Bài mẫu Song ngữ Anh Việt

15 636 0
Bài mẫu Song ngữ Anh  Việt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Một số bài Song ngữ Anh _Việt giúp các anh chị tham khảo, dựa vào đó để viết bài Text English (phần lấy điểm cao nhất trong đề thi ngoại ngữ) phục vụ cho các cuộc thi nâng ngạch chuyên viên chính, chuyên viên hoặc thi công chức.

The Wolf in Sheep's clothing Sói đội lốt cừu One day a wolf found a sheepskin He covered himself with the sheepskin and got into a flock of sheep grazing in a field He thought, "The shepherd will shut the sheep in the pen after sunset At night I will run away with a fat sheep and eat it." Một ngày kia, có sói tìm thấy da cừu Nó lấy da cừu khoác lên trà trộn vào đàn cừu gặm cỏ đồng Nó nghĩ bụng: "Người chăn cừu nhốt lũ cừu vào chuồng sau mặt trời lặn Đêm đến ta mang theo cừu thật béo ăn thịt nó." All went well till the shepherd shut the sheep in the pen and left The wolf waited patiently for the night to advance and grow darker But then an unexpected thing happened One of the servants of the shepherd entered the pen His master had sent him to bring a fat sheep for supper As luck would have it, the servant picked up the wolf dressed in the sheepskin That night the shepherd and his guests had the wolf for supper Mọi chuyện tốt đẹp đến người chăn cừu nhốt đàn cừu vào chuồng bỏ Con sói kiên nhẫn chờ đợi đêm buông xuống Nhưng có chuyện không ngờ tới xảy Một người hầu người chăn cừu đến chuồng nhốt cừu Chủ nhân sai mang cừu béo để làm bữa ăn nhẹ Đen đủi thay, người hầu chọn sói da cừu Thế đêm hôm đó, người chăn cừu khách ông ta có thịt sói làm bữa ăn nhẹ The Greedy cloud Đám mây tham lam Once upon a time lived on a cloud that was grown up over a very beautiful country One day, she saw another much bigger cloud and she felt so much envy, then the cloud decided that in order to get bigger and grow more, her water would never abandon her, and will never start raining again Ngày xửa có đám mây lớn lên đất nước trù phú Một ngày, nhìn thấy đám mây to nhiều, cảm thấy ghen tỵ, sau đám mây định để trở nên to lớn nhanh hơn, nước không bỏ rơi nó, không làm mưa Indeed, the cloud grew up, while the country was getting dried First, rivers dried up, then people, animals, plants, and finally, the whole country became a desert The cloud did not care much, but she also did not realize that by being over a desert there was no place where she could obtain new water to keep growing So slowly, the cloud began to lose size, and was unable to anything to stop it Quả thực, đám mây lớn lên nhanh, đất nước ngày khô hạn Đầu tiên, sông cạn nước, đến người, động vật, cối, cuối cùng, đất nước trở thành sa mạc Đám không thèm quan tâm, không nhận bên sa mạc chỗ để hấp thụ thêm nước lớn lên Vì thế, từ từ, từ từ, đám mây nhỏ dần lại, làm để ngăn việc lại The cloud then realized her mistake, and that her greed and selfishness were the cause of her vanishing; but just before evaporating, when she was just a sight of cotton, there started blowing a gentle breeze The cloud was so small and weighed so little that the wind took her far away, to a faraway beautiful country, where once again she recovered her original size Đám mây nhận sai lầm mình, lòng tham nó, ích kỉ nguyên nhân làm ngày nhỏ lại; trước bốc hết, to bông, bắt đầu có gió nhè nhẹ thổi tới Đám mây nhỏ nhẹ gió mang xa, đến đất nước xa xa, đám mây lấy lại kích cỡ ban đầu Having learned this lesson, our cloud remained small and modest, but she became so generous when raining, that her new country became even greener, giving away to all people there the most beautiful rainbow in the world Học điều này, đám mây khiêm tốn nhỏ bé, hào phóng làm mưa, đất nước trở nên ngày xanh hơn, tặng cho họ cầu vồng đẹp giới The farmer and his sons Người nông dân đứa A farmer had five sons They were strong and hardworking But they always quarrelled with one another Sometimes, they even fought The farmer wanted his sons to stop quarrelling and fighting He wanted them to live in peace Plain words of advice or scolding did not have much effect on these young Một người nông dân có năm người trai Họ khoẻ mạnh chăm Nhưng họ luôn cãi cọ với Đôi lúc họ đánh Người nông dân muốn người không cãi cọ đánh Ông muốn họ sống hoà thuận với Nói lời people The farmer always thought what to to keep his sons united One day he found an answer to the problem So he called all his sons together He showed them a bundle of sticks and said, "I want any of you to break these sticks without separating them from the bundle." Each of the five sons tried one by one They used their full strength and skill But none of them could break the sticks Then the old man separated the sticks and gave each of them just a single stick to break They broke the sticks easily khuyên bảo suông hay mắng mỏ tác dụng với chàng trai trẻ Người nông dân luôn nghĩ đến cách làm để ông đoàn kết với Một ngày kia, ông tìm câu trả lời Thế ông gọi đến Ông đưa cho họ bó que nói: "Cha muốn đứa bẻ gãy chỗ que mà không tách que khỏi bó." Từng người trai thử bẻ Họ dùng mạnh kĩ thuật Nhưng không số họ bẻ bó que Lúc người đàn ông già tách que đưa mối người que để bẻ gẫy Họ bẻ gẫy que dễ dàng The farmer said, "A single stick by itself is weak It is strong as long as it is tied up in a bundle Likewise, you will be strong if you are united You will be weak if you are divided." Người nông dân nói: "Một que yếu ớt Nhưng buộc vào bó que khó bẻ Cũng thế, vững mạnh đoàn kết Các yếu đuối chia rẽ." This too shall pass Chuyện qua One day Solomon decided to humble Benaiah ben Yehoyada, his most trusted minister He said to him, "Benaiah, there is a certain ring that I want you to bring to me I wish to wear it for Sukkot which gives you six months to find it." Một ngày nọ, Vua Salomon muốn làm bẽ mặt Benaiah, cận thần thân tín Vua nói với ông: "Benaiah này, ta muốn ông mang cho ta nhẫn để đeo ngày lễ Sukkot ta cho ông sáu tháng để tìm thấy nhẫn " "If it exists anywhere on earth, your majesty," replied Benaiah, "I will find it and bring it to you, but what makes the ring so special?" "It has magic powers," answered the king "If a happy man looks at it, he becomes sad, and if a sad man looks at it, he becomes happy." Solomon knew that no such ring existed in the world, but he wished to give his minister a little taste of humility Spring passed and then summer, and still Benaiah had no idea where he could find the ring On the night before Sukkot, he decided to take a walk in one of he poorest quarters of Jerusalem He passed by a merchant who had begun to set out the day's wares on a shabby carpet "Have you by any chance heard of a magic ring that makes the happy wearer forget his joy and the broken-hearted wearer forget his sorrows?" asked Benaiah He watched the grandfather take a plain gold ring from his carpet and engrave something on it When Benaiah read the words on the ring, his face broke out in a wide smile That night the entire city welcomed in the holiday of Sukkot with great festivity "Well, my friend," said Solomon, "have you found what I sent you after?" All the ministers laughed and Solomon himself smiled Benaiah trả lời: "Nếu có thứ tồn đời này, thưa đức vua, tìm thấy mang cho ngài, nhẫn phải có đặc biệt? " Nhà Vua đáp: "Nó có sức mạnh diệu kỳ Nếu kẻ vui nhìn vào nó, thấy buồn, buồn, nhìn vào thấy vui" Vua Salomon biết không đời có nhẫn tồn gian này, ông muốn cho người cận thần nếm chút bẽ bàng Mùa xuân trôi qua, mùa hạ đến Benaiah chưa có ý tưởng để tìm nhẫn Vào đêm trước ngày lễ Sukkot, ông định lang thang đến nơi nghèo Jerusalem Ông ngang qua người bán hàng rong bày hàng bạt tồi tàn Benaiah dừng chân lại hỏi "Có ông nghe nói nhẫn kỳ diệu làm cho người hạnh phúc đeo quên niềm vui sướng người đau khổ đeo quên nỗi buồn không? " Người bán hàng lấy từ bạt lên nhẫn giản dị có khắc dòng chữ Khi Benaiah đọc dòng chữ vòng đó, khuôn mặt ông rạng rỡ nụ cười Đêm toàn thành phố hân hoan, tưng bừng đón mừng lễ hội Sukkot "Nào, ông bạn ta, " Vua Salomon nói, "Ông tìm thấy điều ta yêu cầu chưa? " Tất cận thần cười lớn vua Salomon cười To everyone's surprise, Benaiah held up a small gold ring and declared, "Here it is, your majesty!" As soon as Solomon read the inscription, the smile vanished from his face The jeweler had written three Hebrew letters on the gold band: _gimel, zayin, yud_, which began the words "_Gam zeh ya'avor_" "This too shall pass." Trước ngạc nhiên người, Benaiah đưa nhẫn nói: "Nó thưa đức vua" Khi vua Salomon đọc dòng chữ, nụ cười biến khuôn mặt vua Trên nhẫn khắc chữ Do Thái cổ: _gimel, zayin, yud_,, chữ đầu "_Gam zeh ya'avor_" "Điều qua đi" At that moment Solomon realized that all his wisdom and fabulous wealth and tremendous power were but fleeting things, for one day he would be nothing but dust Vào giây phút ấy, vua Salomon nhận khôn ngoan, vương giả quyền uy ông phù du, ngày đó, ông cát bụi Mrs Thompson and Teddy Cô giáo Thompson cậu bé Teddy There is a story many years ago of an elementary teacher Her name was Mrs Thompson And as she stood in front of her 5th grade class on the very first day of school, she told the children a lie Like most teachers, she looked at her students and said that she loved them all the same But that was impossible, because there in the front row, slumped in his seat, was a little boy named Teddy Câu chuyện xảy từ nhiều năm trước Lúc đó, cô Thompson dạy trường tiểu học thị trấn nhỏ Hoa Kỳ Vào ngày khai giảng năm học mới, cô đứng trước em học sinh lớp năm, nhìn lớp nói cô yêu tất học sinh Nhưng thực cô biết không làm điều cô nhìn thấy cậu học sinh Teddy Stoddard ngồi lù lù bàn đầu Năm ngoái, cô biết Teddy thấy cậu bé chơi không đẹp với bạn bè, quần áo lôi lếch thếch, người ngợm lại bẩn thỉu “Teddy trông thật khó ưa.” Mrs Thompson had watched Teddy the year before and noticed that he didn't play well with the other children, that his clothes were messy and that he constantly needed a bath And Teddy could be unpleasant It got to the point where Mrs Thompson would actually take delight in marking his papers with a broad red pen, making bold X's and then putting a big "F" at the top of his papers At the school where Mrs Thompson taught, she was required to review each child's past records and she put Teddy's off until last However, when she reviewed his file, she was in for a surprise Teddy's first grade teacher wrote, "Teddy is a bright child with a ready laugh He does his work neatly and has good manners he is a joy to be around." His second grade teacher wrote, "Teddy is an excellent student, well-liked by his classmates, but he is troubled because his mother has a terminal illness and life at home must be a struggle." His third grade teacher wrote, "His mother's death has been hard on him He tries to his best but his father doesn't show much interest and his home life will soon affect him if some steps aren't taken." Chẳng thế, cô Thompson dùng bút đỏ vạch chữ thật rõ đậm vào hồ sơ cá nhân Teddy ghi chữ F đỏ chói phía (chữ F hạng kém) Ở trường này, vào đầu năm học giáo viên phải xem thành tích học sinh lớp chủ nhiệm Cô Thompson nhét hồ sơ cá nhân Teddy đến cuối mở xem, cô ngạc nhiên đọc Cô giáo chủ nhiệm lớp nhận xét Teddy sau: “Teddy đứa trẻ thông minh vui vẻ Học giỏi chăm ngoan… Em nguồn vui cho người chung quanh” Cô giáo lớp nhận xét: “Teddy học sinh xuất sắc, bạn bè yêu quý có chút vấn đề mẹ em ốm nặng sống gia đình thật chiến đấu” Teddy's fourth grade teacher wrote, "Teddy is withdrawn and doesn't show much interest in school He doesn't have many friends and sometimes sleeps in class." Giáo viên lớp ghi: “Cái chết người mẹ tác động mạnh đến Teddy Em cố gắng học, cha em không quan tâm đến đời sống gia đình ảnh hưởng đến em em không giúp đỡ” By now, Mrs Thompson realized the problem and she was ashamed of herself She felt even worse when her students brought her Christmas presents, Giáo viên chủ nhiệm lớp nhận xét: “Teddy tỏ lãnh đạm không tỏ thích thú học tập Em nhiều bạn ngủ gục wrapped in beautiful ribbons and bright paper, except for Teddy's His present was clumsily wrapped in the heavy, brown paper that he got from a grocery bag Mrs Thompson took pains to open it in the middle of the other presents Some of the children started to laugh when she found a rhinestone bracelet with some of the stones missing and a bottle that was one quarter full of perfume She stifled the children's laughter when she exclaimed how pretty the bracelet was, putting it on, and dabbing some of the perfume on her wrist Teddy stayed after school that day just long enough to say, "Mrs Thompson, today you smelled just like my Mom used to." After the children left she cried for at least an hour On that very day, she quit teaching reading, and writing, and arithmetic Instead, she began to teach children Mrs Thompson paid particular attention to Teddy As she worked with him, his mind seemed to come alive The more she encouraged him, the faster he responded By the end of the year, Teddy had become one of the smartest children in the the class and, despite her lie that she would love all the children same, Teddy became one of her "teacher's pets." A year later, she found a note under her door, from Teddy, telling her that she was still the best teacher he ever had in his whole life Six years went by before she got another note from Teddy He then wrote that he had finished high school, second in his class, and she was still the best teacher he ever had in his whole life Four years after that, she got another letter, saying that while things had been tough at times, he'd stayed in school, had stuck with it, and would soon graduate from college with the highest of honors He assured Mrs Thompson that she was still the best and favorite teacher he ever had in his whole life Then four more years passed and yet another letter came This time he explained that after he got his bachelor's degree, he decided to go a little further The letter explained that she was still the best and favorite teacher he ever had But now his name was a little longer The letter was signed, Theodore F Stollard, M.D The story doesn't end there You see, there was yet another letter that spring Teddy said he'd met this girl and was going to be married He explained that his father had died a coupleof years ago and he was wondering if Mrs Thompson might agree to sit in the place at the wedding that was usually reserved for the mother of the groom Of course, Mrs Thompson, did And guess what? lớp” Đọc đến đây, cô Thompson hiểu vấn đề cảm thấy tự hổ thẹn Cô thấy áy náy đến lễ Giáng sinh, tất học sinh lớp đem tặng cô gói quà gói giấy màu gắn nơ thật đẹp, ngoại trừ quà Teddy Em đem tặng cô gói quà bọc vụng loại giấy gói hàng nâu xỉn mà em tận dụng lại từ loại túi giấy gói hàng tiệm tạp hoá Cô Thompson cảm thấy đau lòng mở gói quà trước mặt lớp Một vài học sinh bật cười thấy cô giơ lên vòng giả kim cương cũ sút vài hột đá chai nước hoa lại Nhưng cô dập tắt tiếng cười nhạo cô khen vòng đẹp, đeo vào tay xịt nước hoa chai lên cổ Hôm Teddy nén lại cuối để nói với cô: “Thưa cô, hôm cô thơm mẹ em ngày xưa” Sau đứa bé về, cô Thompson ngồi khóc đồng hồ Và từ hôm đó, dạy học cô lưu tâm chăm sóc cho Teddy trước Mỗi cô đến bàn em để hướng dẫn thêm, tinh thần Teddy dường phấn chấn hẳn lên Cô động viên em tiến nhanh Vào cuối năm học, Teddy trở thành học sinh giỏi lớp Và trái với phát biểu vào đầu năm học, cô không yêu thương học sinh Teddy học sinh cưng cô Một năm sau, cô tìm thấy mẩu giấy nhét qua khe cửa Teddy viết: “Cô cô giáo tuyệt vời đời em” Sáu năm sau, cô lại nhận thư ngắn từ Teddy Cậu cho biết tốt nghiệp trung học, đứng hạng lớp “Cô người thầy tuyệt vời đời em” Bốn năm sau, cô lại nhận thư Teddy cho biết dù hoàn cảnh khó khăn khiến cho cậu có lúc cảm thấy bế tắc, cậu tốt nghiệp đại học với hạng xuất sắc nhất, “Cô cô giáo tuyệt vời mà em yêu quý đời” Rồi bốn năm sau nữa, cô nhận thư Teddy báo tin cho biết cậu đậu tiến sĩ định học thêm lên “Cô người thầy tuyệt đời em”, lúc tên cậu dài Bức thư ký tên Theodore F Stoddard - giáo sư tiến sĩ Câu chuyện chưa kết thúc Một She wore that bracelet, the one with several rhinestones missing And she made sure she was wearing the perfume that Teddy remembered his mother wearing on their last Christmas together They hugged each other, and Teddy whispered in Mrs Thompson's ear, "Thank you, Mrs Thompson, for believing in me Thank you so much for making me feel important and showing me that I could make a difference." Mrs Thompson, with tears in her eyes, whispered back She said, "Teddy, you have it all wrong You were the one who taught me that I could make a difference I didn't know how to teach until I met you." thư gửi đến nhà cô Thompson Teddy kể cậu gặp cô gái cậu cưới cô ta Cậu giải thích cha cậu cách vài năm nên cậu mong cô Thompson đến dự lễ cưới ngồi vị trí vốn thường dành cho mẹ rể Và bạn thử đoán xem việc xảy ra? Ngày đó, cô đeo vòng kim cương giả bị rớt hột mà Teddy tặng cô năm xưa, xức thứ nước hoa mà Teddy nói mẹ cậu dùng vào kỳ Giáng sinh cuối trước lúc bà Họ ôm mừng rỡ giáo sư Stoddard thầm vào tai cô Thompson: “Cám ơn cô tin tưởng em Cám ơn cô nhiều làm cho em cảm thấy quan trọng cho em niềm tin tiến bộ” Cô Thompson vừa khóc vừa nói nhỏ với cậu: “Teddy, em nói sai Chính em người dạy cô cô sống khác Cô chưa biết dạy học cô gặp em.” Dad's Blessing Lời chúc cha A young man was getting ready to graduate from college For many months he had admired a beautiful sports car in a dealer's showroom, and knowing his father could well afford it, he told him that was all he wanted Một chàng trai trẻ chuẩn bị tốt nghiệp đại học Đã từ nhiều tháng cậu thích xe thể thao phòng trưng bày, biết cha mua xe ấy, cậu nói với cha cậu muốn As Graduation Day approached, the young man awaited signs that his father had purchased the car Finally, on the morning of his graduation, his father called him into his private study His father told him how proud he was to have such a fine son, and told him how much he loved him He handed his son a beautifully wrapped gift box Curious, but somewhat disappointed, the young man opened the box and found a lovely, leather-bound Bible, with the young man's name embossed in gold Angry, he raised his voice to his father and said "With all your money, you give me a Bible?" and stormed out of the house, leaving the Bible Khi ngày lễ tốt nghiệp đến gần, chàng trai trẻ chờ đợi dấu hiệu cho thấy cha mua xe Cuối cùng, vào buổi sáng lễ tốt nghiệp, cha cậu gọi cậu vào phòng đọc sách riêng Cha cậu nói với cậu ông tự hào có người trai tốt cậu, ông yêu cậu đến mức Ông trao cho cậu hộp quà bọc đẹp Tò mò, thất vọng, chàng trai trẻ mở hộp thấy có Kinh thánh đẹp, bìa bọc da với tên chàng trai dập vàng Giận dữ, cậu cao giọng với cha nói: "Với tất số tiền cha, cha cho Kinh thánh ư?" lao khỏi phòng, để lại Kinh thánh Many years passed and the young man was very successful in business He had a beautiful home and wonderful family, but realized his father was very old, and thought perhaps he should go to him He had not seen him since that graduation day Before he could make arrangements, he received a telegram telling him his father had passed away, and willed all of his possessions to his son He needed to come home immediately and take care of things When he arrived at his father's house, sudden sadness and regret filled his heart He began to search through his father's important papers and saw the still new Bible, just as he had left it years ago With tears, he opened the Bible and began to turn the pages And as he did, a car key dropped from the back of the Bible It had a tag with the dealer’s name, the same dealer who had the sports Nhiều năm qua chàng trai trẻ trở thành người kinh doanh thành đạt Cậu có nhà đẹp gia đình tuyệt vời, nhận cha già thấy cần phải đến thăm ông Cậu không gặp ông từ ngày tốt nghiệp Trước cậu xếp việc, cậu nhận điện tín nói cha cậu qua đời, di chúc toàn tài sản cho trai Cậu cần phải nhà lo liệu chuyện Khi cậu trở nhà người cha, nỗi buồn hối hận nhiên ập xuống Cậu bắt đầu tìm kiếm giấy tờ quan trọng cha nhìn thấy Kinh thánh mới, y lúc cậu bỏ lại nhiều năm trước Nước mắt dâng trào, cậu mở Kinh thánh lật trang Và cậu làm thế, chìa khoá xe rơi từ cuối sách Nó car he had desired On the tag was the date of his graduation, and the words PAID IN FULL How many times we miss blessings and answers to our prayers because they not arrive exactly as we have expected? The perfect heart One day a young man was standing in the middle of the town proclaiming that he had the most beautiful heart in the whole valley A large crowd gathered and they all admired his heart for it was perfect There was not a mark or a flaw in it Yes, they all agreed it truly was the most beautiful heart they had ever seen The young man was very proud and boasted more loudly about his beautiful heart Suddenly, an old man appeared at the front of the crowd and said "Why your heart is not nearly as beautiful as mine." The crowd and the young man looked at the old man's heart It was beating strongly, but full of scars, it had places where pieces had been removed and other pieces put in, but they didn't fit quite right and there were several jagged edges In fact, in some places there were deep gouges where whole pieces were missing The people stared - how can he say his heart is more beautiful, they thought? The young man looked at the old man's heart and saw its state and laughed "You must be joking," he said "Compare your heart with mine, mine isperfect and yours is a mess of scars and tears." "Yes," said the old man, "Yours is perfect looking but I would never trade with you You see, every scar represents a person to whom I have given my love I tear out a piece of my heart and give it to them, and often they give me a piece of their heart which fits into the empty place in my heart But, because the pieces aren't exact, I have some rough edges, which I cherish, because they remind me of the love we shared Sometimes I have given pieces of my heart away, and the other person hasn't returned a piece of his heart to me These are the empty gouges - giving love is taking a chance Although these gouges are painful, they stay open, reminding me of the love I have for these people, I hope someday they may return and fill the space I have waiting So now you see what true beauty is?" The young man stood silently with tears running down his cheeks He walked up to the old man, reached into có mác với tên người bán, người bán có xe thể thao mà cậu mong có Trên mác có ngày tốt nghiệp cậu, dòng chữ TRẢ MỘT LẦN Bao nhiêu lần để lỡ lời cầu chúc câu trả lời cho nguyên cầu chúng không xuất theo cách ta mong đợi? Trái tim hoàn hảo Có chàng niên đứng thị trấn tuyên bố có trái tim đẹp chẳng có tì vết hay rạn nứt Đám đông đồng ý trái tim đẹp mà họ thấy Bỗng cụ già xuất nói: "Trái tim anh không đẹp trái tim tôi!" Chàng trai đám đông ngắm nhìn trái tim cụ Nó đập mạnh mẽ đầy vết sẹo Có phần tim bị lấy mảnh tim khác đắp vào không vừa khít nên tạo bề sần sùi, lởm chởm; có đường rãnh khuyết vào mà mảnh tim trám thay Chàng trai cười nói: - Chắc cụ nói đùa! Trái tim hoàn hảo, cụ mảnh chắp vá đầy sẹo vết cắt - Mỗi vết cắt trái tim tượng trưng cho người mà yêu, không cô gái mà cha mẹ, anh chị, bạn bè Tôi xé mẩu tim trao cho họ, thường họ trao lại mẩu tim họ để đắp vào nơi vừa xé Thế mẩu tim chẳng hoàn toàn giống nhau, mẩu tim cha mẹ trao cho lớn mẩu trao lại họ, ngược lại với mẩu tim Không nên chúng tạo nếp sần sùi mà yêu mến chúng nhắc nhở đến tình yêu mà chia sẻ Thỉnh thoảng trao mẩu tim không nhận lại gì, chúng tạo nên vết khuyết Tình yêu đôi lúc chẳng cần đền đáp qua lại Dù vết khuyết thật đau đớn hy vọng ngày họ trao lại cho mẩu tim họ, lấp đầy khoảng trống mà chờ đợi Chàng trai đứng yên với giọt nước mắt lăn his perfect young and beautiful heart, and ripped a piece out He offered it to the old man with trembling hands The old man took his offering, placed it in his heart and then took a piece from his old scarred heart and placed it in the wound in the young man's heart It fit, but not perfectly, as there were some jagged edges The young man looked at his heart, not perfect anymore but more beautiful than ever, since love from the old man's heart flowed into his They embraced and walked away side by side How sad it must be to go through life with a whole heart má Anh bước tới, xé mẩu từ trái tim hoàn hảo trao cho cụ già Cụ già xé mẩu từ trái tim đầy vết tích cụ trao cho chàng trai Chúng vừa không hoàn toàn khớp nhau, tạo nên đường lởm chởm trái tim chàng trai Trái tim anh không hoàn hảo lại đẹp hết tình yêu từ trái tim cụ già chảy tim anh Give then receive Cho nhận lại When I was working as a disc jockey in Columbus, Ohio, I used to stop at a local hospital on my way home I would walk into different people's rooms and read Scripture to them or talk to them It was a way of forgetting about my problems and being thankful to God It made a difference in the lives of those I visited One time, it literally saved my life Khi làm công việc giới thiệu ca khúc đài phát Columbus, Ohio, thường hay ghé vào bệnh viện địa phương đường nhà Tôi vào phòng bệnh để đọc Kinh Thánh cho bệnh nhân nghe trò chuyện họ Đó thật giải pháp hữu hiệu để quên rắc rối mình, cách để cảm ơn Thượng Đế Chính điều làm mang lại nhiều biến chuyển cho bệnh nhân mà đến thăm Và có lần, cứu mạng One night, I came home at about two o'clock in the morning As I began to open my door, a man came out from behind the side of my house and said "Are you Les Brown?" I said "Yes, sir." He said, "I was sent here to carry out a contract on you." "Me? Why?" I asked He said, "Well, there's a promoter that's very upset about the money you cost him when you said that the entertainers who were coming to town were not the original real group." Hôm đó, trở nhà lúc hai sáng Khi vừa mở cửa, người đàn ông bước từ bên hông nhà hỏi: "Chị Les Brown phải không?" "Vâng, thế!" trả lời "Tôi đến gặp chị thỏa thuận có liên quan đến chị!" ông ta nói "Liên quan đến à? Tại chứ?" "Một nhà tài trợ tức tối số tiền phải chịu thiệt chị tuyên bố nhóm nhạc đến diễn nhóm thật!" "Are you going to something to me?" I asked "Vậy anh định làm với bây giờ?" hỏi He said, "No - I'll tell you why My mother was in Grant Hospital and she wrote me about how you came in one day and sat down and talked to her and read Scripture to her She was so impressed that this morning disc jockey, who didn't know her, came in and did that She wrote me about you when I was in the Ohio penitentiary I was impressed with that and I've always wanted to meet you When I heard the word out on the street that somebody wanted to knock you off," he said, "I told them about you, about thoughts of my mother and others patients in the hospital After listening to me, they accepted to leave out everything and let you peaceful." "Không đâu!" người đàn ông phân bua "Tôi nói cho chị nghe Mẹ điều trị bệnh viện Grant Bà kể cho nghe chị đến thăm, trò chuyện đọc Kinh Thánh cho bà nghe Bà cảm động người thường giới thiệu ca khúc sáng đài phát thanh, người bà ai, mà lại đến thăm bà Bà viết thư kể nghe chị trại giam Ohio Tôi cảm thấy vô ấn tượng điều chị làm muốn gặp chị Khi tình cờ nghe có người muốn ám hại chị, kể lại tất chị, suy nghĩ mẹ bệnh nhân bệnh viện Sau nghe xong, họ đồng ý bỏ qua chuyện chị yên." The life station Sân ga đời Tucked away in our subconscious is an idyllic vision We are traveling by train - out the windows, we drink in the passing scenes of children waving at a crossing, cattle grazing on a distant hillside, row upon row of corn and wheat, flatlands and valleys, mountains and rolling hillsides and city skylines Ẩn sâu tiềm thức khung cảnh đồng quê Chúng ta tàu lửa - say sưa với phong cảnh thoáng qua bên khung cửa sổ - lũ trẻ vẫy tay chào ngả đường vắt ngang đường ray, đàn gia súc nhởn nhơ gặm cỏ chân đồi, hàng bắp, lúa mì thẳng nối đuôi nhau, bình nguyên phẳng, thung lũng, núi chập chùng, sườn đồi thoai thoải làng mạc thấp thoáng trời xa xa "When we reach the station, that will be it!" we cry "When I'm 18." "When I buy a new 450 SL Mercedes Benz!" "When I put the last kid through college." "When I have paid off the mortgage!" "When I get a promotion." "When I reach retirement, I shall live happily ever after!" Sooner or later, we realize there is no station, no one place to arrive The true joy of life is the trip The station is only a dream It constantly outdistances us "Relish the moment" is a good motto, especially when coupled with Psalm 118:24: "This is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it." It isn't the burdens of today that drive men mad It is the regrets over yesterday and the fear of tomorrow Regret and fear are twin thieves who rob us of today So stop pacing the aisles and counting the miles Instead, climb more mountains, eat more ice cream, go barefoot more often, swim more rivers, watch more sunsets, laugh more, cry less Life must be lived as we go along The station will come soon enough "Khi đến ga, thật hạnh phúc biết bao!" kêu lên nghĩ "Khi 18." "Khi mua Mercedes Benz 450 SL!" "Khi gửi đứa út vào đại học." "Khi trả hết nợ nần!" "Khi thăng chức." "Khi hưu, sống sống thật an nhàn, hạnh phúc!" Không sớm muộn, nhận chẳng có lấy nhà ga nào, chẳng có nơi chốn để đến Niềm vui đích thực sống nằm chặng đường hành trình Nhà ga, giấc mơ Nó luôn vượt xa khỏi "Hãy tận hưởng phút giây này!" lời khuyên đắn, kết hợp với đoạn kinh thánh: "Đây ngày mà Thượng Đế tạo Chúng ta vui mừng hân hoan ngày này!" Chẳng phải gánh nặng ngày hôm khiến mỏi mệt? Không, hối tiếc ngày hôm qua nỗi sợ hãi ngày mai Sự hối tiếc nỗi sợ hãi tên trộm song hành đánh cắp ngày hôm Vì thế, ngừng lại dọc lối nhẩm đếm dặm đường Thay vào đó, trèo thêm lên núi cao, ăn thật nhiều kem cho thỏa thích, chân trần thường xuyên, thoải mái thả dòng nước mát lạnh sông, dành thời gian ngắm hoàng hôn xuống, cười nhiều lên khóc lại Cuộc sống hành trình mà Và mau chóng đến ga Anniversary Day Kỉ niệm ngày cưới Chloe and Kevin enjoy going out to Italian restaurants They love to eat pasta, share a dessert, and have espresso Đôi vợ chồng trẻ Chloe Kevin thích ăn nhà hàng Ý Họ thích ăn mì Ý, ăn bánh tráng miệng, uống tách cà phê đen espresso Chloe and Kevin’s anniversary is coming up Kevin wants to plan a night out at an Italian restaurant in town He calls a restaurant to make a reservation but they Ngày kỉ niệm lễ cưới Chloe Kevin tới Kevin muốn xếp bữa tối nhà hàng Ý phố Anh gọi cho nhà hàng để đặt chỗ, have no tables available He calls another restaurant, but they have no availability either họ không bàn trống Anh gọi nhà hàng khác, họ hết chỗ Kevin thinks and paces around the house He knows that Chloe loves Italian food more than anything else He knows that nothing makes her happier But the only two Italian places in town are too busy Kevin suy nghĩ đi lại lại nhà Anh biết Chloe thích đồ ăn Ý thứ khác Anh biết khiến nàng hạnh phúc Nhưng phố có hai nhà hàng Ý mà đông khách Kevin has an idea What if he cooks Chloe a homemade Italian meal? Kevin pictures it: he puts down a fancy tablecloth, lights some candles, and plays romantic Italian music Chloe loves when Kevin makes an effort Kevin nghĩ ý tưởng Nếu anh nấu cho Chloe bữa ăn Ý gia sao? Kevin hình dung cảnh anh trải khăn trải bàn thật đẹp, thắp nến, bật nhạc Ý trữ tình Chloe thích Kevin chu đáo There's only one thing Kevin isn't a good cook Chỉ có điều, Kevin nấu ăn không giỏi In fact, Kevin is a terrible cook When he tries to make breakfast he burns the eggs, when he tries to make lunch he screws up the salad, when he tries to make dinner even the neighbors smell how bad it is Thật Kevin nấu ăn dở Khi anh thử làm bữa sáng, anh để trứng cháy, anh thử làm bữa trưa anh làm hỏng rau, anh thử làm bữa tối đến hàng xóm ngửi thấy mùi kinh dị cỡ Kevin has another idea: if he calls up one of the restaurants before Chloe gets home and orders take-out, he can serve that food instead of his bad cooking! Kevin nảy ý tưởng khác: anh ghé qua nhà hàng trước Chloe đến nhà, gọi mang về, anh bày đồ ăn thay đồ ăn dở tệ anh nấu! The day arrives Chloe is still at work while Kevin orders the food, picks it up, and brings it back home Ngày tới Chloe nơi làm việc Kevin đặt món, ghé qua lấy mang đồ ăn nhà As he lays down the place settings, lights the candles and puts the music on, Chloe walks in Khi anh vừa bày biện xong xuôi phòng ăn, thắp nến bật nhạc lên, Chloe bước vào "Happy Anniversary!" Kevin tells Chloe He shows off their romantic dinner setting, smiling "Chúc mừng kỉ niệm ngày cưới!" Kevin nói với Chloe Anh mỉm cười khoe với nàng cảnh bữa tối lãng mạn Chloe looks confused "Our anniversary is tomorrow, Kevin." Chloe bối rối "Kỉ niệm ngày cưới ngày mai mà, anh Kevin." Kevin pauses, looks at the calendar and realizes she's right He looks back at her Kevin khựng lại, nhìn lên lịch nhận nàng nói Anh quay lại nhìn nàng "I guess it's always good to practice!" he says Anh nói: "Anh thấy luyện tập trước tốt mà!" True love Tình yêu đích thực Moses Mendelssohn, the grandfather of the well-known German composer, was far from being handsome Along with a rather short stature, he had a grotesque hunchback Moses Mendelssohn, ông nội nhà soạn nhạc tiếng người Đức, người xấu xí Ngoài vóc người thấp bé, ông bị gù lưng One day, he visited a merchant in Hamburg who had a lovely daughter named Frumtje Moses fell hopelessly in love with her But Frumtje was repulsed by his misshapen appearance Một ngày kia, ông tới thăm thương gia Hamburg, người có cô gái dễ thương tên Frumtje Ngay gặp Frumtje, Moses yêu cô say đắm tuyệt vọng cô tỏ sợ sệt vẻ xấu xí ông When it came time for him to leave, Moses gathered his courage and climbed the stairs to her room to take one last opportunity to speak with her Đến lúc phải về, Moses thu hết can đảm lên cầu thang vào phòng cô gái, hy vọng có hội cuối nói chuyện với cô She was a vision of heavenly beauty, but caused him deep sadness by her refusal to look at him After several attempts at conversation, Moses shyly asked, "Do you believe marriages are made in heaven?" Đối với ông, cô thân cho vẻ đẹp thiên thần, cô làm ông thật buồn tránh nhìn ông Sau cố gắng để có vài câu xã giao, Moses bối rối hỏi cô, “Cô có tin hôn nhân việc định đoạt kiếp trước thiên đường không?” "Yes," she answered, still looking at the floor "And you?" "Yes I do," he replied "You see, in heaven at the birth of each boy, the Lord announces which girl he will marry When I was born, my future bride was pointed out to me Then the Lord added, 'But your wife will be humpbacked Right then and there I called out, 'Oh Lord, a humpbacked woman would be a tragedy Please, Lord, give me the hump and let her be beautiful.' “Tôi tin”, cô gái trả lời mắt nhìn xuống sàn nhà “Và ông tin chứ?” “Có, tin vậy”, ông trả lời “Cô biết đấy, thiên đường cậu bé sinh ra, Chúa trời cho cậu biết cô gái mà cậu cưới làm vợ Khi sinh ra, cô dâu tương lai định Chúa nói thêm vợ bị gù Ngay lúc đó, kêu lên: ‘Ôi Chúa, người phụ nữ gù hẳn thảm kịch Thưa Ngài, xin Ngài ban cho bướu để người vợ xinh đẹp’" Then Frumtje looked up into his eyes and was stirred by some deep memory She reached out and gave Mendelssohn her hand and later became his devoted wife Frumtje ngước lên nhìn vào mắt ông phút chốc, tâm tưởng cô có xáo trộn mãnh liệt Cô vươn người tới đưa tay cho Mendelssohn nắm lấy sau trở thành người vợ tận tụy ông Where I'm belonging Nơi trở A little girl whose parents had died lived with her grandmother and slept in an upstairs bedroom Một cô bé mồ côi cha mẹ sống bà ngoại phòng nhỏ gác One night, there was a fire in the house and the grandmother perished while trying to rescue the child The fire spread quickly, and the first floor of the house was soon engulfed in flames Một đêm, nhà bốc cháy người bà thiệt mạng cố gắng cứu cháu gái Ngọn lửa lan nhanh, tầng nhà nhanh chóng chìm vào biển lửa Neighbors called the fire department, then stood helplessly by, unable to enter the house because flames blocked all the entrances Những người hàng xóm gọi điện cho đội cứu hỏa, đứng nhìn vô vọng, mà xông vào nhà lửa chặn kín lối vào The little girl appeared at an upstairs window, crying for help, just as word spread among the crowd that firefighters would be delayed a few minutes because they were all at another fire Cô bé tuyệt vọng kêu khóc cầu cứu bên cửa sổ gác Lúc ấy, đám đông lại có tin đồn lực lượng cứu hỏa đến chậm vài phút họ bận chữa cháy nơi khác Suddenly, a man appeared with a ladder, put it up against the side of the house and disappeared inside When he reappeared, he had the little girl in his arms He delivered the child to the waiting arms below, then disappeared into the night Đột nhiên, người đàn ông xuất với thang Ông dựng thang tựa vào tường nhà, nhanh chóng tiến vào bên Và ông trở với cô bé tay Ông trao cô bé cho người dang tay chờ bên hút vào đêm An investigation revealed that the child had no living relatives, and weeks later a meeting was held to determine who would take the child into their home and bring her up A teacher said she would like to raise the child She pointed out that she could ensure her a good education A farmer offered her an upbringing on his farm He pointed out that living on a farm was healthy and satisfying Others spoke, giving their reasons why it was to the child's advantage to live with them Finally, the town's richest resident arose and said: "I can give this Mọi người điều tra thấy cô bé chẳng người thân Vài tuần sau, họp tổ chức để định xem người chăm sóc nuôi nấng cô bé Một cô giáo muốn nhận nuôi cô bé Cô đưa lý bảo đảm cho em giáo dục tốt Một người nông dân nhận chăm sóc cô bé ông cho cô bé khỏe mạnh thoải mái sống nông trại Những người khác đưa lý thuận lợi để nhận nuôi cô bé.Cuối cùng, người dân giàu có thị trấn đứng dậy nói: “Tôi mang đến cho cô bé tất child all the advantages that you have mentioned here, plus money and everything that money can buy." Throughout all this, the child remained silent, her eyes on the floor "Does anyone else want to speak?" asked the meeting chairman A man came forward from the back of the hall His gait was slow and he seemed in pain When he got to the front of the room, he stood directly before the little girl and held out his arms The crowd gasped His hand and arms were terribly scarred điều kiện thuận lợi mà người vừa đề cập, cộng với tiền bạc tất mà tiền mua được.” Trong suốt buổi thảo luận, cô bé im lặng, mắt nhìn xuống sàn nhà “Còn có ý kiến khác không?” ông chủ tịch lên tiếng Một người đàn ông từ cuối phòng bước lên phía trước bước ông chậm chạp đau đớn Khi đến trước mặt người, ông bước thẳng đến chỗ cô bé đưa đôi bàn tay Mọi người vô kinh ngạc Bàn tay hai cánh tay ông bị trầm trọng The child cried out: "This is the man who rescued me!" With a leap, she threw her arms around the man's neck, holding on for dear life, just as she had that fateful night She buried her face on his shoulder and sobbed for a few moments Then she looked up and smiled at him "This meeting is adjourned," said the chairman Cô bé òa khóc: “Đây người cứu cháu!” Rồi cô bé quàng tay quanh cổ người đàn ông, giữ chặt lấy sống thân thương, em làm đêm định mệnh Rồi cô bé gục đầu vào vai người đàn ông khóc giây lát Sau em ngước nhìn lên mỉm cười với ông “Cuộc họp đến kết thúc,” người chủ tọa tuyên bố Two frogs Hai ếch A group of frogs were traveling through the woods, and two of them fell into a deep pit Có bầy ếch qua cánh rừng, có hai ếch rơi xuống hố sâu When the other frogs saw how deep the pit was, they told the two frogs that they were as good as dead Khi ếch khác nhìn thấy hố sâu nào, chúng nói với hai ếch coi chúng chết The two frogs ignored the comments and tried to jump up out of the pit with all their might The other frogs kept telling them to stop, that they were as good as dead Finally, one of the frogs took heed to what the other frogs were saying and gave up He fell down and died The other frog continued to jump as hard as he could Once again, the crowd of frogs yelled at him to stop the pain and just die He jumped even harder and finally made it out Hai ếch lờ lời cố gắng nhảy khỏi hố với tất sức lực Những ếch khác liên tục bảo chúng dừng lại, bảo chúng chịu chết Cuối cùng, số hai ếch nghe lời ếch nói bỏ cuộc, rơi xuống chết Con ếch lại tiếp tục nhảy Một lần nữa, ếch mắng nhiếc nó, bảo dừng lại chấp nhận số phận Nó chí nhảy cao trước cuối lên mặt đất When he got out, the other frogs said, "Did you not hear us?" The frog explained to them that he was deaf He thought they were encouraging him the entire time Khi thoát khỏi hố, ếch khác hỏi: "Cậu không nghe thấy chúng tớ nói ư?" Con ếch nói với chúng bị điếc Nó tưởng chúng cổ vũ cho suốt thời gian hố Act like the others Làm theo người khác Jack and Lydia are on holiday in France with their friends, Mike and Anna Jack Lydia nghỉ Pháp với hai người bạn họ, Mike Anna Mike loves to visit historical buildings Jack agrees to sightsee some historical buildings with him Mike thích đến thăm di tích lịch sử Jack đồng ý tham quan vài di tích với bạn Lydia and Anna decide to shop in the city "See you boys when we get back!" the girls shout Lydia Anna định mua sắm thành phố "Gặp lại anh lúc tụi em quay lại nhé!" hai cô gái hét vọng theo In the village Jack and Mike see a beautiful old church, but when they enter the church, a service is already in progress Tại làng, Jack Mike trông thấy nhà thờ cổ đẹp, họ vào nhà thờ, buổi lễ cầu nguyện diễn "Shh! Just sit quietly, so that we don't stand out And act like the others!" Mike whispers "Suỵt! Cứ ngồi yên, tụi không bị lạc loài Và làm theo người khác!" Mike nói thầm Since they don't really know French, Jack and Mike quietly sit down During the service, they stand, kneel and sit to follow what the rest of the crowd Vì họ không thực hiểu tiếng Pháp, Jack Mike yên lặng ngồi xuống Trong suốt buổi lễ, họ đứng lên, quỳ xuống lại ngồi xuống theo người lại làm "I hope we blend in and don't look like tourists!" Mike tells Jack At one point, the priest makes an announcement and the man who sits next to Jack and Mike stands up "Hi vọng tụi hòa nhập trông không giống khách du lịch!" Mike bảo Jack Ở thời điểm, cha xứ tuyên bố câu người đàn ông ngồi cạnh Jack Mike đứng dậy "We should stand up, too!" Jack whispers to Mike "Tụi nên đứng dậy!" Jack nói thầm với Mike So, Jack and Mike stand up with the man Suddenly, all the people burst into laughter! Thế Jack Mike đứng lên theo người đàn ông Tự dưng, người lăn cười! After the service, Jack and Mike approach the priest, who speaks English Sau buổi lễ, Jack Mike đến hỏi cha xứ, cha biết tiếng Anh "What's so funny?" Jack asks "Có chuyện đáng cười vậy?" Jack hỏi With a smile on his face the priest says, "Well boys, there is a new baby born, and it's tradition to ask the father to stand up." Với nụ cười, cha xứ nói, "Các à, có đứa trẻ sinh, theo truyền thống mời cha đứa trẻ đứng dậy" Jack and Mike look at each other and Mike shakes his head He smiles and says, "I guess we should understand what people before we act like the others!" Jack Mike nhìn nhau, Mike lắc đầu Anh cười nói, "Tôi cho ta nên hiểu rõ người khác làm trước làm theo!" The colours of Friendship Sắc màu tình bạn Once upon a time the colors of the world started to quarrel: all claimed that they were the best, the most important, the most useful, the favorite Ngày xửa sắc màu giới bắt đầu tranh luận với xem có gam màu đẹp nhất, quan trọng nhất, hữu dụng yêu thích GREEN said: "Clearly I am the most important I am the sign of life and of hope I was chosen for grass, trees, leaves - without me, all animals would die Look over the countryside and you will see that I am in the majority." Xanh nói: "Tôi quan trọng Tôi dấu hiệu sống hy vọng Tôi chọn màu cho cỏ cây, hoa Không có tôi, tất loài gian tồn Cứ nhìn cánh đồng kia, bạn thấy màu xanh bạt ngàn tôi" BLUE interrupted: "You only think about the earth, but consider the sky and the sea Let's see, it is certainly the water that is the basis of life and, drawn up by the clouds, forms the deep sea The sky gives space and peace and serenity Without my peace, you would all be nothing." Xanh dương chen vào: "Hãy nghĩ trái đất, bầu trời đại dương Nước nguồn sống nhất, tạo đám mây vùng biển rộng lớn Hơn nữa, bầu trời cho khoảng không rộng lớn, hòa bình êm ả Không có bình đó, chẳng cả" YELLOW chuckled: "You are all so serious I bring laughter, gaiety, and warmth into the world The sun is yellow, the moon is yellow, the stars are yellow Every Màu vàng cười lớn: "Các bạn quan trọng hóa Tôi thực tế hơn, đem tiếng cười, hạnh phúc ấm áp cho giới Mặt trời, mặt trăng time you look at a sunflower, the whole world starts to smile You see, without me, obviously there would be no fun." màu vàng Mỗi nhìn vào đóa hướng dương, bạn cảm thấy giới mỉm cười Không có tôi, giới niềm vui" ORANGE started next to blow her trumpet: "I am the color of health and strength I may be scarce, but I am precious just because I serve the needs of human life I carry the most important vitamins Think of carrots, pumpkins, oranges, mangoes, and pawpaws I don't hang around all the time, but when I fill the sky at sunrise or sunset, my beauty is so striking that no one gives another thought to any of you." Màu cam lên tiếng: "Tôi gam màu mạnh khoẻ sức mạnh Mặc dù lượng màu không nhiều bạn, đáng giá nhu cầu sống Tôi mang đến hầu hết vitamin tối quan trọng cà rốt, cam, xoài, bí ngô, đu đủ Tôi không bên nhiều bình minh hay hoàng hôn xuất màu sắc Ở có bạn sánh kịp với vẻ đẹp không?" RED could stand it no longer He shouted out: "I am the ruler of all of you - I am blood - life's blood! I am the color of danger and of bravery I am willing to fight for a cause I bring fire into the blood Without me, the earth would be empty as the moon I am the color of passion and of love, the red rose, the poinsettia and the poppy." Màu đỏ nhịn nhảy vào cuộc: "Tôi sống máu Tôi màu đe dọa biểu tượng lòng dũng cảm Tôi mang lửa đến cho người Tôi sẵn sàng chiến đấu mục đích cao Không có tôi, trái đất trống rỗng mặt trăng Tôi màu tình yêu đam mê, hoa hồng đỏ, hoa anh túc" PURPLE rose up to his full height He was very tall and spoke with great pomp: "I am the color of royalty and power Kings, chiefs, and bishops have always chosen me for I am the sign of authority and wisdom People not question me - they listen and obey." Màu tím bắt đầu vươn lên góp tiếng: "Tôi tượng trưng cho quyền lực lòng trung thành Vua chúa thường chọn dấu hiệu quyền xuất chúng Không dám chất vấn Họ nghe lệnh thi hành!" Finally, INDIGO spoke, much more quietly than all the others, but with just as much determination: "Think of me I am the color of silence You hardly notice me, but without me you all become superficial I represent thought and reflection, twilight and deep water You need me for balance and contrast, for prayer and inner peace." Cuối cùng, màu chàm lên tiếng, không ồn đầy đoán: "Hãy nghĩ đến Tôi im lặng không ý đến Nhưng bạn vẻ đẹp bên Tôi tượng trưng cho suy nghĩ tương phản, bình minh đáy sâu biển Các bạn cần để cân cho bề bạn Tôi vẻ đẹp bên trong" And so the colors went on boasting, each convinced of his or her own superiority Their quarreling became louder and louder Suddenly there was a startling flash of bright lightening - thunder rolled and boomed Rain started to pour down relentlessly The colors crouched down in fear, drawing close to one another for comfort Và sắc màu tiếp tục tranh luận, sắc màu cố gắng thuyết phục sắc màu khác trội Bỗng ánh chớp sáng lóe trời, âm dội sấm sét vang lên mưa bắt đầu nặng hạt Các sắc màu sợ hãi, không bảo liền đứng nép sát vào để tìm ấm áp In the midst of the clamor, rain began to speak: " You foolish colors, fighting amongst yourselves, each trying to dominate the rest Don't you know that you were each made for a special purpose, unique and different? Join hands with one another and come to me." Mưa nghiêm nghị nói: "Các bạn thật ngớ ngẩn cố gắng vật lộn với bạn Các bạn bạn tạo từ mục đính thật đặc biệt, đồng khác nhau? Các bạn màu sắc thật tuyệt vời Thế giới trở nên nhàm chán thiếu bạn Nào, nắm lấy tay bước nhanh đến tôi" Doing as they were told, the colors united and joined hands The rain continued: "From now on, when it rains, each of you will stretch across the sky in a great bow of color as a reminder that you can all live in peace The RAINBOW is a sign of hope for tomorrow." Các màu sắc nắm lấy tay tạo thành màu sắc đa dạng Mưa tiếp tục: "Và từ bây giờ, trời mưa tất bạn vươn bầu trời màu sắc phải hợp lại thành vòng để nhắc nhở bạn phải sống hòa thuận, ta gọi cầu vồng Cầu vồng tượng trưng cho niềm hy vọng ngày mai" And so, whenever a good rain washes the world, and a rainbow appears in the sky, let us remember to Và trời mưa, để gội rửa giới này, trời ánh lên sắc cầu vồng làm đẹp thêm cho sống, để nhắc nhở phải appreciate one another luôn tôn trọng lẫn Roses for Mama Đóa hồng dâng mẹ A man stopped at a flower shop to order some flowers to be wired to his mother who lived two hundred miles away Một người đàn ông ghé vào tiệm hoa để đặt mua vài hoa gửi qua đường bưu điện tặng cho mẹ ông sống cách 200 dặm As he got out of his car he noticed a young girl sitting on the curb sobbing Khi vừa bước xuống xe, ông thấy cô bé ngồi bên vệ đường khóc thút thít He asked her what was wrong and she replied, "I wanted to buy a red rose for my mother." "But I only have seventy-five cents, and a rose costs two dollars." Ông hỏi cô bé xem có chuyện xảy và cô bé trả lời, "Cháu muốn mua hồng đỏ để tặng mẹ cháu" "Nhưng cháu có 75 xu mà hồng tới đô-la." The man smiled and said, "Come on in with me, I'll buy you a rose." He bought the little girl her rose and ordered his own mother's flowers Người đàn ông mỉm cười nói, "Hãy với nào, mua cho cháu hồng" Ông mua cho cô bé hồng đặt hoa cho mẹ As they were leaving he offered the girl a ride home She said, "Yes, please! you can take me to my mother." She directed him to a cemetery, where she placed the rose on a freshly dug grave The man returned to the flower shop, cancelled the wire order, picked up a bouquet and drove the two hundred miles to his mother's house Khi rời khỏi tiệm hoa ông đề nghị đưa cô bé nhà Cô bé nói, "Dạ, cảm ơn ! Chú làm ơn đưa cháu đến chỗ mẹ cháu nhé." Cô bé dẫn đường cho ông đến nghĩa trang, nơi cô đặt hồng lên mộ đắp Người đàn ông quay trở lại tiệm hoa huỷ đơn đặt hàng gửi qua bưu đện, cầm bó hoa tay lái 200 dặm nhà mẹ ông Puppies for sale Bán chó A store owner was tacking a sign above his door that read "Puppies for Sale" Signs have a way of attracting children, and soon a little boy appeared at the store and asked, "How much are you gonna sell those puppies for?" The store owner replied, "Anywhere from $30 to $50." Chủ cửa hàng bách hóa đính kèm bảng hiệu cửa hàng dòng chữ "Bán chó con" Bảng hiệu liền thu hút trẻ nhỏ ngay, vậy, cậu bé đến bảng hiệu chủ cửa hàng bách hóa "Ông định bán chó nhỏ với giá bao nhiêu?", cậu bé hỏi Chủ cửa hàng bách hóa trả lời: "Bất giá từ 30 đô la đến 50 đô la" The little boy reached into his pocket and pulled out some change "I have $2.37, can I look at them?" The store owner smiled and whistled Out of the back of the store came his dog running down the aisle followed by five little puppies One puppy was lagging considerably behind Immediately the little boy singled out the lagging, limping puppy "What's wrong with that little dog?" he asked Cậu bé lấy túi đặt tiền lẻ "Cháu có đô la 37 xu", cậu bé nói "Làm ơn cho cháu nhìn chúng không?" Chủ cửa hàng bách hóa mỉm cười, huýt gió xuống chuồng chó Ở đằng sau chó bị cách ly Ngay cậu bé phát chó khập khiễng, chậm phía sau nói: "Có điều không bình thường với chó nhỏ à?" The man explained that when the puppy was born the vet said it had a bad hip socket and would limp for the rest of it's life The little boy got really excited and said "That's the puppy I want to buy!" The man replied "No, you don't want to buy that little dog If you really want him, I'll give him to you." Chủ cửa hàng bách hóa giải thích bác sĩ thú y khám bệnh cho chó nhỏ phát hông Nó luôn khập khiễng luôn bị tật Cậu bé cảm thấy bị kích động nói: "Đó chó nhỏ mà cháu muốn mua" "Không, cháu không nên mua chó nhỏ Nếu cháu thật muốn nó, tặng cho cháu", chủ cửa hàng bách hóa nói The little boy got upset He looked straight into the man's eyes and said, "I don't want you to give him to me He is worth every bit as much as the other dogs and I'll pay the full price In fact, I will give you $2.37 now and 50 cents Cậu bé nhận kết bất ngờ Cậu nhìn thẳng vào đôi mắt ông chủ cửa hàng bách hóa, ngón tay phía chó nói: "Cháu không muốn tặng chó cho cháu Con chó nhỏ trị giá nhiều tất chó khác cháu trả giá đầy đủ Nói tóm lại, cháu đưa cho every month until I have him paid for." đô la 37 xu bây giờ, 50 xu tháng cháu trả hết cho chú" The man countered, "You really don't want to buy this puppy, son He's never gonna be able to run, jump and play like other puppies." The little boy reached down and rolled up his pant leg to reveal a badly twisted, crippled left leg supported by a big metal brace He looked up at the man and said, "Well, I don't run so well myself and the little puppy will need someone who understands." The man was now biting his bottom lip Tears welled up in his eyes He smiled and said, "Son, I hope and pray that each and every one of these puppies will have an owner such as you." Chủ cửa hàng bách hóa lưỡng lự khuyên: "Thật cháu không nên mua chó nhỏ Nó chạy, nhảy chơi với cháu chó khác" Đến đây, cậu bé cúi xuống vén ống quần lên, chân cậu bị xoắn xấu, chân trái bị tật chống giữ kim loại lớn Cậu bé ngước nhìn chủ cửa hàng bách hóa trả lời cách nhẹ nhàng: “Vâng, cháu không dạo chó nhỏ cần người quan tâm đến.” Chủ cửa hàng bách hóa cắn môi mình, nước mắt trào ra, cười nói: “Con trai, ta hy vọng cầu nguyện chó nhỏ có người chủ tốt con.” Lessons from a jigsaw puzzle Bài học từ trò chơi ghép hình Don't force a fit If something is meant to be, it will come together naturally Chúng ta mong muốn tất thứ phải hoàn thiện Hãy để việc thể theo chất tự nhiên chúng When things aren't going so well, take a break Everything will look different when you return Khi việc không trôi chảy, nghỉ ngơi đôi chút Mọi thứ khác bạn quay lại Be sure to look at the big picture Getting up on the little pieces only leads to frustration Đừng quên có lúc bạn phải nhìn vào tranh toàn cảnh Loay hoay với mảnh nhỏ khiến bạn nản chí .Perseverance pays off Every important puzzle went together bit by bit, piece by piece Lòng kiên trì đền đáp Mọi thử thách lớn giải bước When one spot stops working, move to another But be sure to come back later Mỗi gặp bế tắc, chuyển sang hướng khác Và sau nhớ quay lại Establish the border first Boundaries give a sense of security and order Việc bạn cần làm thiết lập đường biên Có ranh giới, bạn cảm nhận an toàn trật tự Don't be afraid to try different combinations Some matches are surprising Đừng ngại thử nhiều cách kết hợp khác Đôi chúng khít khao đến ngạc nhiên Anything worth doing takes time and effort A great puzzle can't be rushed Bất kỳ điều đáng làm đòi hỏi kiên trì nỗ lực Bạn vội vã trước thách đố lớn Take time to celebrate your successes, even little ones They will encourage you to go ahead Life is not the sum of what we have been, but what we yearn to be Jose Ortegay Gasset Hãy dành thời gian để tận hưởng thành công dù nhỏ bé Chúng động viên bạn bước tiếp Cuộc đời tổng thể đạt được, mà khao khát vươn tới Jose Ortegay Gasset [...]... và Mike nhìn nhau, Mike lắc đầu Anh cười và nói, "Tôi cho rằng ta nên hiểu rõ người khác đang làm gì trước khi làm theo!" The colours of Friendship Sắc màu của tình bạn Once upon a time the colors of the world started to quarrel: all claimed that they were the best, the most important, the most useful, the favorite Ngày xửa ngày xưa sắc màu của thế giới này bắt đầu tranh luận với nhau xem ai có gam... animals would die Look over the countryside and you will see that I am in the majority." Xanh lá cây nói: "Tôi quan trọng nhất Tôi là dấu hiệu của sự sống và hy vọng Tôi được chọn màu cho cỏ cây, hoa lá Không có tôi, tất cả mọi loài trên thế gian này sẽ không thể tồn tại Cứ hãy nhìn về cánh đồng kia, bạn sẽ thấy một màu xanh bạt ngàn của tôi" BLUE interrupted: "You only think about the earth, but consider... sky gives space and peace and serenity Without my peace, you would all be nothing." Xanh dương chen vào: "Hãy nghĩ về trái đất, bầu trời và đại dương Nước là nguồn sống cơ bản nhất, được tạo ra bởi những đám mây ở những vùng biển rộng lớn này Hơn nữa, bầu trời cho khoảng không rộng lớn, hòa bình êm ả Không có sự thanh bình đó, chúng ta sẽ chẳng là gì cả" YELLOW chuckled: "You are all so serious I bring... pour down relentlessly The colors crouched down in fear, drawing close to one another for comfort Và cứ thế các sắc màu cứ tiếp tục tranh luận, mỗi sắc màu đều cố gắng thuyết phục các sắc màu khác về sự trội hơn của mình Bỗng một ánh chớp sáng lóe trên nền trời, âm thanh dữ dội của sấm sét vang lên và cơn mưa bắt đầu nặng hạt Các sắc màu sợ hãi, không ai bảo ai liền đứng nép sát vào nhau để tìm sự ấm... giữ bởi một thanh kim loại lớn Cậu bé ngước nhìn chủ cửa hàng bách hóa và trả lời một cách nhẹ nhàng: “Vâng, cháu không đi dạo một mình và con chó nhỏ sẽ cần một người nào đó quan tâm đến.” Chủ cửa hàng bách hóa cắn môi dưới của mình, nước mắt trào ra, cười và nói: “Con trai, ta hy vọng và cầu nguyện rằng mỗi một con chó nhỏ sẽ có một người chủ tốt như con.” Lessons from a jigsaw puzzle Bài học từ trò... cũng đứng lên theo người đàn ông Tự dưng, mọi người đều lăn ra cười! After the service, Jack and Mike approach the priest, who speaks English Sau buổi lễ, Jack và Mike đến hỏi cha xứ, bởi cha biết tiếng Anh "What's so funny?" Jack asks "Có chuyện gì đáng cười vậy?" Jack hỏi With a smile on his face the priest says, "Well boys, there is a new baby born, and it's tradition to ask the father to stand up."... lòng dũng cảm Tôi mang lửa đến cho con người Tôi sẵn sàng chiến đấu vì mục đích cao cả Không có tôi, trái đất này sẽ trống rỗng như mặt trăng Tôi là màu của tình yêu và đam mê, của hoa hồng đỏ, của hoa anh túc" PURPLE rose up to his full height He was very tall and spoke with great pomp: "I am the color of royalty and power Kings, chiefs, and bishops have always chosen me for I am the sign of authority... on his shoulder and sobbed for a few moments Then she looked up and smiled at him "This meeting is adjourned," said the chairman Cô bé òa khóc: “Đây chính là người đã cứu cháu!” Rồi cô bé quàng tay quanh cổ người đàn ông, như đang giữ chặt lấy cuộc sống thân thương, như em đã làm trong cái đêm định mệnh ấy Rồi cô bé gục đầu vào vai người đàn ông và khóc nức nở trong giây lát Sau đó em ngước nhìn lên... mục đính thật đặc biệt, đồng nhất nhưng cũng khác nhau? Các bạn là những màu sắc thật tuyệt vời Thế giới này sẽ trở nên nhàm chán nếu thiếu một trong các bạn Nào, bây giờ hãy nắm lấy tay nhau và bước nhanh đến tôi" Doing as they were told, the colors united and joined hands The rain continued: "From now on, when it rains, each of you will stretch across the sky in a great bow of color as a reminder that... đi tham quan một vài di tích cùng với bạn Lydia and Anna decide to shop in the city "See you boys when we get back!" the girls shout Lydia và Anna thì quyết định đi mua sắm trong thành phố "Gặp lại các anh lúc tụi em quay lại nhé!" hai cô gái hét vọng theo In the village Jack and Mike see a beautiful old church, but when they enter the church, a service is already in progress Tại ngôi làng, Jack và Mike ... khiến mỏi mệt? Không, hối tiếc ngày hôm qua nỗi sợ hãi ngày mai Sự hối tiếc nỗi sợ hãi tên trộm song hành đánh cắp ngày hôm Vì thế, ngừng lại dọc lối nhẩm đếm dặm đường Thay vào đó, trèo thêm

Ngày đăng: 19/12/2016, 16:37

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan