Features of set expressions containing words “black” and “white” in english and “đen” and “trắng” in vietnamese from the cultural perspectives

91 298 2
Features of set expressions containing words “black” and “white” in english and “đen” and “trắng” in vietnamese from the cultural perspectives

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING HANOI OPEN UNIVERSITY M.A THESIS FEATURE OF SET EXPRESSIONS CONTAINING WORDS “BLACK” AND “WHITE” IN ENGLISH AND “ĐEN” AND “TRẮNG” IN VIETNAMESE FROM THE CULTURAL PERSPECTIVES (ĐẶC ĐIỂM CỦA NHỮNG CỤM TỪ CỐ ĐỊNH CÓ CHỨA TỪ “BLACK”“WHITE” TRONG TIẾNG ANH VÀ “ĐEN”“TRẮNG” TRONG TIẾNG VIỆT NHÌN TỪ GĨC ĐỘ VĂN HĨA) VŨ THỊ BÌNH Hanoi, 2016 Front hard cover Back hard cover VŨ THỊ BÌNH ENGLISH LANGUAGE 2014 - 2016 MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING HANOI OPEN UNIVERSITY M.A THESIS FEATURE OF SET EXPRESSIONS CONTAINING WORDS “BLACK” AND “WHITE” IN ENGLISH AND “ĐEN” AND “TRẮNG” IN VIETNAMESE FROM THE CULTURAL PERSPECTIVES (ĐẶC ĐIỂM CỦA NHỮNG CỤM TỪ CỐ ĐỊNH CÓ CHỨA TỪ “BLACK”“WHITE” TRONG TIẾNG ANH VÀ “ĐEN”“TRẮNG” TRONG TIẾNG VIỆT NHÌN TỪ GĨC ĐỘ VĂN HĨA) VŨ THỊ BÌNH Field: English Language Code: 60220201 Supervisor: Assoc Prof Dr Hoàng Tuyết Minh Hanoi, 2016 TABLE OF CONTENTS Certificate of originality i Acknowledgements ii Abstract iii Chapter INTRODUCTION 1.1 Rationale 1.2 Aims of the study 1.3 Objectives of the study 1.4 Scope of the study 1.5 Significance of the study 1.6 Design of the study Chapter LITERATURE REVIEW 2.1 History of the study 2.2 Concepts of set expressions 2.2.1 Definition of set expressions 2.2.2 Types of set expressions 2.2.2.1 Idioms 2.2.2.2 Proverbs 11 2.3 Cultural and language 13 2.3.1 Definition of culture 13 2.3.2 Characteristics of culture 16 2.3.3 The relationship between language and culture 21 2.3.4 Characteristics of English culture 23 2.3.5 Characteristics of Vietnamese culture 24 2.4 Concepts of color 27 2.4.1 Colors in language 27 2.4.2 Colors in culture 28 2.4.3 The meaning of color black and white 29 2.4.4 Black and White in English culture 31 2.4.5 Đen and trắng in Vietnamese culture 34 2.5 Summary 37 Chapter METHODOLOGY 39 3.1 39 Research orientations 3.1.1 Research questions 39 3.1.2 Research approaches 39 3.1.3 Principles/criteria for intended data collection and data analysis 41 3.2 Research methods 41 3.2.1 Major methods and supporting methods 41 3.2.2 Data collecting techniques 41 3.2.3 Data analysis techniques 41 3.3 Summary 43 Chapter FINDINGS AND DISCUSSION 44 4.1 Cultural features of set expressions containing words black and white in English 4.2 Cultural features of set expressions containing words đen and 44 51 trắng in Vietnamese 4.3 A comparison cultural features of set expressions containing words 61 black and white in English and đen and trắng in Vietnamese 4.4 Implications and suggestions for teaching and learning set 64 expressions containing words black and white 4.5 Summary 68 Chapter CONCLUSION 69 5.1 Summary and concluding remarks 69 5.2 Limitations of the study 71 5.3 Suggestions for further study 71 REFERENCES 73 APPENDIX 78 CERTIFICATE OF ORIGINALITY I, the undersigned, hereby certify my authority of the study project report entitled FEATURES OF SET EXPRESSIONS CONTAINING WORDS “BLACK” AND “WHITE” IN ENGLISH AND “ĐEN” AND “TRẮNG” IN VIETNAMESE FROM THE CULTURAL PERSPECTIVES submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master in English Language Except where the reference is indicated, no other person’s work has been used without due acknowledgement in the text of the thesis Hanoi, 2016 Vũ Thị Bình Approved by SUPERVISOR Assoc Prof Dr Hoàng Tuyết Minh Date:…………………… i ACKNOWLEDGEMENTS This thesis could not have been completed without the help and support from a number of people First and foremost, I would like to express my sincere gratitude to Assoc Prof Dr Hoang Tuyet Minh, my supervisor, who has patiently and constantly supported me through the stages of the study, and whose stimulating ideas, expertise, and suggestions have inspired me greatly through my growth as an academic researcher A special word of thanks goes to my friends and many others, without whose support and encouragement it would never have been possible for me to have this thesis accomplished Last but not least, I am greatly indebted to my family, my husband for the sacrifice they have devoted to the fulfillment of this academic work ii ABSTRACT Language and culture are intimately connected to each other Language generally reflects culture and vice versa, culture has a strong influence on language Two countries with different cultures will surely have many dissimilarities in language and that does not except idioms, especially idioms of comparison, which play a crucial part in language The aim of this paper is to point out the similarities and differences between English culture and Vietnamese culture in using set expressions containing words black and white This study helps to strongly corroborate the inextricable and dialectical relationship between culture and language, ameliorate knowledge of idioms proverbs that contains words black and white and enhance cultural understanding of Vietnamese culture and English culture to a great extent Two basic colours black and white denote meaning different things They represent feelings, people, countries, cultures; as a result, different cultures have different interpretations of black and white colors Language users should be aware of this to avoid misunderstanding and cultural crash when communicating and using black and white in idioms and proverbs This study compares and points out the differences, similarities in using idioms and proverbs containing words black and white in English culture and Vietnamese culture, then focuses on its implication and suggestions for teaching and learning set expressions containing words black and white iii Chapter INTRODUCTION 1.1 Rationale Nowadays, the globalization has been changing and developing very quickly; therefore, communication with high requirements has become an urgent than ever more Among which English is the most popular and flexible language in the world However, in spite of the fact that English has been the most common one, there stand challenges existing for foreign learners to overcome Those difficulties derived from special factors such as culture, context or even speaker’s implication They affect to foreign learners’ understanding as much as possible In studying English, especially for the Vietnamese, it is really a shortcoming if we not take into consideration of set expressions in English, especially set expressions contaning words colour English expressions are not only a part of language, but also one of the components creating traditional culture of each nation Through expressions, we can learn more clearly and deeply about English people, their country as well as their culture As we know, because of specific characteristics of culture, so each colour English expression has its own features It lies in the fact that, colours have taken an important role in the living and each colour also has its own meaning Colors are always interesting and challenging topic for linguists to explore, color results from the way in which things reflect light It not only makes us see but also makes us feel and think Colors also vary in the way that appears to reflect specific cultural differences, especially with white and black color They are two opposite colors, and the most basic color in the color table It is clear that set expressions related to black and white have a variety of meanings that make foreigners learning Vietnamese meet many difficulties and they are not sure how to make similarities and differences when using set expressions related to black and white in English and in Vietnamese So, clarifying these cultural perspectives will help learners of English and Vietnamese to understand them effectively in order to achieve their communication goals So far, many relevant studies on colors in English and Vietnamese have been carried out However, researches on crosscultural with set expressions containing words black and white in English and Vietnamese have not been done For these reasons, we decided to choose the topic “Features of set expressions containing words “black” and “white” in English and “đen” and “trắng” in Vietnamese from the cultural perspectives” 1.2 Aims of the study This study is aimed at investigating cultural features of set expressions containing words black and white in English and cultural features of set expressions containing words đen and trắng inVietnamese At the same time, the study also helps Vietnamese learners learn English better and supplies them with a deeper understanding of set expressions containing words black and white, đen and trắng in particular in terms of their cultural features 1.3 Objectives of the study - Identify and describe cultural features of set expressions containing words black and white in English, đen and trắng inVietnamese - Find out the similarities and differences in English culture and Vietnamese culture in using set expressions containing words black and white 11 Linda and Roger Flavell (1993), Dictionary of Proverbs and Their Origins, Barnes & Noble; First Printing First Edition edition 12 Key, P & Mc Daniel, C K (1978), The linguistic significance of the meanings of basic color terms 13 Paul Hermadi and Francis Steen (1999), The Proverbs and its 44 definitions, A Karmik Linguistic Review 14 Porter, Samovar and McDaniel (2007) Intercultural Communication, Belmont, CA: Thomson, Wadsworth 15 Porter and Samovar (1993), Intercultural Communication, Teacher's Edition of Textbook 16 RGD Andrade (1981), Directions in linguistic theory, University of South Florida 17 Sapir, E (1991), Language, Harcourt NewYork 18 Shu-chen Lu (2012), Semantic Distributions of the Color Terms, Black and White in Taiwanese Languages, National Chengchi University 19 Francis M Adams and Charles E Osgood (2011), A Cross-Cultural Study of the Affective Meanings of Color, University of Illinois 20 Wierzbicka (1996), Semantic and lexical universals, University of Lund Department of Linguitics 69 In Vietnamese Phạm Văn Bình (1993), Tục ngữ nước Anh thành ngữ tiếng Anh giàu hình ảnh, NXB Hải Phòng Phạm Thị Kim Chuyên (2012), Một nghiên cứu đặc điểm ngôn ngữ từ Xanh tiếng Anh tiếng Việt, Luận văn thạc sĩ Việt Chương (2003), Thành ngữ, tục ngữ, ca dao Việt Nam, thượng, NXB Tổng hợp Đồng Nai Nguyễn Thiện Giáp (1985), Từ vựng học tiếng Việt, NXB Đại Học Trung cấp chuyên nghiệp, Hà Nội Nguyễn Thiện Giáp (2010), 777 Khái niệm ngôn ngữ học, NXB ĐHQG Hà Nội Hoàng Văn Hành (2004), Thành ngữ học tiếng Việt, NXB KHXH Hoàng Văn Hành, Nguyễn Như Ý (1997), Kể chuyện thành ngữ - tục ngữ, NXB KHXH, Hà Nội KHXH Cao Xuân Hạo (2001), Ngôn ngữ văn hoá, in Tiếng Việt văn Việt người Việt, NXB Trẻ Nguyễn Thái Hòa (2009), Tục ngữ Việt Nam - Cấu trúc thi pháp, NXB Khoa học xã hội 10 Nguyễn Đình Hùng (2009), Tuyển tập thành ngữ, tục ngữ, ca dao Việt-Anh thông dụng, NXB Giáo dục Việt Nam 11 Trịnh Thị Minh Hương (2009), Tính biểu trưng từ ngữ màu sắc tiếng Việt (Luận văn Thạc sĩ), Trường Đại học sư phạm Hồ Chí Minh 70 12 Nguyễn Lân (1993), Từ điển thành ngữ - tục ngữ Việt Nam, NXB Khoa Học Xã Hội Hà Nội 13 Hồ Lê (1970), Vấn đề cấu tạo từ tiếng Việt đại, NXB Khoa Học Xã Hội Hà Nội 14 Nguyễn Lân (1993), Từ điển thành ngữ - tục ngữ Việt Nam, NXB Khoa Học Xã Hội Hà Nội 15 Hoàng Tuyết Minh (2014), 523 Thành ngữ so sánh ngang Anh – Việt, NXB Giáo dục Việt Nam 16 Đái Xuân Ninh (1978), Hoạt động từ tiếng Việt, NXB Khoa Học Xã Hội Hà Nội 17 Phan Ngọc (1993), “Một vài đặc điểm tâm lý người Việt ngôn ngữ”, T/c Những vấn đề ngôn ngữ dịch thuật, Hà Nội 18 Trương Thanh Ngọc (2003), Một nghiên cứu nhận thức ngữ nghĩa từ biểu thị màu sắc tiếng Anh tiếng Việt, Luận văn thạc sỹ 19 Lê Thành Tâm, Lê Ngọc Phương Tâm (2004), Thành ngữ tiếng Anh, NXB Tổng hợp Tp HCM 20 Nguyễn Đức Tồn (2002), Tìm hiểu đặc trưng văn hố dân tộc ngơn ngữ tư người Việt, Nxb Đại học quốc gia Hà Nội 21 Trần Ngọc Thêm (1997), Tìm sắc văn hóa Việt Nam NXB TP Hồ Chí Minh 22 Bùi Thị Thanh Thêm (2011), Đặc điểm ngữ nghĩa ẩn dụ liên quan đến mầu đỏ tiếng Anh trog tiếng Việt, Luận văn thạc sĩ 71 23 Vũ Ngọc Phan (2003), Tục ngữ ca dao dân ca Việt Nam, NXB Văn học 24 Lê Văn Quán (2007), Nguồn văn hóa truyền thống Việt Nam, NXB Lao Động 25 Nguyen Quang (1996), Intercultural communication, Vietnam national university- Hanoi, College of foreign language press 26 Nguyễn Như Ý (2002), Từ điển thành ngữ tiếng Việt phổ thông, NXB Đại học Quốc Gia Hà Nội 27 Du Yên (2004), Thành ngữ tục ngữ Việt Nam, NXB tổng hợp Đồng Nai 72 APPENDIX Set expressions contaning words black and white in English The black sheep of the family 25 To beat black and blue Black belt 26 A black day Black leg 27 Black Friday Black sheep 28 Ferbuary fill dyke, be it black or A dark horse be it white Black ivory 29 Black night There are a black sheep in every flock 30 To blackball someone In the black 31 To blacklist someone To be in the black 32 To be in someone's black books 10 Out of the black 33 To have a black secret 11 Work like a black 34 Every bean has its black 12 Black-on-black 35 Once you go black, you never 13 Black as Newgate's knocker go back 14 A black plum is as sweet as a white 36 Black humour 15.Two blacks don’t make a white 37 Black comedy 16 Not be black as you are painted 38 Black ecomomy 17 Black something out 39 The black art 18 There are a black sheep in every flock 40 The death black 19 To be in a black mood 41 Not be black as you are painted 20 In the black mood 42 A crime of the blackest dye 21 Give someone a black look 43 In the dark 22 Black out 44 Paint black 23 Give a black eye 45 Pitch - black 24 On the black list 46 In the black book 73 47 In (someone's) black books 74 Paint black 48 Blacklisted 75 Things look black 49 Blackball 76 The dark side of the picture 50 Black hole 77 A black joke 51 A black joke 78 There’s no washing a 52 There’s no washing blackamour white a blackamour white 79 Black eye 53 Black eye 80 Black gold 54 Black gold 81 To have it in black and white 55 To have it in black and white 82 Put down in black and white 56 Put down in black and white 83 In black and white 57 In black and white 84 Black and white 58 Black and white 85 To prove in white and black 59 To prove in white and black 86 Black ice 60 Black ice 87 The black hole of Calcutta 61 The black hole of Calcutta 88 Black spot 62 Black spot 89 Black hole 63 Black hole 90 Jet - black (as black as jet) 63 Jet - black (as black as jet) 91 Be black with soot/ dirt/age 65 Be black with soot/ dirt/age 92 As black as coal 66 As black as coal 93 As black as a skillet 67 As black as a skillet 94 As black as a stack of black cats 68 As black as a stack of black cats 95 In the ignorance dark 69 As black as night 96 Of the blackest dye 70 As black as night 97 A crime of the blackest dye 71 As black as midnight 98 In the dark 72 As black as pitch 99 As black as soot 73 As black as the ace of spades 100 As black as jet 74 101 As black as ink 126 A black plum is as sweet as a 102 Black ingratitude white 103 A black villain 127 Two blacks don’t make a white 104 A black letter day 128 Save something for the man 105 Black hearted that rides the white horse 106 White as a sheet 129 Two blacks don’t make a white 107 As white as the driven snow 130.White feather 108 White room 131 Save something for the man 109 One white foot; two white feet, that rides the white horse 110 See the whites of his eyes 132 Youth and white paper take 111 White noise any impression 112 White Christmas 133.As white as a ghost 113 Pearly whites 134.White with fear 114 To have it in black and white 135.White with anger 115 Put down in black and white 136.Talk on the big white telephone 116 In black and white 137 To turn/ go white 117 Black and white 138 To be as white as a sheet 118 To prove in white and black 139 Like white on rice 119 Ferbuary fill dyke, be it black or be 140 Light White it white 141 White wedding 120 Whiter than white 142 White pages 121 To be whiter than white 143 White linening 122 hands Black 144 White goods 123 Pitch - black 145 White sale 124 A black plum is as sweet as 146 White- tie event a white 147 White magic 125 There’s no washing a black amour 148 White - van white 149 White lie 75 150 To bleed white 165.White - van man 151 A white elephant 166.White livered 152 A government white paper 167 White hope 153 A black hen lays a white egg 168 To have a white hands 154 Show the white flag 169 A white sepulcher 155 Raise/wave a white flag 170 A white - collar worker/ job 156 War white 171 White - collar crime 157 A black plum is as sweet as a white 172 white coat hypertension 159 Two blacks dont make a white 173 white man’s disease 160 There’s no washing a black 174 White as a ghost amour white 175 As black as hell 161 White rose 176 In black and white 162 A white - bread family 177 As clear as black and white 163 White trash 178 As white as flour 164.White knight Set expressions contaning words đen and trắng in Vietnamese Trắng đến thuở bạc đầu Mắt trắng môi thâm Má trắng môi hồng 10 Những người da trắng tóc thừa, Áo trắng quần hồng đẹp có đẹp thưa việc làm Áo trắng quần 11 Lợn trắng mắt ni, Ăn trơn mặc trắng/ ăn trắng mặc trơn người trắng mắt người bỏ Quần áo trắng 12 Mắt trắng dã Cơm trắng cá ngon 13 Mắt trắng dã, môi thâm Lấm lưng trắng bụng 14 Mắt trắng, mơi thâm, da thiết bì 76 15.Ba tiền bỏ bị chị lái buôn, cơm trắng cá ngon anh 16 Muốn ăn cơm trắng canh cần Đồng Lãng đan giần với anh 35 Con lợn mắt trắng thời ni,những người mắt trắng đánh hồi đuổi 36 Trong giá trắng ngần 37 Trong giá trắng ngần 17 Trắng gạo ngon cơm 38 Trong ngọc trắng ngà 18.Muốn ăn gạo trắng nước trong, vượt 39 Trong ngọc, trắng ngà qua núi Đẩu vào Ca Đình 40 Trắng mắt 19 Xương trắng quê người 41 Mặt trắng tờ giấy 20.Cơm trắng ăn với chả chim, chồng 42 Mặt trắng dã thằng đốt nhà đẹp vợ đẹp nhìn mà no 21.Gái đĩ già mồm, kẻ trộm trắng 22 Số giàu tay trắng giàu, số nghèo chín đụn mười trâu nghèo 43 Mặt trắng thằng chết trôi 44 Nhện vàng phải mắng, nhện trắng phải đòn 46 Rồng đen lấy nước mùa, 23 Tay trắng hoàn tay trắng rồng trắng lấy nước thời vua cày 24 Tay trắng làm nên 47 Rồng đen lấy nước nắng, rồng 25 Khơn ngoan diện mạo, trắng gạo trắng lấy nước mưa ngon cơm 48 Rồng đen lấy nước trời nắng, rồng 26.Yêu khăn đào trao tay, khơng u trắng lấy nước trời mưa mắt đầy lòng trắng 49 Bùn có đen mà sen chẳng lấm 27.Mặt trắng tờ giấy 50 Đi trắng đen 28.Biến trắng thành đen 51 Đổi trắng thay đen 29 Cười bò trắng 52 Ơn làng giấy trắng,ơn vua giấyvàng 30.Trâu trắng đến đâu mùa đếnđó 53 Mắt trắng mắt lợn luộc 31 31 Nhện đen sa sang nhện vàng ải mắng, nhện trắng phải đòn 54 Mặt trắng hoa sở 55 Trai thâm môi, gái trắng mắt 32 Thay trắng đổi đen 56 Lo bò trắng 33 Đổi trắng thay đen 57 Nói trắng 34 Thay đen đổi trắng 58 Giấy trắng mực đen 77 59 Giấy trắng mực đen, 77 Lo quanh lo quẩn, lo mà lo, làm quan thiên hạ lo bò trắng 60 Lụa trắng, vụng cầm đen 78 Gà nâu chân thấp to, đẻ 61 Muốn trắng phải gắn lấy cơm 62 Đồng trắng nước 63 Gạo trắng nước nhiều trứng lớn, vừa khéo nuôi 79 Gà đen chân trắng, mẹ mắng mua 64 Giấy trắng mực đen làm 80 Gái mãn tang, cà cuống trắng quen thiên hạ 81 Mắt trắng lông thưa 65 Giấy trắng mực đen, duyên phận 82 Mống vàng nắng, lo mà già 66 Rõ ràng giấy trắng mực đen 67 Rõ ràng giấy trắng mực đen, duyên phận ghen mà gầy 68 Giấy trắng mực đen làm quan thiên hạ 69 Giấy trắng mực đen, duyên Mực đen giấy trắng 70 Ba ngày gió nam mùa màng trắng 71 Rõ ràng giấy trắng mực đen 72 Rõ ràng giấy trắng mực đen, duyên phận ghen mà gầy 73 Đất vàng, làng cò trắng phận lo mà già mống trắng mưa 83 Mống vàng trời nắng, mống trắng trời mưa 84 Đất vàng, làng cò trắng 85 Gà chân trắng mẹ măng mua, gà chân chì mua chi giống 86 Gà trắng chân mua chi giống 87 Mưa tránh chỗ trắng, nắng tránh chỗ đen 88 Nhạn trắng bay không mưa to bé 89 Quầng đen thời nắng, quầng trắng thời mưa 90 Ráng vàng thời nắng, ráng trắng thời mưa 74 Đất người có bịt gạo trắng 91 Đen thủi đen thui 75 Thế gian họ nói khơng lầm, lụa 92 Trắng bơng vóc trắng, vụng cầm đen 93 Trắng cước 76 Vay bát gạo trắng trả bát gạo hẫm 94 Trắng sữa 78 95 Trắng tuyết 96 Trắng ngà 97 Trắng ngó cần 98 Trắng bạch vơi 113 Sâu muống đen, sâu giền trắng 114 Trời nắng, cỏ gà trắng thời mưa 99 Chỉ trắng may vải đen 115 Đen góc, 100 Cần dài nõ nhãn, cối sâu, vài tốt tóc phần trăm dặm trắng phau ngó cần 116 Vàng trời nắng, 101 Chơi hoa cho biết mùi hoa, hoa lê trắng hoa xanh đỏ trời mưa, bưa bưa lụt 117 Vành mồm, trắng mắt, to tái, 102 Cỏ gà màu trắng, điềm nắng đãhết to tai,hễ thưa lơng bụng móng hài 103 Đất chồng lên, vạc phẳng, mưa ải trắng trắng 118 Cơm nắm mà ăn muối vừng, 104 Da trắng vỗ bì bạch lấy vợ Vân Đội đừng chê đen 105 Dù cỏ cỏ gà, xanh hoá 119 Ráng vàng nắng, trắng mưa ráng trắng gió, ráng đỏ mưa 106 Rau muống sâu đen, 120 Cô đen thủi đen thui, phấn rau giền sâu trắng 107 Rễ si đâm trắng xố, mưa to gió lớn tới nơi 108 Rễ si thấy trắng, điềm nắng hết 109 Rễ si thấy trắng nắng mưa 110 Rễ si/ sanh đâm trắng nắng mưa 111 Rễ si/ sanh đâm trắng điềm nắng hết 112 Sâu dưa đen, sâu kèn trắng đánh vơ rồi, đen hồn đen 121 Đen chùng tóc, 122 thóc to nhà Mưa tránh chỗ trắng, nắng tránh chỗ đen 123 Quầng đen thời nắng, quầng trắng thời mưa 124 Rau muống sâu đen, rau giền sâu trắng 125 Răng đen thuốc rượu nồng men 126 Chó đen quen ngõ 127 Chó đen mực 79 128 Sâu dưa đen, sâu kèn trắng 151.Răng đen chẳng lọ nhàn, 129 Sâu muống đen, người giòn chẳng lọ vắn/vấn khăn sâu giền trắng 130 Trâu đen ăn kĩ cày hay, trâu bạc ăn nhón lại day đường cày giòn 152 Răng đen có phai, thơi má phấn, phai má hồng 131 Trời oi, đen sầm, sấm sét đến nơi 153.Mượn màu son đánh lừa đen 132 Đầu đen bỏ đầu đỏ ni 154 Má phấn đen 133 Chó đen ăn vụng, 155 Má hồng đen chó trắng chịu đòn 156 Tham đỏ bỏ đen 134 Chó đen giữ mực, 157 Yêu đỏ, bỏ đen ngựa quen đường cũ 158 Xúm đen xúm đỏ 135 Đã đen lại gặp thợ rèn đéo 159 Dân ngu khu đen 136 Chợ đen, chợ đỏ 160 Dân ngu cu đen 137 Biến trắng thành đen 161 Dân ngu cu đen, 138 Đổi trắng thay đen ăn cơm trở đầu đũa 139 Đi trắng đen 162 Lưng đen khố bện 140 Mượn màu son đánh lừa đen 163 Khăn đen, túi bó, móng tay dài 141 Nhấn xuống bùn đen 164 Bò đen đánh bò vàng 142 Thay trắng đổi đen 165 Dù ngược xuôi, 143 Đổi trắng thay đen chân đen cuốc người TháiNinh 144 Thay đen đổi trắng 166 Tiền cha vàng, mẹ bạc, 145 Tham thâm, dầm đen bác đồng đen 146 Cuộc đỏ đen 167 Còn cha gót đỏ son, 147 Tình đời đen bạc 148 Giấy trắng mực đen, duyên phận lo mà già 149 Rõ ràng giấy trắng mực đen 150 Cuộc đỏ đen mai cha chết gót đen 168 Kiến đen tha trứng lên cao, có mưa rào to 169 Rõ ràng giấy trắng mực đen, duyên phận ghen mà gầy 80 170 Anh có sừng trâu bạc, tơi có giác trâu đen 171 Của người cứt chó, vừng đen 172 Thế gian họ nói khơng lầm, lụa vóc trắng, vụng cầm đen 190 Rồng đen lấy nước nắng, rồng trắng lấy nước mưa 191.Vận đỏ trồng lau mía, vận đen trồng củ tía củ nâu 192.Nhện đen đắc hàng, nhện vàng đem tin 173 Đồng đen phấn chì 193.Nhện đen phải mắng, 174 Sầm đơng, sang bắc, tía tây, nhện trắng ăn chó đen ăn cỏ, trời mưa 175 Con đen bỏ đỏ ni 194.Lụa trắng, vụng cầm đen 176 Con đen bỏ, đỏ tìm 195.Đen chó mực 177 Đánh giặc thằng đen, 196.Đen cuốc để yên đỏ 197.Đen than 178 Tham đỏ bỏ đen 198.Ruốc đỏ cá đen nhìn 179 Canh bạc gặp hồi đen quen biết 180 Cờ bạc canh đỏ canh đen 199.Đen mèo mun 181 Cờ bạc canh đỏ canh đen, 200.Đen mõm chó có dại đem tiền vứt 201.Đen thui 182 Cơn đen vận túng 202.Đen than 183 Gặp buổi đen chồn đèn mắc bẫy 203.Đen gio 184 Rồng đen lấy nước mùa, 204.Đen mực rồng trắng lấy nước thời vua cày 205.Đen ruồi 185 Chó đen giữ mực 206.Đen quạ 186 Đen bạc đỏ tình 207 Đen tượng đồng 187 Nhện đen sa sang nhện vàng 208.Đen gựa phải mắng, nhện trắng phải đòn 209 Đen nhánh hạt huyền 188 Đã đen lại gặp thợ rèn 210.Tối đen mực 189 Đen bồ hóng 211.Chỉ trắng may vải đen 81 212 Con gà tốt mã lông, đen thuốc, rượu nồng men 235 Thói thường gần mực đen, anh em bạn hữu phải nên chọn người 213 Đất đen trồng dưa, đất đỏ trồngbầu 236 Trai đen dái, gái đen đầu 214 Đen bồ hóng 215 Đen đơng, chớp lạch, qi ráng hoa bầu, ba điều có lành đâu 237 Người khơn mắt đen sì, người dại mắt nửa chì nửa thau 238 Gần nhọ đen, gần lửa thìsáng 216 Đen hạt na 239 Gần son đỏ gần mực đen 217 Đen cột nhà cháy 240 Đất đen, đất nạc, cát pha, ta 218 Đen củ súng trồng sắn, chuối củ nhiều 219 Đen củ tam thất 241 Đen hạt nhãn 220 Đen lòng chảo 242 Quạ biết quạ đen, quạ 221 Đen trôn chảo đâu có dám mom mem tới cò 222 Đen ông sét 243 Quạ mà chẳng đen đầu 223 Đen ruồi 244 Quạ chẳng đen 224 Đen đồng hun 245 Vàng đỏ đen lòng người 225 Láng cày lại hỏi láng cày, lưng đen 246 Mặt người khó vừa nhỏ vừa đen ác, mặt dày mo 247 Mặt sắt đen 226 Mặt sắt đen 248 Lòng đen tối 227 Bìm bịp chê mỏ sáo đen 249 Mặt sắt đen 228 Chọn bạn mà chơi, gần mực 250 Mập mờ đánh lận đen/lập lờ đen, gần đèn sáng đánh lận đen 229 Chó đen giữ mực 251 Đánh lận đen 230 Chó đen giữ mực, 252 Lòng đen tối ngựa quen đường cũ 231 Đâm trúng tim đen 232 Đánh trúng tim đen 233 Đen gần mực, đỏ gần son 234 Gần mực đen 253 Mặt người khó vừa nhỏ vừa đen 254 Mượn màu son đánh lừa đen Ai đầu đen máu đỏ 255 Gần mực đen gần đèn rạng 82 256 Lấy chồng cho đáng chồng, 264 Lưng đen khố bện bõ công trang điểm má hồng đen 265 Đã đen lại gặp thợ rèn 257 Mùa hè nắng, 266 Đã đen lại gặp thợ rèn đéo cỏ gà trắng mưa Đầu đen máu đỏ 258 Gần nồi đen gần đèn sáng 267 Đấy đầu đen máu đỏ 259 Mùa hè nắng, cỏ gà trắng 268 Đấy vàng đồng đen mưa; tháng heo mây, chuồn chuồn bay 269 Đó đầu đen, máu đỏ bão 260 Tham đỏ bỏ đen 270 Đã xấu lại đen, nhan sắc lại hèn chân 261 Yêu đỏ, bỏ đen 271 Gà mái đen ổ đen 262 Xúm đen xúm đỏ 272 Khăn đen, túi bó, móng tay dài 263 Dân ngu khu đen 83 ... FINDINGS AND DISCUSSION 44 4.1 Cultural features of set expressions containing words black and white in English 4.2 Cultural features of set expressions containing words đen and 44 51 trắng in. .. “white” in English and “đen” and “trắng” in Vietnamese from the cultural perspectives 1.2 Aims of the study This study is aimed at investigating cultural features of set expressions containing words. .. BÌNH ENGLISH LANGUAGE 2014 - 2016 MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING HANOI OPEN UNIVERSITY M.A THESIS FEATURE OF SET EXPRESSIONS CONTAINING WORDS “BLACK” AND “WHITE” IN ENGLISH AND “ĐEN” AND “TRẮNG”

Ngày đăng: 22/03/2018, 22:34

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan