Phương ngữ Việt Nam trong đời sống hằng ngày

11 403 0
Phương ngữ Việt Nam trong đời sống hằng ngày

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ỦY BAN NHÂN DÂN THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC SÀI GỊN KHOA VĂN HĨA – DU LỊCH LỚP DVI 1101 HỌC PHẦN: PHƯƠNG NGỮ TIẾNG VIỆT ĐỀ TÀI TIỂU LUẬN: PHƯƠNG NGỮ TRONG ĐỜI SỐNG SỬ DỤNG HẰNG NGÀY: + ĐỜI SỐNG SỬ DỤNG CỦA PHƯƠNG NGỮ NAM VÀ Ở KHU VỰC SÀI GÒN + ĐỜI SỐNG SỬ DỤNG CỦA PHƯƠNG NGỮ TRUNG VÀ Ở KHU VỰC HUẾ    NGƯỜI THỰC HIỆN: LÊ MINH PHÁT TRẦN VĂN QUỐC NGUYỄN KIM HẢO BÙI QUANG KHIÊM GIẢNG VIÊN HƯỚNG DẪN: TS Nguyễn Đăng Khánh Tp.Hồ Chí Minh, ngày tháng 05 năm 2011 PHẦN 1: ĐỜI SỐNG SỬ DỤNG CỦA PHƯƠNG NGỮ NAM VÀ KHU VỰC SÀI GÒN: A ĐỜI SỐNG SỬ DỤNG CỦA PHƯƠNG NGỮ NAM: - Ở đây, nhóm chúng tơi xin đề cập đến đặc trưng tiểu biểu phương ngữ Nam Bộ, cách xưng hơ I/ Cách xưng hơ gia đình: - Ở hàng ơng bà: Khác với miền Bắc, cách xưng gọi, người miền Nam dùng yếu tố gốc: ơng, bà mà thường dùng yếu tố phụ: nội , ngoại Ngược lại, nói với cháu, vị tự xưng VD: “Ông Tư … cất tiếng gọi cháu: - Tím ơi, rửa chén chưa ? - Chút xíu ngoại ! - Ờ, rửa ngoại biểu.” - Tình cảm thể qua cách gọi để tăng tình cảm thân mật, gần gũi: + Chị hay em ngoại gọi ngoại kèm theo thứ: ngoại hai, ngoại bảy, ngoại tám, v.v… + Gọi ông bác, ông chú, ông cậu, bà cơ, bà dì … theo thứ tự vị đó, như: ơng Năm, bà Bảy, ông Út, bà Út, v.v… - Ở hàng cha mẹ: Tiếng thường dùng để gọi “cha” “ba” Còn tía trước thường dùng tỉnh có nhiều người Triều Châu sinh sống (Bạc Liêu, Sóc Trăng, Rạch Gía) Hiện số gia đình vùng nơng thơn giữ cách xưng hơ Cũng ba, má, “vú” dùng phổ biến Nam Bộ với nghĩa: “vú em” hay tiếng gọi “mẹ” (trường hợp người mẹ khó ni con) - Ở hàng ngang cha mẹ: Cách gọi vị ngàng hàng cha mẹ bác, cậu, cơ, dì, … giống phương ngữ Bắc Bộ Ở Nam Bộ, “cậu” dùng để anh em trai mẹ, “cơ” chị em gái cha, “dì” chị em gái mẹ, “dượng” phương ngữ Nam Bộ dùng với ba nghĩa: + chồng hay dì + tiếng người chị dùng để gọi chồng em gái + cha ghẻ (cách dùng giống phương ngữ Bắc Bộ) - Tình cảm người Nam Bộ phía bên mẹ thường nặng nên nhiều gia đình, cháu gọi “dì” “má” kèm theo tên hay kèm theo thứ: “má hai”, “má năm”, … - Ở vùng có nhiều người Triều Châu cư ngụ (như Rạch Giá, Bạc Liêu, Sóc Trăng, …), cách gọi: hia = anh, chế = chị, ỉ = dì, bà ỉ = bà dì dùng phổ biến, cách gia đình có quan hệ nhân với người Triều Châu - Ở thứ ba, cách dùng danh từ thân tộc giống thứ hai, để phân biệt với thứ hai, người Nam Bộ dùng loạt từ kiểu: ổng, bả, ảnh, chỉ, cẩu, mở, dỉ, dưởng … thay cho ông ấy, bà ấy, …: VD: Anh có để ý thấy bàn tay ảnh bị nám đen không ? - Người vợ gọi chồng thầy thông, thấy phán hay thầy giáo “thẩy”: VD: Dầu không gặp nữa, … - Ngày giới trẻ dùng cách gọi trên, thay vào là: “ảnh” hay “ơng xã” - Trong cách xưng gọi, người miền Nam thường dùng tiếng “con” nhiều “cháu” Cháu nói với ơng bà cố hay ơng bà nội, ơng bà ngoại xưng “con” Cháu nói với bác, chú, cậu, cơ, dì … xưng Ngược lại, ơng bà, bác, dì … gọi cháu “con” VD: Đừng có nóng, Chú nói lại cho nghe đây, ngã ngửa cho mà coi … => Nói chung, cách xưng hơ gia đình phương ngữ Nam Bộ bình dân phương ngữ Bắc Bộ Ở Nam Bộ, ông bà, cha mẹ, bác … khơng gọi cháu cô, cậu, hay anh, chị mà lúc thằng X, Y, bây, tụi bây, nhỏ, … VD: Má bây nấu cơm, vá lưới giùm tao Tội nghiệp, má bây chưa vui … - Này, chuyện nhỏ, thím tính ? II/ Cách xưng hơ ngồi xã hội: - Trong phương ngữ Nam Bộ, cách xưng hơ ngồi xã hội mang đặc điểm chung tiếng Việt: Đó dùng lại từ quan hệ thân thuộc làm lời xưng gọi - Ngồi hai tiếng ơng, bà thơng thường, so với người đáng tuổi bác, chú, cậu, cô, dì, thím … gọi bác, chú, cậu, cơ, dì, thím … - Với người nữ lớn cấp gọi dì kèm theo thứ , như: dì Hai, dì Năm, … tự xưng Nếu thân mật xưng cháu Với người trẻ tuổi gọi tự xưng em - Đối với người đáng tuổi ông bà thường gọi ơng, bà hay ơng ngoại, bà ngoại Khơng gọi ơng nội, bà nội khơng kính trọng VD: “Có anh la lên nít: - Đi đâu bà nội !” - Trường hợp người lớn tuổi nói với người nhỏ tuổi, thân mật thỉ gọi con, thân mật gọi cháu Cũng gọi “thằng + thứ” “con + thứ”: thằng Hai, Ba, … III/ Nhận xét cách xưng hô phương ngữ Nam Bộ: - Khuynh hướng dùng tên riêng kèm ngơi thứ gia đình phương ngữ Nam Bộ mạnh Những kiểu tên Út Tịch, Sáu Ngàn, Ba Tín, … phổ biến phương ngữ Nam Bộ Trong quan hệ hàng xóm láng giềng, người ta thường gọi theo thứ gia đình: Bác Sáu, cậu Ba, cô Tám, anh Bảy … - Cách xưng gọi gia đình xã hội phương ngữ Nam Bộ mang nhiều tính bình dân Nó khơng thiết theo tơn ti, trật tự bắt buộc - Khuynh hướng miền Nam thành thị, nhiều gia đình người ta thích gọi ba mẹ cho tiếng “mẹ” tình cảm Và xen tiếng gọi nội, ngoại, tiếng gọi ông, bà B ĐỜI SỒNG SỬ DỤNG CỦA PHƯƠNG NGỮ Ở KHU VỰC SÀI GỊN: - Để trình bày đời sống sử dụng phương ngữ khu vực Sài Gòn cách khái qt nhất, nhóm chúng tơi xin đề cập đến chủ đề sau: Tiếng lóng Sài Gòn sau 30/4/1975, Tiếng lóng học đường Tiếng địa phương miền Nam báo viết thành phố Hồ Chí Minh I/ Tiếng lóng Sài Gòn sau 30/4/1975: 1) Khái lược tiếng lóng: - Tiếng lóng (slang, argot) tượng ngơn ngữ đặc thù có xu hướng ngày phát triển xã hội đại - Bắt nguồn từ phân hóa sâu sắc nghề nghiệp thành phần xã hội - Khái niệm: Tiếng lóng khái niệm từ vựng đơn vị từ ngữ ngữ, nhiều thành phần xã hội khác sáng tạo sử dụng giao tiếp khơng có tính thức xã hội cần ngăn ngừa quan sát người ngồi; chủ yếu tạo thành từ yếu tố sẵn có vốn từ tồn dân vốn từ địa phương để gọi t ên vật – tượng khác với cách gọi thức theo ý nghĩa quy ước riêng 2) Đặc trưng ngữ nghĩa tiếng lóng Sài Gòn sau 30/4/1975: - Có cách phân loại tiếng lóng: + Phân loại theo nội dung: quy phạm trù ngữ nghĩa rộng, làm rõ chủ thể sáng tạo sử dụng tiếng lóng + Phân loại theo cách cấu tạo: thể ý nghĩa ngơn ngữ học tiếng lóng - Tiếng lóng Sài Gòn sau 30/4/1975 thành 10 chủ đề ngữ nghĩa sau: a) Thương mại: am, bác, chặt, chặt đẹp, xế, xế hộp, xế nổ, xé điếc, v.v… b) Trộm cướp: canh me, chĩa, chôm, địa, động, chuột, v.v… c) Mại dâm: áo mưa, bề, bị, ẻm, dập, đi, làm, động, giết, ghẹ, khứa, xào khô, xào ướt, v.v… d) Cờ bạc: bán (cái), cạch, dở, đặc, kinh, lỏng, lụi, tả, tay con, v.v… e) Ăn chơi: cán, cháp, củi, đá, đô, giựt xộp, tẩy, thả, xỉn, v.v… f) Ẩu đả: bơm, bụp, chó, chó lửa, dập, cọn, dứt, đồ chơi, hoạn, kênh, nghề, v.v… g) Nghề chọi gà: bắt xác, câu độ, chầu (hiệp), chinh (cựa), xéo (cựa), phồn (hội gà), v.v… h) Nghề xích lơ: áo, cảo, lóc, mẹ nhiều con, v.v… i) Quan hệ pháp luật: bể, bò vàng, bù độp, bò đói, cào cào, cơng ty xe muối, v.v… k) Tính chất: bả, bần, bẹc, châm, chiến, chua, cứng cựa, tàu, tè, thủ, xì cúc, xịn, hộp, v.v… => Do yêu cầu nhanh gọn xác sử dụng, đơn vị tiếng lóng thường có tính đơn nghĩa, khơng có nghĩa phái sinh, nghĩa bóng, nghĩa ngữ cảnh => Tiếng lóng khơng hồn tồn đồng nghĩa với từ phổ thơng vốn tiền thân VD: nhót “nhảy đầm” với nhảy nhót, khn “ví, bóp” với khn mẫu, “nổ ba hoa” với bùng nổ 3) Đặc trưng cấu tạo tiếng lóng Sài Gòn sau 30/4/1975: - Dùng ngun từ ngữ có sẵn biến nghĩa theo quan hệ liên tưởng ẩn dụ (giữa nghĩa gốc phổ thông nghĩa lóng có điểm tương đồng), biến nghĩa hoàn toàn VD: hét, vẽ, ca, chém, đập, bác, nhát, bò vàng, cào cào, mánh, bể, thua, thổi, nhảy dù, v.v… - Dùng từ tố (thường hình vị khơng độc lập) từ ngữ có sẵn, thu hẹp biến nghĩa nó: VD: nhảy nhót -> nhót (khiêu vũ); khách khứa -> khứa (khách làng chơi), kênh kiệu -> kênh (khiêu khích), v.v… - Biến âm từ có sẵn, giữ nguyên thu hẹp nghĩa VD: tiền -> tẻn (tiền, đồng), em -> ẻm (gái điếm), vàng -> vảng (vàng), v.v… - Phiên âm tiếng nước ngữ gốc Hán, giữ nguyên mở rộng nghĩa: VD: die -> đai (chết, thất mùa, thua thiệt), moire -> noa (đen, chợ đen), tài -> (tiền), v.v… - Quy ước nghĩa cho âm bất kì: VD: chơm, quằm, bề, bẹc, châm, cháp, phê, địa, v.v… => Xu hướng bật phương thức cấu tạo tiếng lóng đơn tiết hóa => Dạng cấu tạo đặc biệt số tiếng lóng: tẻn, quởn, đổng, vảng, ẻm, xỉn, v.v… hỏi hóa điệu => Làm lộ rõ tính chất ký sinh tiếng lóng ngơn ngữ tồn dân ngơn ngữ địa phương: khơng phản ánh khác khái niệm vốn từ toàn dân địa phương chuyển tải => Động lực tồn tiến hóa tiếng lóng tìm thấy bên ngồi ngơn ngữ: chủ thể sử dụng mục tiêu sử dụng 4) Đặc trưng phong cách tiếng lóng Sài Gòn sau 30/4/1975: a) Chủ thể, mục tiêu phạm vi sử dụng: - Trong xã hội đại, tiếng lóng thành phần xã hội có lối sống hoạt động không hợp pháp không đứng đắn mệnh danh giới giang hồ bụi đời Những từ ngữ có ý nghĩa tương ứng khơng đi, bị tiếng lóng thay hồn tồn giao tiếp, giai tiếp nhóm - Tiếng lóng đặc trưng ngơn ngữ chủ thể sáng tạo sử dụng thuộc khu vục tệ nạn xã hội Và nguyên cớ khiến cho xã hội có thành kiến khơng tốt tiếng lóng b) Tính ngữ tình khơng thức xã hội: - Tiếng lóng Sài Gòn – thành phố Hồ Chí Minh mang màu sắc ngữ cách cực đoan, sắc thái biểu cảm thường âm tính c) Tác dụng văn hóa: - Tiếng lóng gia nhập vào vốn từ tồn dân theo tỷ lệ hạn chế, nguồn bổ sung thứ yếu tác dụng làm vẩn đục hệ thống chung - Tiếng lóng tượng ngơn ngữ phổ biến, tiếng lóng Sài Gòn – thành phố Hồ Chí Minh nói riêng tiếng lóng nói chung khơng thể bị chối bỏ cách y chí - Tiếng lóng có cơng dụng rõ rệt khai thác đưa vào ngôn ngữ văn học II/ Tiếng lóng học đường: 1) Nguyên nhân phổ biến tiếng lóng học đường: - Khi sử dụng tiếng lóng, người nói có cảm giác hợp thời điệu - Người nói có cảm giác chấp nhận thuộc vào nhóm bạn - Sử dụng tiếng lóng lúc, đối tượng gây hiệu cao giao tiếp bạn bè với cho thấy đồng điệu kinh nghiệm xã hội cảm xúc thành viên nhóm bạn Là cách nói tắt đầy hiệu để diễn đạt khái niệm Nó chia sẻ kinh nghiệm cảm xúc cách ngắn gọn - Nói tiếng lóng tuyệt vời chỗ mang lại cảm giác vui nhộn Là q trình đầy tính sáng tạo hài hước Tạo tiếng lóng xem hình thức chơi ngơn từ, đem lại thích thú cho người nói người nghe 2) Đặc trưng tiếng lóng học đường: - Nét nghĩa “hạn chế”, có người nhóm hiểu nhau, từ ngữ lóng sinh viên, học sinh thường khơng mang tính chất “bí mật, tăm tối”, mà dường lấy yếu tố dí dỏm, hài hước, có yếu tố bất ngờ làm sở Nhiều tiếng lóng sáng tạo cách thông minh, chủ yếu để làm tăng tính hấp dẫn, mẻ cho lời nói - Là dạng ngôn ngữ “ký sinh” “lâm thời”: xuất nhanh nhanh Mất chúng khơng từ ngữ lóng mà nhập vào vốn từ chung 3) Sự phát triển tiếng lóng sinh viên, học sinh thành phố Hồ Chí Minh: - Xu hướng dùng tiếng lóng học sinh, sinh viên phát triển mạnh năm gần - Họ dùng biểu tượng gần gũi sống cấp cho nghĩa khác, thường nghĩa châm biếm, hài hước + Những từ ngữ lóng thịnh hành sinh viên, học sinh nhiều năm trước, đến chưa lỗi thời, như: - bốn mắt (người cận thị) - gậy (điểm 1) - chậm tiêu (lâu hiểu, chậm hiểu) - ngỗng (điểm 2) - cua (tán tỉnh bạn khác giới, thường nữ) - cúp cua (trốn học) - đá lông nheo, kết mô-đen (để ý người khác giới) - giả nai (giả vờ thơ ngây) - kết (thích) - leo (bị lỗi hẹn) - tụng (học bài) - viêm màng túi (hết tiền) + Những từ ngữ lóng dùng phổ biến trường học ngày nay: - bắn đạn (được ba mẹ gửi tiền) - chảo (mơng) - chảnh (kiêu kì, làm cao) - cháp, xủ quẻ (ăn) - chiêu (uống) - đêm trường (môn học kéo dài dai dẳng) - Hai Lúa (nhà quê) - lên đoạn đầu đài (bị thầy cô gọi lên bảng làm bài) - cháo (nói chuyện điện thoại lâu) - nổ (ba hoa) - tẩy (ly có đá) + Mỗi ngành học lại có tiếng lóng riêng mình, chẳng hạn sinh viên ngành hóa có từ ngữ như: - chlorophyl (sắc mặt xanh lè xanh lét) - ion âm (con gái) - ion dương (con trai) - liên kết ion (bạn nam giúp bạn nữ) + Hiện báo hay tập san giới trẻ, học sinh, sinh viên Mực tím, Hoa học trò, Tuổi trẻ cười, có nhiều tiếng lóng dùng để phản ánh xu hướng “thích dùng thích tạo từ ngữ vui nhộn, lạ” giới trẻ Ví dụ: - Một thiếp Xuân đủ “lịch” em (Mực tím, số 505, 24.01.02) - Hai bạn gái trẻ dung dăng dạo vòng ngắm mẫu “độc” manơcanh (TT, 23.10.2001) - Nó “kết” Tư, nói Tư người chịu chơi (TTC, 8.01) 4) Ý nghĩa tiếng lóng: - Là tượng ngơn ngữ khơng thể tránh - Là sản phẩm văn hóa tất yếu xã hội đại, phức tạp - Có khơng tiếng lóng tốt, phản ánh thực xã hội, phê phán, châm biếm tượng sai trái xã hội cách dí dỏm, vui tươi VD: quậy, nổ (ba hoa, khoe khoang); quê cục; lẩu sư phụ (lẩu dê); gỡ lịch (ngồi tù), … - Tiếng lóng sinh viên, học sinh thật cách chơi ngơn từ thơng minh dí dỏm Tiếng lóng giới trẻ nhằm mục đích vui đùa, làm tăng thêm tính hài hước, bất ngờ cho giao tiếp bạn bè với - Nhiều tiếng lóng thành phố Hồ Chí Minh dùng rộng rãi nước Điều nói lên khả tạo từ nhanh thành phố đa dạng, động, nhiều tầng lớp xã hội III/ Tiếng địa phương miền Nam báo viết Tp.Hồ Chí Minh: - Ngồi việc sử dụng tác phẩm nhà thơ, nhà văn lớn Bùi Hữu Nghĩa, Nguyễn Đình Chiểu, Hồ Biểu Chánh, v.v… tiếng địa phương xuất phương tiện truyền thơng đại chúng thành phố Hồ Chí Minh, như: phát thanh, truyền hình, báo viết, … 1) Tình hình sử dụng tiếng địa phương miền Nam báo viết: - Xét sở số liệu nghiên cứu báo: Tuổi trẻ, Phụ nữ, Sài Gòn Giải phóng - Bảng so sánh số từ phương ngữ Nam Bộ xuất ba tờ báo này: Tên báo Số báo Số từ PNNB Số từ trung bình/tờ TUỔI TRẺ 60 315 5.25 PHỤ NỮ 60 300 SÀI GỊN GIẢI PHĨNG 60 210 3.5 + Báo Tuổi Trẻ: - Có 11 trang chuyên đề nhiều trang quảng cáo Trong đó, trang Thời có số từ phương ngữ Nam Bộ 22%, trang Thành phố hôm 19%, trang Phóng - Ký 16,5%, Nhịp sống trẻ 12,7%, trang lại khoảng 6,6% - Mục “Chuyện thường ngày” trang Thời viết dạng đối đáp, dùng từ xưng hô như: tui, ảnh, ổng, bả, tía, má; từ cảm thán như: hén, nghen, cà, hèn chi, … + Báo Phụ nữ: - Có 11 trang chuyên đề nhiều trang quảng cáo Trong đó, trang Thời có 15,3% từ phương ngữ Nam Bộ, trang Hôn nhân & Gia đình có 18%, trang lại có khoảng 6,6% + Báo Sài Gòn Giải phóng: - Có trang chuyên đề Trong đó, tranh Mọi miền đất nước có 25% từ phương ngữ Nam Bộ, trang Thời có 16%, trang lại có khoảng 5% => Sự xuất từ địa phương miền Nam trang báo ngẫu nhiên sử dụng có chọn lọc, tạo cho người đọc cảm nhận điểm nhấn riêng tờ báo - Từ loại từ phương ngữ Nam Bộ sử dụng nhiều tính từ 75,8%, động từ 35,3%, danh từ 16,5%, mang đậm màu sắc Nam Bộ Một số từ thường xuất đầu đề viết, như: dỏm, né, sành điệu, xé rào, … VD: - “Luyện thi dỏm lại mọc lên nấm” (N.R – D.T.Dung, trang Giáo dục – Khoa học, T.T 26/9/02) - “Né phí giao thơng: xe vượt trạm làm hư đường xá” (Đ.Đạt – Ngọc Ẩn, trang Thời sự, T.T 28/902) - “Giới trẻ Nhật Bản – Tiêu xài sành điệu, phó mặc tương lai” (Thanh Hà, T.T.C.N 02/11/02) - “Dân lắc đổ điểm xé rào” (PV, trang Pháp luật – Nhà nước & Công dân, T.T 23/7/02) => Những viết có sử dụng từ địa phương miền Nam làm tựa đề vừa nêu nói tượng tiêu cực đời sống xã hội, gia đình, nò giàu hình tượng, giàu tính cường điệu, châm biếm, dí dỏm, lột tả cách sâu sắc vấn đề mà tác giả nói đến thu hút ý người đọc 2) Tác dụng việc sử dụng tiếng địa phương miền Nam báo viết: - Ngôn ngữ văn học chuẩn mực cần đóng góp phương ngữ nói chung, tiếng địa phương miền Nam nói riêng để đạt thuyết phục đối thoại - Với vốn từ vựng phong phú mang đặc điểm như: giàu hình tượng, dí dỏm, cường điệu, biểu cảm, … tiếng địa phương miền Nam làm nhiệm vụ in lại dấu ấn xã hội cách tích cực PHẦN 2: ĐỜI SỐNG SỬ DỤNG CỦA PHƯƠNG NGỮ TRUNG VÀ Ở KHU VỰC HUẾ: A ĐỜI SỐNG SỬ DỤNG CỦA PHƯƠNG NGỮ TRUNG: I Các vùng phương ngữ: Ngôn ngữ hình thành từ sống phản ánh sống địa phương khác kinh tế, văn hóa khác Ở Việt Nam chủ yếu có ba vùng phương ngữ chính: phương ngữ bắc (Bắc Bộ), phương ngữ trung (Bắc Trung Bộ), phương ngữ nam (Nam Trung Bộ Nam Bộ) Các phương ngữ khác chủ yếu ngữ âm đến từ vựng cuối chút khác biệt ngữ pháp II Bảng so sánh: Bảng so sánh đại từ Phương ngữ Bắc Phương ngữ Trung Phương ngữ Nam ni or nì nầy ri vầy nớ, tê thế, rứa, tê tê tề đâu mơ đâu mô sao, tui tui tao tau tao bầy tui tụi tui chúng tao bầy tụi tao mày mi chúng mày bây, bọn bây tụi hắn, nghỉ chúng bọn tụi ơng ơng bà mệ nớ, mụ nớ, bà bả cô o cổ chị ả anh eng ảnh III Đời sống sử dụng ngôn ngữ Trung Bộ: Ví dụ: Từ nẫu nậu phương ngữ trung dùng cách linh hoạt Trong ca dao Nam Trung Bộ Ai nhắn với nậu nguồn Mít non gởi xuống, cá chuồn gởi lên - Thuốc ngon chợ huyện Giấy quyến Sa Huỳnh Nẩu xa, mược nẩu, hai đứa đửng xa Thương chi cho uổng tình Nẩu xứ nẩu bỏ bơ vơ hoặc: đứa hỏi mẹ rằng: nẫu đâu mẹ Qua cho ta thấy phương ngữ trung thường hay sử dụng từu nẫu nậu nhiều tình giao tiếp Người nam trung phân biệt hỏi ngã Ví dụ: Trái chín nẫu, buồn đến nẫu ruột D ĐỜI SỐNG SỬ DỤNG CỦA PHƯƠNG NGỮ Ở KHU VỰC HUẾ: I Đặc điểm phương ngữ Huế: Ngơn từ: Nói đến “tiếng Huế” nói đến “ngơn từ xứ Huế”, có “ngơn” “từ” tiếng Huế khơng có từ đơn mà có câu, câu thành ngữ, ca dao, tục ngữ mà người Huế thường hay dùng đời sống ngày họ ngôn từ phản ánh đầy đủ tâm tư sống người nên tách biệt từ Huế khỏi ngôn từ xứ Huế, tách vua khỏi quan muốn có hình ảnh triều đình ( giáo sư Nguyễn lân, tác giả từ điển từ ngữ việt nam) Tập hợp lối nói: Ngơn từ người Huế có nhiều loại dùng với nhiều cách: a Trước tiên, họ thường dùng lời ăn tiếng nói ngày họ các”phương ngữ” Thừa Thiên Huế tức tiếng địa phương riêng Huế, tiếng dùng Huế mà nơi khác đất nước dùng đến Ví dụ: “cơi” trên, chộ thấy ,“trốt” đầu…Ngoài vài vùng Thừa Thiên Huế, người dân dùng thổ ngữ họ, đặc biệt hoi b Ngoài người dân Huế dùng từ, chữ chung toàn dân có số lớn chữ, câu dân Huế dùng thường xuyên đời sống ngày họ với “tần số sử dụng” cao so với vùng khác đất nước Họ dùng với nhiều cách: Cách nói văn hoa : họ dùng nhiều tục ngữ ca dao nhiều t hành ngữ lời ăn tiếng nói ngày họ Không nới nước dùng chữ văn hoa câu chuyện ngày Người Huế dùng lối nói chủ ý để nhấn mạnh ý muồn nói câu nói trở nên xúc tích Ví dụ :“năm hạn tháng xung”,”bói ma quét nhà rác”, “đèn nhà rạng”,… - Cách nói chữ: họ dùng câu chữ Hán thơng thường lời ăn tiếng nói ngày họ Ví dụ: “bần cư thị vơ nhân vấn,Phú sơn lâm hữu khách tầm”… - Cách nói điển tích: họ dùng điển tích câu chuyện ngày họ,phần lớn điển tích lấy từ sử Tàu Ví dụ: điển tích nước “vắng chùa Bà Đanh” lấy từ tích tuồng hát bội như” kéo bầy họ Tạ” tuồng Sơn Hậu… - Cách nói lái: thường với mục đích châm chọc châm biếm hay để phê bình người khác, tật cố hữu người Huế Ví dụ: tên o bách diệp tức “ trăm lá”, “trăm lá” “tra lắm” (tức già lắm) để chê gái già Cách nói lái họ nhiều đậm màu “thơ tục” để vui cười, ví dụ: ‘Mụ Đắc”,” Tơn Lò”… - Cách nói bóng nói gió: họ thường thích đàm tiếu,dị nghị chuyện nhà người ta với xu hướng dạy đời Ví dụ: “chị trung hưng” tức “ chị dấy lên” trường hợp không chồng mà bụng tự nhiên lớn phình lên… - Cách nói lắt léo: khơng nói lái để châm chọc phê bình người khác mà người Huế hay “nói lắc léo”, “nói cù lần”, ”nói ngụy biện” để chữa thẹn, để đánh lạc hướng câu chuyện nói khơng lợi cho họ Ví dụ: Đã say “say tít cung thang” mà chối khơng say “tau mơ có say,say tình say nghĩa có” nói lái qua tình nghĩa đời - Cách nói tiếng lóng: dân Huế có tiếng lóng thong dụng riêng, biết dùng tiếng lóng câu chuyện ngày nơi khac Tiếng lóng họ dùng với mục đích chế giễu vui cười với nhau, không ác ý Chẳng hạn “ cá long hội “ “cá lôi họng” tức thứ cá rẻ tiền ăn dễ bị mắc xương phải lơi họng lấy - Cách nói lạc nghĩa trệch chữ: người dân Huế phần lớn thơn q hay có tật nói trật nghĩa chữ Ví dụ : họ nói “ anh tính tình thâm trầm hiểm độc” có nghĩa họ muốn nói “anh nói” “trung gian” “ở giữa” họ đơi lại dùng “bên trong” (trung gian chuyện ni, hai đứa có hiểu lầm mà ra) - Cách nói kiểu cách: dân Huế chốn quan trường, gia đình thể giá thường có từ ngữ riêng biệt cách nói riêng biệt Ví dụ: họ dùng chữ “thời” thay chữ “ăn” (xin mời anh thời) họ “thưa gởi” nói với bậc bề ( “thưa anh em làm rồi”,”thưa anh em hiểu ý anh”,…) Họ dùng chữ “dạy” nói đến “lời phán bảo” bậc trưởng thượng (anh dạy em xin vâng) - Cách nói tránh kỵ húy: người Huế thường tránh dùng chữ có tên bậc trưởng thượng, vua chúa thời xưa thường “nói lệch” chữ để tỏ lòng kính trọng Tên bà cố “Hồng” họ đọc trệch lại “ Hường” Tránh dùng chữ “Hoa” tên bà Hồ Thị Hoa, vợ vua Minh Mạng họ dùng chữ “Huê” chữ “ba”, “Hoa viên” trở thành “huê viên” “ba viên”… III Ví dụ đăc trưng cho phương ngữ Huế đời sống ngày: A rứa: thiệt thế, nhiều ( Thấy thương anh a rứa!) A tê: (Đẹp a tê Làm a tê) A thê: (Có tình a thê Nghèo a thê) Ba lác đác: đồ khơng (Trong nhà tồn chứa ba lác đác, khơng có mơ thiệt có giá trị cả) Ba kẹ (ơng ba kẹ), ông ba bị: Người tợn (Để doạ nít) Ba lia: Khơng đáng tin cậy (Thằng ba lia, nói nhiều mà khơng làm, tin chi được) Ba que xỏ lá: Lưu manh, lừa gạt (Đồ ba que xỏ chợ Đông Ba, chuyên môn lường gạt thiên hạ) iết đâu, mà biết ( Cứ hỏi hoài! Ai biết!) Để khỏi: để tránh (Học để khỏi nghèo) Để lộn bậy: đặt không ngăn nắp (Trong tủ, áo quần để lộn bậy) Để luột (để vuột mất): để qua hội tốt (Tính tốn kỹ để lượt hội tốt) Để mà coi: thấy (Tiếng dọa dẫm) (Tau nói khơng nghe, coi) Can chi: không đâu Can chi mơ: khơng can hệ đâu Cà gật cà tang: khơng thơng suốt, có trắc trở Cà kê dê ngỗng: chuyện khơng đâu vào đâu Cà rịch cà tang: chậm rãi, không nhanh nhẹn Dễ ẹc: dễ Dị: khác lạ với thường tình Dị chưa tề: lạ chưa, chướng q, khó coi q Dị òm: chướng quá, kỳ quá, người ta cười Dòm lui dòm tới: nhìn trước nhìn sau IV Nhận xét chung phương ngữ Huế: Những người xa Huế không nhớ Huế với sơng Hương, núi Ngự mà nhớ Huế với chất giọng đặc biệt Chỉ cần nghe nói “mơ tê rứa” có cảm giác thân quen Bởi thế, người Huế xa dễ kết thân khơng tình đồng hương mà chung ngơn ngữ Huế Từ góp phần tạo nên đa dạng, phong phú phương ngữ tiếng Việt nói chung PHẦN 3: TỔNG KẾT: Với đa dạng phong phú mình, phương ngữ tiếng Việt thể rõ vai trò ứng dụng đời sống xã hội, mà ở khu vực miền Trung Bộ miền Nam Nó vào phong cách giao tiếp người dân vùng miền cách nhuần nhuyễn có biến hóa, đặc biệt việc dùng đại từ nhân xưng, cách gọi, … Tuy vấp phải ý kiến trái chiều trường hợp tiếng lóng phương ngữ khu vực Sài Gòn, thể phong cách ngôn ngữ phận cư dân sinh sống, dần thích ứng với đời sống sinh hoạt họ ... Ngơn ngữ hình thành từ sống phản ánh sống địa phương khác kinh tế, văn hóa khác Ở Việt Nam chủ yếu có ba vùng phương ngữ chính: phương ngữ bắc (Bắc Bộ), phương ngữ trung (Bắc Trung Bộ), phương ngữ. .. ngữ nam (Nam Trung Bộ Nam Bộ) Các phương ngữ khác chủ yếu ngữ âm đến từ vựng cuối chút khác biệt ngữ pháp II Bảng so sánh: Bảng so sánh đại từ Phương ngữ Bắc Phương ngữ Trung Phương ngữ Nam ni...PHẦN 1: ĐỜI SỐNG SỬ DỤNG CỦA PHƯƠNG NGỮ NAM VÀ KHU VỰC SÀI GÒN: A ĐỜI SỐNG SỬ DỤNG CỦA PHƯƠNG NGỮ NAM: - Ở đây, nhóm chúng tơi xin đề cập đến đặc trưng tiểu biểu phương ngữ Nam Bộ, cách

Ngày đăng: 19/11/2017, 21:02

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan