VỀ MỐI QUAN HỆ GIỮA CÁC NGÔN NGỮ NAM Á VÀ NAM ĐẢO Ở ĐÔNG NAM Á.

9 1.4K 5
VỀ MỐI QUAN HỆ GIỮA CÁC NGÔN NGỮ NAM Á  VÀ NAM ĐẢO Ở ĐÔNG NAM Á.

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Hiện nay, trong sự phân loại các ngôn ngữ ở vùng Đông Nam Á, có hai cách lý giải khác nhau về mối quan hệ giữa các ngôn ngữ Nam Á (Austroasiatic) và Nam Đảo (Austronésian). Nhiều ý kiến cho rằng giữa hai họ ngôn ngữ này chỉ là quan hệ vay mượn, những cũng có ý kiến cho rằng quan hệ giữa chúng là quan hệ cội nguồn.

VỀ MỐI QUAN HỆ GIỮA CÁC NGÔN NGỮ NAM Á NAM ĐẢO ĐÔNG NAM Á Trần Trí Dõi Khoa Ngôn ngữ học Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI Tóm tắt Hiện nay, phân loại ngôn ngữ vùng Đông Nam Á, có hai cách lý giải khác mối quan hệ ngôn ngữ Nam Á (Austroasiatic) Nam Đảo (Austronésian) Nhiều ý kiến cho hai họ ngôn ngữ quan hệ vay mượn, có ý kiến cho quan hệ chúng quan hệ cội nguồn Phân tích vài tương ứng từ vựng ngôn ngữ thuộc nhóm Việt - Mường song tiết (disyllabe/sesquisyllabe) Arem, Mã Liềng, Sách, Rục hay Aheu nhánh Môn - Khmer họ Nam Á với ngôn ngữ Cham, thấy ngôn ngữ quan hệ vay mượn, cho dù từ tương ứng chúng thuộc lớp từ Chính qua đó, người ta thấy quan hệ vay mượn chúng quan hệ vay mượn đặc biệt VỀ MỐI QUAN HỆ GIỮA CÁC NGÔN NGỮ NAM Á NAM ĐẢO ĐÔNG NAM Á Trần Trí Dõi Năm 1973, giải thích thêm khái niệm Nam - Thái (Austro Thai, AT) đưa trước phân tích mối quan hệ với họ Nam Á (Austroasiatic, AA), P.K Benedict cho ngôn ngữ Nam Đảo (Austronésian, AN) Nam Á quan hệ “cơ tầng” (substratum) [P.K Benedict (1976)] Khái niệm Nam - Thái ông bao gồm ngôn ngữ Mèo - Dao (Miao -Yao), Thái - Kađai (Kadai) Nam Đảo Cũng năm 1973, S.E Jakhontov phát biểu quan điểm ông mối quan hệ hai họ ngôn ngữ Với việc coi tiếng Việt thuộc họ Nam Á (ông gọi Môn - Khmer) tiếng Thái có chung cội nguồn với Nam Đảo (ông gọi Indonesia) với tiếng Hán, ông vậy, Nam Á Nam Đảo quan hệ vay mượn lẫn mà [S.E.Jakhontov (1973)] Sau năm, A.G Haudricourt có cách phân tích đồng quan điểm với P.K Benedict S.E Jakhontov [A.G Haudricourt (1974)] Nhưng ông nhấn mạnh thêm vay mượn lẫn chúng đặc biệt từ chung thường từ vừa thuộc lớp vừa có mặt nhóm ngôn ngữ khác Chẳng hạn, ông ta tiếng Malai có “những từ Môn - Khmer mà tiếng Cham không có, ví dụ: “crabe” (cua) ketam, Bahnar kotam, Khmer ktam, Mon gatam, Samre tham, Khasi tham, Wa tam” [A.G Haudricourt (1974), 33] Hay ngôn ngữ Môn - Khmer (MK) Maa, Mnong, Bahnar có vay mượn từ Cham thống trị hàng thiên niên kỷ người Cham “Những từ mượn có gốc Sanskrit …; có gốc từ tiếng Indonesien” [A.G Haudricourt (1974), 33] Vấn đề tưởng cần phải nói thêm Tuy nhiên từ nay, gặp thêm vài quan niệm khác phân loại họ ngôn ngữ khu vực Chẳng hạn, nhất, L Sagart sau chứng minh mối quan hệ nguồn gốc Nam Đảo Thái - Kađai (Tai Kadai) cho tái lập dạng proto Hán - Tạng (Sino - Tibetan, ST) Nam Đảo [L Sagart (2004)] Điều có nghĩa là, L Sagart, khu vực Đông Nam Á miền nam Trung Quốc ngôn ngữ Hán - Tạng, Nam Đảo Thái - Kađai xưa phải thuộc vào họ ngôn ngữ chung Từ quan niệm ông, hiểu khu vực này, bên cạnh họ ngôn ngữ Hán Tạng - Nam Đảo (Sino-Tibetan Austronésian) họ ngôn ngữ khác họ Nam Á diện Như vậy, dù phân tích góc độ khác nhau, nhà ngôn ngữ học mà dẫn cho thấy Đông Nam Á mối quan hệ ngôn ngữ Nam Á, cụ thể ngôn ngữ Môn - Khmer, Nam Đảo quan hệ cội nguồn mà tuý quan hệ vay mượn hay tiếp xúc Trong nỗ lực xây dựng quan niệm “ngôn ngữ hỗn hợp (langue mixte)” tiếp xúc, Phạm Đức Dương nhiều năm qua giữ nguyên giả thuyết “ngữ hệ Đông Nam Á” mà ông chua “Tiền Austroasiatic” Theo đó, ông cho ngữ hệ bao gồm ngôn ngữ Nam Á, Nam Đảo Đồng Thái (tương ứng với khái niệm Thái - Kađai nhiều nhà ngôn ngữ học khác) [P.Đ Dương (2007), 30] Điều có nghĩa là, theo ông, ngôn ngữ Nam Á Nam Đảo phải quan hệ cội nguồn, sau tách thành ba phận khác Nam Á, Nam Đảo Đồng Thái Quan niệm mà Phạm Đức Dương trình bày thể “bằng lời” cụ thể vài nhà nghiên cứu khác điều đáng ý mặt ngôn ngữ học, vào thời điểm nay, tuý mang tính ”giả thuyết” chưa thể hay chưa chứng minh; “giả thuyết ấy” tác giả minh chứng nhiều liệu nghiêng “ngôn ngữ dân tộc học” khác biệt ông với cách phân tích lý giải tác giả mà phân tích Tuy nhiên, ý kiến mà Phạm Đức Dương nêu ra, rõ ràng cho thấy, quan hệ Nam Á Nam Đảo, A.G Haudricourt nhận định, mối quan hệ đặc biệt Chính thế, để tiếp tục làm sáng tỏ mối quan hệ cần quan sát thêm liệu ngôn ngữ khác khu vực Khi nghiên cứu ngôn ngữ bảo lưu nhiều nét cổ xưa nhóm Việt - Mường (VM) [T.T Dõi (2005)], nhóm ngôn ngữ thuộc nhánh Môn - Khmer họ Nam Á, nhận thấy nhóm ngôn ngữ với vài ngôn ngữ Nam Đảo có tương ứng từ vựng Phân tích chất từ vựng tương ứng ấy, theo chúng tôi, góp phần làm sáng tỏ tính chất mối quan hệ ngôn ngữ Nam Đảo khu vực với ngôn ngữ Việt - Mường Rồi qua đó, thấy rõ mối quan hệ ngôn ngữ Môn - Khmer thuộc phần Đông Bắc với ngôn ngữ Nam Đảo phần lục địa Đông Nam Á Những ngôn ngữ thuộc nhóm Việt - Mường bảo lưu nhiều nét cổ xưa ngôn ngữ song tiết (disyllabe/sesquisyllabe) Arem (Ar), Mã Liềng (ML), Sách (S), Rục (R) hay Aheu (Ah), Khạ Phọng (Kh) v.v Tính chất song tiết ngôn ngữ chứng minh chúng ngôn ngữ lưu giữ đặc điểm ngôn ngữ giai đoạn proto Việt - Mường (PVM), giai đoạn bảo lưu tốt đặc điểm Môn - Khmer (MK) nhóm Cho nên, tương ứng từ vựng Việt - Mường Nam Đảo đây, thế, có ý nghĩa Địa bàn tụ cư người nói ngôn ngữ Việt - Mường song tiết vùng núi biên giới Việt Nam Lào thuộc địa phận tỉnh Quảng Bình, Hà Tĩnh phía Nam Nghệ An (xin xem đồ) Đây vùng núi cao, lại khó khăn thời tiết khắc nghiệt Nhiều nhà ngôn ngữ học thấy đặc điểm địa lý nói khiến cho ngôn ngữ lưu giữ tốt dạng thức ngữ âm tiếng proto Việt - Mường [M Ferlus (2001)] Bản đồ địa lý cư trú ngôn ngữ Việt - Mường song tiết (vùng đường đỏ) 3.1.Tình hình tư liệu Quan sát từ vựng ngôn ngữ Việt - Mường song tiết, nhận thấy chúng ngôn ngữ Cham có tương ứng thuộc lớp từ Trong hình tư liệu nay, xin nêu loạt tương ứng từ vựng sau Có thể nói, hai loạt từ vựng mà quan sát thuộc vào lớp từ “cơ bản” ngôn ngữ a, Những từ khái niệm liên quan dến “đất, đá” Các ngôn ngữ Cham Tiếng Việt tiếng Mường chơk (C), “rocky núi đá (V), nủi tá (M) Các ngôn ngữ VM song tiết cɨt (R), lakù:ɲ ʔatɛʔ (Ar) mountain” patău (C)“stone” “ rocky mountain” đá (V), tá (M) “stone” haluk (C) “earth” đất (V), tất (M) “earth” haluk lơn (C) “clay” đất sét (V) “clay” chuah (C) “sand” cát (V), kách (M) “sand” “rocky mountain” latá (R, S), ʔatɛʔ (Ar) “stone” bən (R, S), ʔatắk (Ar) “earth” bən tlɛt (R), ʔatăk kupec (ML) “clay” təkắc (R), ʔatɛʔ kất, taka:c (Ar) “sand” b, Những từ khái niệm liên quan đến “thời gian” Các ngôn ngữ Cham haray (C), “ day” Tiếng Việt tiếng Mường Các ngôn ngữ VM song tiết ngày (V), ngày (M) “day” pakuɔh (S, R), bɛh (Ar) pakɔ: (Kh) “day” ʃʌm (R, S), ʔarəm’ (Ar) “early morning” pakuɔh (S, R), ciliʌ (Ar) kalɨa (ML) “noon” lɨm (S, R), lấm (Ar) “night” hom (S, R), taŋɔp (ML) “” thɛŋ’ (S, R), thɛŋ’(Ar) “night” palian (S, R), ʔmrɛʌh (Ar) “moon” năm (S, R), thun (Ar), sanăm (Kh) “year” gok pagē (C) “early sáng sớm (V), lảng khởm morning” (M) “early morning” jalà (C) “noon” trưa (V), tlưa (M) “noon” mưđơm (C)“night” đêm (V), têm (M) “night” mưđơm mưđơm (C) đêm hôm (V), têm (M) “night” “night” bilan (C) “month” tháng (V), khảng (M) “month” bilan (C) “moon” trăng (V), tlăng (M) “moon” thun (C) “year” năm (V), năm (M) “year” Ghi chú: Tư liệu tiếng Chăm dẫn theo Bùi Khánh Thế [B.K Thế (1996)]; tư liệu tiếng Mường dẫn theo Nguyễn Văn Khang … [N.V Khang (2002)]; tư liệu tiếng Rục dẫn theo Nguyễn Phú Phong …[N.P.Phong (1988)]; tư liệu tiếng Rục, Arem, Sách, Mã Liềng, Khạ Phọng nguồn tư liệu thu thập qua điền dã Đối với tiếng Chăm tiếng Mường ghi theo tài liệu gốc; ngôn ngữ lại dùng cách ghi theo quy định IPA 3.2 Một vài nhận xét tư liệu Hai nhóm từ vựng mà dẫn trên, rõ ràng, nhóm từ vựng khái niệm thuộc lớp từ ngôn ngữ Theo cách xử lý mà P.K Benedict, S.E Jakhontov, A G Haudricourt L Sargat phân tích từ thuộc lớp từ tương ứng nhau, nhìn, tương ứng nghiêng tương ứng cội nguồn Tuy nhiên, phân tích cách chi tiết hơn, tình hình chưa Chúng ta có thẻ nhận thấy điều sau 3.2.1 Thứ nhất, nhóm từ khái niệm “đất, đá” so sánh tiếng Rục với tiếng Chăm, thấy có khái niệm núi đá “rocky mountain”, đất “earth” tương ứng Còn nhóm từ khái niệm “thời gian”, tình hình tương ứng tiếng Chăm với ngôn ngữ Việt Mường đa dạng Cụ thể, Chăm Việt tương ứng khái niệm ngày “day”; Chăm Việt, Mường, Arem, Mã Liềng tương ứng khái niệm trưa “noon”; Chăm Việt, Mường, Sách, Rục lại tương ứng khái niệm trăng “moon” (đồng nghĩa với khái niệm tháng “month” tiếng Chăm); Chăm Arem tương ứng khái niệm năm “year”; mức độ nói Chăm Sách, Rục, Khạ Phọng tương ứng khái niệm sáng sớm “early morning” Rõ ràng, khái niệm tương ứng nói thuộc lớp từ không khó nhận thấy mối quan hệ ngữ âm đặn chúng (ví dụ Chăm bilan, Việt trăng, Mường blăng/tlăng, Sách Rục palian) Vì thế, nhìn vào tương ứng vậy, việc cho quan hệ tiếng Chăm với ngôn ngữ nhóm Việt - Mường quan hệ nghiêng cội nguồn có sở định 3.2.2 Tuy nhiên, phân tích kỹ tương ứng nói trên, tình hình hoàn toàn không đơn giản Quan sát tương ứng tiếng Chăm ngôn ngữ Việt Mường dẫn trên, thấy từ chung hai nhóm từ lúc đặn nhóm Việt - Mường Điều có nghĩa là, có từ ngôn ngữ tương ứng với tiếng Chăm lại không tương ứng với ngôn ngữ khác nhóm Ví dụ, tiếng Arem khái niệm “năm (year)” thun tương ứng với tiếng Chăm thun, ngôn ngữ Việt - Mường khác năm hay sanăm; hay khái niệm “trăng (moon)” tiếng Chăm, Việt, Mường, Sách, Rục tương ứng tiếng Arem lại ʔmrɛʌh ; hay khái niệm “trưa (noon)” ngôn ngữ mà so sánh tương ứng, riêng Sách, Rục lại dạng thức khác; khái niệm “núi đá (rocky mountain)” “đất (earth)” riêng tiếng Sách, Rục tương ứng với Chăm, ngôn ngữ Việt - Mường lại dạng thức khác Có lẽ, giống không đặn nội ngôn ngữ Việt - Mường với tiếng Chăm vài khái niệm nói lên tương ứng có đơn lẻ Sự đơn lẻ thể quan hệ ngôn ngữ Việt - Mường với tiếng Chăm dường quan hệ vay mượn Như vậy, cho dù tìm thấy Việt - Mường Chăm từ giống (như nêu nhận xét 3.2.1), tính đơn lẻ tương ứng thiên phản ánh mối quan hệ vay mượn mà có Tuy nhiên, lý giải thêm giống đơn lẻ nội nhóm Việt - Mường nguyên nhân ngôn ngữ Việt - Mường giữ nguyên tương ứng với tiếng Chăm, ngôn ngữ Việt - Mường khác không lưu giữ lại Vì tính đơn lẻ nội nhóm Việt - Mường chưa đủ sở để phủ nhận mối quan hệ gốc tương ứng từ nói 3.2.3 Phân tích chi tiết tương ứng từ thuộc hai loạt khái niệm “đất, đá thời gian” tiếng Chăm ngôn ngữ song tiết Việt - Mường, thấy có dấu hiệu thú vị Đó tính trọn vẹn loạt từ đem so sánh tiếng Chăm ngôn ngữ song tiết Việt - Mường có lẽ dấu hiệu tốt để chứng minh mối quan hệ vay mượn tiếng Chăm ngôn ngữ Việt - Mường loạt từ thứ khái niệm “đất, đá”, nhóm song tiết Việt Mường có tương ứng trọn vẹn với khái niệm tương tự Việt Mường đá, núi đá, đất, đất sét, cát Tuy tiếng Rục từ núi đá đất có khác biệt ngôn ngữ lại lưu giữ đầy đủ tương ứng chứng tỏ nội nhóm tính tương ứng trọn vẹn loạt từ tôn trọng loạt từ thứ hai khái niệm “thời gian”, tình hình tương tự Sự tương ứng loạt từ sớm, trưa, hôm (đêm), tháng, năm nhóm Việt - Mường trọn ven Việc chen vào hai từ ngày trăng không làm vỡ tính tương ứng hệ thống loạt từ thời gian nhóm ngôn ngữ Việt - Mường Như vậy, chúng tôi, tương ứng trọn vẹn loạt từ nhóm ngôn ngữ Việt - Mường chứng minh từ thuộc lớp từ giống với tiếng Chăm chen vào hệ thống từ vay mượn chúng vay mượn nên lưu lại ngôn ngữ Việt - Mường này, lưu lại ngôn ngữ Việt - Mường khác mà không đồng thời lưu giữ đầy đủ nhóm Nói cách khác, nhóm Cham họ Nam Đảo ngôn ngữ Việt - Mường thuộc nhánh Môn - Khmer họ Nam Á có từ giống Nhưng giống phản ánh quan hệ vay mượn đặc biệt chúng mà Với cách nhìn nhận vậy, quan niệm chúng tôi, Đông Nam Á khu vực diện năm họ ngôn ngữ Nam Á (Austroasiatic), Nam Đảo (Austronesian), Thái - Kađai (Tai - Kadai), Hán Tạng (Sino - Tibetan) Mông - Dao (Miêu - Yao) Quan niệm mà chấp nhận cách nhìn nhận vài tác giả khác không loại bỏ cách nhìn nhận coi Đông Nam Á có tương đồng ngôn ngữ - văn hoá khu vực Sự khác biệt nét tương đồng ngôn ngữ - văn hoá khu vực không đồng với tương đồng nguồn gốc ngôn ngữ TÀI LIỆU THAM KHẢO CHÍNH - P K Benedict (1973), Austro - Thai and Austroasiatic, Austroasiatic Studies, part I, 1976, pp 4-36 - Trần Trí Dõi (2005), Giáo trình lịch sử tiếng Việt (sơ thảo), Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, 2005, 268tr - Phạm Đức Dương (2007), Bức tranh ngôn ngữ-văn hoá tộc người Việt Nam Đông Nam Á, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, 2007, 382tr - A G Haudricourt (1974), Limites et connexions de l’austroasiatique au Nord - Est, Asie du Sud-Est et monde insulinduen, vol V, no1, pp 1-14; Giới hạn nối kết ngôn ngữ Nam Á Đông Bắc, Ngôn ngữ, no1-1991, tr33-40 - M Ferlus (2001), The Origin of Tones in Viet-Muong, SALS XIth Conference, Mahidol University, Bangkok, Thailand, May 16-18,2001, 13pp - S E Jakhontov (1973), Về phân loại ngôn ngữ Đông Nam châu Á, Ngôn ngữ, no1-1991, tr73-77 - Nguyễn Văn Khang chủ biên (2002), Từ điển Mường-Việt, Nxb Văn hoá dân tộc, Hà Nội 2002, 555tr - Nguyễn Phú Phong … (1988), Lexique Vietnamien - Rục - Francais, Univerite de Paris VII, Paris 1988, 94pp - L Sargat (2004), The higher phylogeny of Austronesian and the position of Tai - Kadai, Workshop on “Premieres austronésien: langues, gènes, systèmes de parenté”, Paris, May 5, 2004, 54pp - (2004), Sino - Tibetan - Austronesian, An updated and improved argument, from the “Origine de l’homme, origine du langage, origine des langues”, Programme of the CNRS, Paris France, 2004, pp 163 -178 - Bùi Khánh Thể chủ biên (1996), Từ điển Việt - Chăm, Nxb Khoa học xã hội, 1996, 486 tr Địa chỉ: Trần Trí Dõi Khoa Ngôn ngữ học 336, Nguyễn Trãi, Thanh Xuân, Hà Nội Điện thoại: 04.5588603; Fax: 04.8587202 Email: doihanh@yahoo.com ; doihanh@hotmail.com Web: ngonnguhoc.org ... học 336, Nguyễn Trãi, Thanh Xuân, Hà Nội Điện thoại: 04.5588603; Fax: 04.8587202 Email: doihanh@yahoo.com ; doihanh@hotmail.com Web: ngonnguhoc.org ... sử tiếng Việt (sơ thảo), Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, 2005, 268tr - Phạm Đức Dương (2007), Bức tranh ngôn ngữ-văn hoá tộc người Việt Nam Đông Nam Á, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, 2007, 382tr -

Ngày đăng: 09/03/2017, 11:27

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan