màu đen f Ghép với danh từ Ví Dụ: Mintgreen (xanh bạc hà) từ mint danh từ bạc hà Springgreen (xanh tươi) từ spring danh từ mùa xuân, mùa cối đâm trồi nảy lộc 1.2.2 Tiếng Việt: Những đơn vị chiếm số lượg nhiều (81% ) tất ghép phụ Gồm yếu tố: yếu tố thứ từ màu bản, số từ màu phụ đơn âm tiết dạng: ghi , thâm, tái ; yếu tố thứ hai sau phụ nghĩa giải thích them trạng thái, mức độ, sau: a Màu kết hợp với yếu tố phụ Ví Dụ: - Yếu tố thứ màu bản, yếu tố thứ hai từ vay mượn từ ngôn ngữ khác: Đỏ hồng, trắng bạch, xanh lơ, … - Yếu tố thứ từ màu bản, yếu tố thứ hai có tên gọi vật tượng tự nhiên: xanh mạ, vàng mơ, đỏ gạch,xanh nõn chuối, hồng đào, đỏ mận,nâu đất, vàng cam, xanh da trời, b Màu phụ kết hợp với màu bản: thâm tím, tái xanh, ghi xám, c Các màu kết hợp với nhau: xanh xám, hồng đỏ, đỏ nâu, tím đen, tím đỏ … Các từ màu có khả yếu tố cấu tạo nên từ Chúng kết hợp với tạo từ màu Tuy nhiên, yếu tố thứ mang ý nghĩa chủ đạo, yếu tố thứ giữ vai trò bổ sung ý nghĩa sắc thái cho màu chính, khu biệt với mức độ, sắc thái màu nhóm Ví Dụ: Tím đỏ màu tím có sắc đỏ ( khác với màu” tím rịm” ) d Các màu kết hợp với yếu tố phụ: Trắng bong, trắng bóc, xanh lè, (bong , bóc, lè tiếng Chàm, Chăm, Ê Đê) ; đen thui (Đen thui ) ; đỏ gấc (đỏ gấc)… e Các màu kết hợp với yếu tố không màu: Yếu tố thứ hai thực từ khơng có ý nghĩa màu sắc có ý nghã bổ sung sắc thái, tính chất( mọng, chói, thắm, nhạt ) : đỏ rực, vàng chóe, trắng nõn, xanh nõn, tím than, trắng đục trắng ngần, tím ngắt Đặc biệt yếu tố thứ hai dạng này, có thực từ có tác dụng phụ nghĩa ẩn dụ : tím huế ( người Huế thường mặc áo dài màu tím ), xanh hòa bình (người ta liên tưởng hòa bình với màu xanh )… 1.3 Cấu tạo từ hình thức láy 1.3.1 Tiếng Anh: khơng có từ láy 1.3.2 Tiếng Việt: Trong tiếng Việt, từ màu từ màu phụ đơn âm tiết có khả cấu tạo nên từ màu phụ theo phương thức láy, gồm hai kiểu láy hoàn toàn láy phận Những đơn vị có số lượng 22/341 từ ngữ, chiếm số lượng 6%  Láy hoàn toàn: xanh xanh, đỏ đỏ, hồng hồng, tím tím, trăng trắng, vàng vàng…  Láy phận: xanh xao, trắng trẻo, đen đúa, đỏ đọc, vàng vọt, xám xịt, đỏ đắn… Vể đặc điểm ngữ nghĩa khả hoạt động từ màu sắc 10 2.1 Đặc điểm ý nghĩa 2.1.1 Tiếng Anh a Một vài màu sắc có phạm vi biểu vật rộng VD: Fair vừa có nghĩa màu vàng hoe màu tóc, vừa có nghĩa nước da trắng (sáng màu) Pale vừa màu sắc tái, nhợt nhạt ( paleyellow : vàng nhạt) , vừa ánh sáng bị nhòe màu, yếu ớt b Tiếng Anh sử dụng trực tiếp vật, tượng, dựa vào cách phối màu,để màu Không “màu hữu cảm” tiếng Việt” Ví Dụ:  Salmon :cá hồi ( màu hồng cam ), carrot, corm,olive, chocolate,snow, sliver,  Trắng dã, trắng hếu, trắng toát, white; bạc phau, trắng bạch, trắng bốp, trắng nõn, trắng phau, trắng xóa, very white  Xanh rờn, xanh lè, xanh rờn, xanh um dịch green  Đen nghịt, đen ngòm black; đen sì, đen thui dịch all black  Đỏ chóe, đỏ chói, đỏ chót, đỏ loét dịch bright red; đỏ hỏn dịch red (of newly born baby) Tóm lại: Từ màu sắc tiếng Anh sắc thái biểu cảm Từ màu sắc chủ yếu dựa liên tưởng “đơn giản” dễ hiểu, đặc điểm bật vật 2.1.2 Tiếng Việt Phạm vi biểu vật vơ phong phú nhóm từ màu sắc có đa dạng số lượng Các từ màu có phạm vi rộng : tờ giấy trắng tinh, lòng trắng, người da trắng, Các từ màu phụ có phạm vi biểu vật thu hẹp : trắng trẻo dùng để màu da, trắng bệch dùng để sắc mặt, vàng hoe dùng tóc;… Trong ngơn ngữ văn chương có vài trường hợp phạm vi từ màu phụ mở rộng theo dụ ý nghệ thuật tác giả tạo nên “màu hữu cảm” tiếng Việt Ví Dụ: Xanh chành, xanh lướt, xanh mái, xanh nghít, đỏ cht, đỏ dòi dọi, đỏ hau, đỏ hắt, đỏ ké, đỏ ngòm, đỏ ngòn, đỏ rợ, đỏ sọng, đỏ thén, đỏ tịt, đỏ xuộm 11 Cụ thể : Nguyễn Bính “mưa thưa trắng lạnh nửa ao bèo”, truyện Nguyên Hồng “ánh đèn dầu lạc vàng nhờn”, Tơ Hồi: “lưng núi xanh im” Tóm lại: Từ tiếng Việt có liên tưởng phong phú màu sắc, giàu sức gợi, tả, vật trở nên sinh động, chân thực Từ màu sắc tạo nên nhờ chuyển đổi giác quan, gây ấn tượng mạnh mẽ, truyền tải thơng tin, tình cảm, cảm xúc, nét đặc trưng vật nhắc đến.VD : “Màu đen lịm bánh gai”, đen lịm có chuyển đổi từ thị giác sang vị giác;… 2.2 Khả hoạt động từ màu sắc  Tiếng Anh: Hầu hết hoạt động độc lập, linh hoạt, phạm vi rộng  Tiếng Việt Hầu hết từ màu sắc hoạt động độc lập, phạm vi rộng Các màu hữu cảm có phạm vi hoạt động hẹp, phụ thuộc vào ngữ cảnh III Kết luận  Màu sắc thể danh từ tính từ hệ thống từ loại Trong        đó, tính từ màu sắc sử dụng rộng rãi Số lượng từ màu hai ngôn ngữ tương đương nhau, ghi nhận gọi tên màu sắc không giống Sắc thái ý nghĩa biểu cảm từ màu sắc tiếng Việt phong phú nhiều so với tiếng Anh Các tính từ màu sắc tiếng Việt sử dụng phong phú, linh hoạt so với tiếng Anh Khả chuyển nghĩa từ thuộc trường từ vựng màu sắc tiếng Việt đa dạng linh hoạt tiếng Anh, thể tư liên tưởng độc đáo người Việt Tuy nhiên lại gây khó khăn q trình dịch Việc nghiên cứu, đối chiếu từ màu sắc tiếng Việt tiếng Anh cho thấy việc sử dụng từ ngữ màu sắc biểu thị thái độ, quan niệm khác người giới xung quanh, đồng thời thể đặc trưng văn hóa riêng , khả tinh tế việc sáng tạo sử dụng ngôn ngữ dân tộc Sự khác biệt trường từ vựng màu sắc tiếng Việt tiếng Anh nguyên nhân văn hóa Trong trình đối chiếu, dịch thuật cần ý đến đặc điểm ngữ nghĩa phạm vi hoạt động từ màu sắc Đặc biệt, việc dịch màu hữu cảm từ tiếng Việt sang tiếng Anh khơng thể hồn tồn xác cần lựa chọn kỹ từ sát nghĩa nhất, tránh dùng tư tiếng Việt để viết dịch văn tiếng Anh 12 MỤC LỤC Chương Trang 3 Phần mở đầu Phần Cơ sở lý luận 13 Chương I Khái quát từ từ vựng II Khái niệm màu sắc III Đặc điểm cấu tạo từ IV Đặc điểm ý nghĩa từ vựng từ Đối chiếu hệ thống từ ngữ màu sắc đặc điểm ngữ nghĩa chúng tiếng Anh tiếng Việt I Những nét tương đồng 4 II Những nét khác biệt Về đặc điểm cấu tạo Vể đặc điểm ngữ nghĩa khả hoạt động từ màu sắc 11 III Kết luận 12 14 ... hình chức Từ vựng – ngữ nghĩa: Từ vựng tập hợp tất từ đơn vị tương đương với từ ngôn ngữ Ngữ nghĩa lớp ý nghĩa nằm từ Trường từ vựng: tập hợp từ có nét chung nghĩa II Khái niệm màu sắc Màu sắc thuộc... biệt trường từ vựng màu sắc tiếng Việt tiếng Anh nguyên nhân văn hóa Trong trình đối chiếu, dịch thuật cần ý đến đặc điểm ngữ nghĩa phạm vi hoạt động từ màu sắc Đặc biệt, việc dịch màu hữu cảm từ. .. Tính từ burnt (bị cháy - để màu sắc đậm): burntorange ( cam rực); burntumber (màu nâu đất đậm);… Tính từ medium để màu trung gian: mediumpurple; mediumblue… b Sự kết hợp phó từ tính từ màu sắc (trường

Ngày đăng: 18/03/2019, 09:11

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan