phát âm trong tiếng hàn

10 1.2K 1
phát âm trong tiếng hàn

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

phát âm trong tiếng hàn

Bai I :chữ cái Nguyên Âm chữ hàn .phiên âm . cách đọc ㅏ . A . a ㅑ YA . ya ㅓ . O ( ơ) . (ơ) ㅕ .YO ( ) . yo ( ) ㅗ Ô . ô ㅛ YÔ . yô ㅜ . U u ㅠ YU,,,,, yu ㅡ . Ư . ư ㅣ Y .y Nguyên Âm kép chữ hàn phiên âm . cách đọc ㅐ . E e ㅒ YE ye ㅔ . Ê ê ㅖ . YÊ yê ㅘ . ÔA ôa ㅙ ÔE uê ㅚ ÔI .uê ㅝ UƠ . uơ ㅞ UÊ uê ㅟ UY . uy ㅢ ƯI ưi Phụ Âm Chữ Hàn Phiên Âm Cách Đọc ㄱ .K,G .k,g ㄴ N n ㄷ T(D) . t(d) ㄹ . L l ㅁ .M . m ㅂ . P .p ㅅ S s ㅈ .Ch .ch ㅋ KH kh ㅌ TH th ㅍ PH ph ㅎ .H h ㅇ ng Phụ Âm Kép chữ hàn phiên âm . cách đọc ㄲ C . c,kk ㄸ T t ㅃ PP pp ㅆ SS ss ㅉ JJ .jj Ghép chữ chữ hàn ghép từ trái qua phải . từ trên xuống dưới Nếu ta ghép 1 nguyên âm với 1 phụ âm . nguyên âm đứng trước phu âm đứng sau thì ta có thêm phụ âm đặc biệt "ㅇ" (ng) đứng trước nó ,. Nếu ghép 1 nguyên âm với 1 phụ âm đứng trước và 1 phụ âm dưng sau nguyên âm thì ta bỏ phụ âm "ㅇ" và thay vao đó mà ta muốn ghép vào trước đó . * 가다 = đi ( vebr) ㄱ +아 = 가 ở đây ta thay chữ "ㄱ" đứng vào chỗ của chữ "ㅇ" .nếu ta viết . ㄱ +아 = ㄱ아 là sai , *và nếu ghép với 1 phụ âm ở đàng sau thì ta phải có phụ âm "ㅇ" ở trước 1 nguyên âm . 입다= mặc ,đóng .nhập 이+ㅂ=입 ,phụ âm "ㅇ" này phải có trước nguyên âm nếu đắng trước nó không có 1 phụ âm nào khác phụ âm "ㅇ" Các đuôi không chỉ kết thúc một câu văn hay một lời nói. Mà nó biểu thị tình cảm hay một phán đoán . 1. (으)ㄴ/는/(으)ㄹ/걸 요 Là các đuôi biểu hiện sự nhận biết, dự đoán về một sự việc, trong đó (으)ㄴ 걸 nhận định một việc đã diễn ra 는 걸 nói về một việc đang diễn ra (으)ㄹ 걸 dự đoán 1 việc sẽ diễn ra 요 chỉ là từ biểu hiện sự lịch sự ví dụ: 방학이지만, 겨속해서 도서관은 여는걸요 tuy đang trong kỳ nghỉ nhưng có thể các thư viện sẽ mở cựa 가을에는 호텔마다 만원일걸요 Vào mua thu chắc khách sạn nào cũng đầy khách Chú ý: Khi đi kèm với 그랬다, (으) ㄹ 걸 biểu thị một sự hối tiếc, hối hận về một sự việc không tốt đẹp nào đó thường thì 그랬다 được bỏ đi có thể dịch là Nếu thì Như thế đó VD: đây là một câu người hàn nói về tôi, Vì cái tội hay bỏ cơm 속이 안 좋은데, 점심을 굶을걸 그랬어요 Có lẽ do không khỏe trong người nên nó mới bỏ bữa trưa như thế hay là 미리 시험준비를 했더라면, 좋았을걸 Giá như tôi chuẩn bị tốt bài thì chắc chắn bài thi đã tốt rồi 2. 지 (요) đây là một đuôi kết thúc biểu thị sự nghi ngờ được nhấn mạnh về một sự việc hoặc một lời hứa, một sự cam kết nào đó mà cả người nói và nghe đều biết nhằm xác định lại một vấn đề. Trên thực tế thì nó có thể là câu hỏi mệnh lệnh tường thuật . Ví dụ: 같이 가지요. nói nhẹ giọng (Chúng Tôi) Cùng đi chứ( Tường thuật) 같이 가지요.? nhấn giọng Cùng đi chứ??(câu hỏi) 가지요. Đi chứ (mệnh lệnh) Tu vung Công Ty [ hoe sa ] 회사 Từ Vựng Văn Phòng [xa-mu-xil] 사무실 Bộ Phận Kế Toán [ kiơng-li-bu] 경리부 Bộ Phận Quản Lý [coan-li-bu] 관리부 Bộ Phận Xuất Nhập Khuẩu [ mu-iớc-bu ] 무역부 Bộ Phận Hành Chính [ [ shông-mu-bu] 총무부 Bộ Phận Nghiệp Vụ [ớp-mu-bu] 업무부 Bộ Phận Sản Xuất [xeng-xan-bu] 생산부 Máy Vi Tính [ khơm- piu-thơ 컴퓨터 Máy photcopy [bốc-xa-ki] 복사기 Máy Fax [péc-xừ-ki] 팩스기 Máy Điện Thoại [chơn-hoa-ki] 전화기 Máy In [pừ-rin-thơ-ki] 프린터기 Máy Tính [ciê-xan-ki] 계산기 Sổ Sách [chang-bu] 장부 Vào sổ/ghi chép [ci-rốt-ha-tà] 기록하다 Chìa khóa [iơl-xuê/khi] 열쇠/키 Hộ chiếu [iơ cuôn] 여권 Thẻ người nước ngoài [uê-cúc-in-tưng-rốt-chưng] 외국인등록증 Giấy trắng [béc-chi] 백지 Lương [uơl cứp] 월급 Thẻ chấm công [shul-cưn-kha-từ] 출근카드 Tiền thưởng [bô-nơ-xừ]보너스 Tiền lương cơ bản [ci-bôn-uơl cứp] 기본월급 Tiền tăng ca/làm thêm [[chan-ớp-xu-tang] 잔업수당 Tiền làm ngày chủ nhật [thức-cưn-xu-tang] 특근수당 Tiền làm đêm [xim-ia-xu-tang] 심야수당 Tiền trợ cấp độc hại [iu-he-xu-tang] 유해수당 Tiền trợ cấp thôi việc [thuê-chíc-cưm] 퇴직금 Khoản trừ [công-chê] 공제 Phí bảo hiểm [ưi-riô-bô-hơm-riô] 의료보험료 Thẻ bảo hiểm [ ưi-riô-bô-hơm-kha-từ] 의료보험카드 Và sau dây là : Mẩu Câu Thông Dụng - Tháng này lương tôi bao nhiêu ? 이번달 제 월급이 얼마예요 ? i -bơn-tal- chê-uơl-cứ-pi-ơl-ma-iê-yô - Cho tôi xem bảng lương 월금 명세서를 보여주세요 uơl-cứp-miơng-xê-xơ-rưl-bô-iơ-chu-xê-yô - Cho tôi xem sổ (tiết kiệm) (적금)월급통장을 보여주세요 (chớt-cưm) uol-cup-thông-chang-ưl-bô-iơ-chu-xê-yô - Đã bỏ lương vào sổ cho tôi chưa ? 월급을 통장에 넣어주었어요? uol-cư-pư- thông-chang-ê-nơ-hơ-chu-ớt-xơ-yô - Đây là tiền gì ? 이거 무슨 돈 이예요 ? i cơ mu xưn tôn i iê yô - Đã tính tiền làm thêm chưa ? 잔업수당도 계산해주었어요 ? chan ớp xu tang tô ciê xan he chu ớt xơ yô - Lương tháng này tính không đúng. 이번달 월급이 암 맞아요 i bơn tal ươl cư pi an ma cha yô - Hãy tính lại cho tôi. 다시 계산해주세요 ta xi ciê xan he chu xê yô - Không có làm thêm, lương chúng tôi út quá. 잔업이 없으니까 월급이 너무 작아요 chan ớp i ợp xư ni ka uol cư pi nơ mu cha ka yô - Hãy tăng lương cho tôi 월급이 인사 해주세요 ươl cư pi in xang he chu xê yô - Hãy tính lương đúng như hợp đồng 계약대로 월급을 계산해주세요 ciê iác te rô ươl cư pưl ciê xan he chu xê yô - Tôi chưa nhận lương. 저는 월급 안 받았어요 chơ nưn ươl cứp an ba tát xơ yô So tu ve nganh cong nghe 시스템: System 시작(하다): Start 전송(하다): Transmit 수신(하다): Receive 종결(하다): Terminate 처리(하다): Process 데이타: Data 인터럽드: Interrupt 요청(하다): Request. 체크(하다): Check 분류(하다): Classify 분석(하다): Analyze 첨부: Attachment 구성: Making 프로그램: Program 통신: Communication 계산: Calculation 오류: Error 구조 하다: Build 상황: Condition 작성: Frame 준비: Preparation Baitap Bill : 돈 좀 바꿔 주세요. [Don jom bakkwo juseyo.] Anh(chị) làm ơn đổi cho tôi ít tiền. Nhân viên ngân hàng : 얼마를 바꿔 드릴까요? [Eolmareul bakkwo deurilkkayo?] Anh muốn đổi bao nhiêu? Bill : 천 달러만 바꿔 주세요. [Cheon dalleoman bakkwo juseyo.] Làm ơn đổi cho tôi một nghìn đô la. 오늘 일 달러에 얼마예요? [Oneul il dalleo-e eolmayeyo?] Hôm nay 1 đô la trị giá bao nhiêu? Nhân viên ngân hàng : 일 달러에 1300 원이에요. [Il dalleo-e cheon-sam-baek-wonieyo.] Một đô la ăn 1.300won. 자,130 만 원입니다. 확인해 보세요. [Ja, baek-sam-simman-wonimnida. Hwaginhe boseyo.] Đây là 1 triệu 3 trăm ngàn won. Xin anh kiểm tra lại. Bill : 맞습니다. 감사합니다. [Masseumnida. Gamsahamnida.] Vâng, đúng rồi. Cám ơn anh. Nhân viên ngân hàng : 즐거운 여행되세요. [Jeulgeo-un yeohaeng doeseyo.] Chúc anh một chuyến du lịch vui vẻ. [color=#FF0000:2vo7cked]Từ Vững và cách diễn đạt[/color:2vo7cked] 돈 [don] : tiền 바꾸다 [bakkuda] : đổi 얼마 [eolma] : bao nhiêu 천 [cheon] : một ngàn 달러 [dalleo] : đô la 오늘 [oneul] : hôm nay 일 [il] : một 원 [won] : won 맞다 [matta] : đúng 즐겁다 [jeulgeoptta] : vui vẻ 여행 [yeohaeng] : du lịch Số đếm (mượn âm Hán) -phần I 일 [il] : một 이 : hai 삼 [sam] : ba 사 [sa] : bốn 오 o : năm 육 [(r)yuk] : sáu 칠 [chil] : bảy 팔 [pal] : tám 구 [gu] : chín 십 [sip] : mười 백 [baek] : một trăm 천 [cheon] : một ngàn 만 [man]mười : ngàn (một vạn) 십만 [simman] : một trăm nghìn 백만 [baengman] : một triệu 천만 [cheonman] : mười triệu 억 [eok] : một trăm triệu MỘT SỐ TỪ CẦN THIẾT CHO VIỆC NỘI TRỢ Quán ăn xíc- tang 식당 quán rượu xul- chíp 술집 cơm sáng á-chim bạp 아침 밥 cơm trưa chơm-xim-bạp 점심 밥 cơm tối chơ-niớc-bạp 저녁밥 ăn cơm tối cho-niớc-mooc-ta 저녁을 먹다 món ăn ưm-xíc 음식 thực đơn me-niu 메뉴 cơm bạp 밥 canh cúc 국 gạo sal 쌀 dầu ăn ki-rưm 기름 muối xô-kưm 소금 đường sơl-thăng 설탕 ớt cô-chu 고추 nước mắm mi-ool chi ếch-chợt 멸치액젓 xì dầu can-chang 간장 bánh băng 빵 mỳ tôm ra-miơn 라면 thịt cô-ki 고기 thịt bò xô-cô-ki 소고기(쇠고기) thịt heo toe-chi-cô-ki 돼지고기 thịt gà tac-cô-ki 닭고기 thịt vịt ô-ri-cô-ki 오리고기 cá nước ngọt mul-cô-ki 물고기 cá biển xeng-xơn 생선 món gỏi cá huê 회 trứng kiê-ran 계란 rau ia-che 야채 cà chua thô-ma-thô 토-마-토 khoai lang cô-cu-ma 고구마 khoai tây cam-cha 감자 hành tây iang-pha 양파 hành hoa chốc-pha 족파 tỏi ma-nưl 마늘 đậu hũ (đậu phụ) tu-bu 두부 đậu phộng (lạc) tang-không 땅콩 hoa quả khoa-il 과일 nho phô-tô 포도 táo xa-khoa 사과 lê be 배 hồng cam 감 dưa hấu xu-bát 수박 dưa leo (dưa chuột) ô-i 오-이 chuối ba-na-na 바-나-나 cam ô-rên-chi 오렌지 rượu xul 술 rượu ngoại iang-chu 양주 rượu thuốc íac-chu 약주 bia méc-chu 맥주 nước hoa quả chu-xừ 쥬스 côla khô-la 콜라 sữa u-iu 우유 cà phê khơ-phi 커피 ly/ chén chan 잔 bát cư-rứt 그릇 đũa chợt-kha-rát 젓가락 thìa xút-kha-rát 솓가락 nồi cơm điện chơn-ki-bạp-xôt 전기밥솥 bếp ga ca-xư-rên-chi 가스렌지 kim chi kim-chi 김치 thịt nướng sam ki-oop sal 삼겹살 gà hầm sâm xam-kiê-thăng 삼계탕 chè phat binh xu 팥빙수 thức ăn pan-chan 반찬 dinh dưỡng iơng-iang 영양 món ăn truyền thống chơn-thông-ưm-xíc 전통음식 món ăn nước ngoài iang-xíc 양식 món ăn Hàn Quốc han-cuc-um-xíc 한국음식 ngon ma-xít-ta 맛있다 không ngon ma-tợp-ta 맛없다 ăn thử mơ-cơ-bô-ta 먹어 보다 cay mép-ta 맵다 mặn cha-ta 짜다 ngọt tal-ta 달다 đắng xư-ta 쓰다 nhạt(lạt) xing-cớp-ta 싱겁다 đầu bếp iô-ri-xa 요리사 nấu ăn iô-ri-ha-ta 요리하다 dao khal 칼 thớt tô ma 도마 kéo kha uy 가위 nồi nem bi 냄비 chảo hu ra I phen 후라이팬 đĩa chóp-xi 접시 muôi(giá múc canh) cúc-cha 국자 thìa xới cơm chu cooc 주걱 luộc xal mai iô 삶아요 xào bốc ca iô 볶아요 kho chô rim he iô 조림해요 rán thuy ki-ơ iô 튀겨요 nấu cư rơ iô 끓어요 bàn bếp xinh xư te 싱크대 máy xay sinh tố mích xơ ki 믹서기 găng tay cao su cô mu chang cạp 고무장갑 khăn lau bàn heng chu 행주 giẻ rửa bát xu xê mi 수세미 hộp đựng thức ăn ban chan thông 반찬통 đồ mở chai bi-oong ta ke 병따개 lò vi sóng chơn cha rê in chi 전자 레인지 quạt máy sơn phung ki 선풍기 thau ta ra 다라 ấm đun nước chu chơn cha 주전자 thùng rác hi-u chi thông 휴지통 nĩa phô khư 포크 bàn ăn cơm xích thac 식탁 nước rửa bát phông phông 퐁퐁 rổ ba cu ni 바구니 Cac tuc ngu tieng han tục ngữ bốn mùa của hàn mùa thu(가을) * 가을비는 빗자루로도 피한다 *가을비엔 장인 구렛나루 밑에서도 피한다 *가을 안개에는 곡식이 늘고, 봄 안개에는 곡식이 준다 *가을 무 꽁지가 길면 겨울이 춥다 mùa đông 겨울 *겨울에 눈이 많이 오면 보리 풍년이 든다 *겨울이 따뜻하고 봄이 추우면 흉년이 든다 *겨울이 춥지 않으면 여름도 덥지 않다 *눈 많이 오는 해는 풍년이 들고, 비 많이 오는 해는 흉년이 든다 mùa xuân 봄 * 꽃샘추위에 설 늙은이 얼어죽는다 *벚꽃이 일찍 피면 풍년 * 봄눈과 숙모 채찍은 무섭지 않다 *봄비는 따뜻해지면 갠다 mùa hè 여름 *가뭄 끝은 있어도 장마 끝은 없다 *장마끝물의 참외는 거저 줘도 안 먹는다 *여름 비는 잠 비다 * 여름에 남쪽 산에 구름이 끼면 연못을 말린다 . 가스렌지 kim chi kim-chi 김치 thịt nướng sam ki-oop sal 삼겹살 gà hầm sâm xam-kiê-thăng 삼계탕 chè phat binh xu 팥빙수 thức ăn pan-chan 반찬 dinh dưỡng iơng-iang 영양 món. 첨부: Attachment 구성: Making 프로그램: Program 통신: Communication 계산: Calculation 오류: Error 구조 하다: Build 상황: Condition 작성: Frame 준비: Preparation Baitap Bill : 돈

Ngày đăng: 13/08/2013, 15:08

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan