Đặc điểm và cách sử dụng của lớp từ ngữ xưng hô tiếng hán trong sự so sánh với tiếng việt

22 509 2
Đặc điểm và cách sử dụng của lớp từ ngữ xưng hô tiếng hán trong sự so sánh với tiếng việt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC Xà HỘI VÀ NHÂN VĂN PHẠM NGỌC HÀM ĐẶC ĐIỂM VÀ CÁCH SỬ DỤNG CỦA LỚP TỪ NGỮ XNG HÔ TIẾNG HÁN (TRONG SỰ SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT) CHUYÊN NGÀNH: LÍ LUẬN NGÔN NGỮ Mà SỐ: 04 08 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN NGỜI HỚNG DẪN KHOA HỌC: GS TS HOÀNG TRỌNG PHIẾN HÀ NỘI - 2004 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan công trình nghiên cứu riêng Các số liệu, kết nêu luận án hoàn toàn trung thực cha đợc công bổ công trình nghiên cứu khác Tác giả luận án PHẠM NGỌC HÀM BẢNG BIỂU SỬ DỤNG VÀ MỘT SỐ QUY ỚC TRONG LUẬN ÁN Bảng biểu Hình 2.1 : Biểu đồ kết khảo sát nhân tố chi phối việc lựa chọn từ ngữ xng hô (Tr 53) Bảng 2.1 : Bảng thống kê đại từ tiếng Hán (Tr 56) Bảng 2.2 : Bảng thống kê danh từ biểu thị quan hệ thân tộc tiếng Hán tiếng Việt (Tr 79) Bảng 2.3 : Bảng phân tích nghĩa tố danh từ thân tộc tiếng Hán (Tr 90) Bảng 2.4 : Bảng thống kê từ ghép quan hệ thân tộc theo phơng thức ghép song song tiếng Hán tiếng Việt (Tr 91) Bảng 2.5 : Bảng kê khả kết hợp họ tên tổ hợp xng hô tiếng Hán (Tr 104) Bảng 2.6 : Bảng thống kê số danh từ chức vụ, nghề nghiệp, học hàm, học vị (Tr 110) Bảng 3.1 : Bảng thống kê kiểu xng hô thủ trởng nhân viên (Tr151) Bảng 3.2 : Bảng kê đối tợng khảo sát sử dụng từ ngữ xng hô (Tr 156) Bảng 3.3 : Bảng thống kê kết điều tra phạm vi sử dụng từ xng hô thông dụng tiếng Hán (Tr 157) Bảng 3.4 : Bảng thống kê khả kết hợp “đại”, “lão”, “tiểu” với từ xng hô khác (Tr 161) Bảng 4.1 : Bảng kê kết khảo sát tập (xng hô trò với thầy) (Tr188) Bảng 4.2 : Bảng kê kết khảo sát tập (xng hô thầy với trò) (Tr183) Hình 4.1 : Biểu đồ khảo sát hiểu biết sinh viên cách lựa chọn từ ngữ xng hô để chào hỏi (Tr 183) Bảng 4.3 : Bảng kê kết khảo sát khả đối dịch từ xng hô (Tr184) Hình 4.2 : Biểu đồ khảo sát tình hình đối dịch cách chào hỏi thầy trò, trò thầy (Tr184) Bảng 4.4 : Bảng kê kết khảo sát tình hình nắm bắt từ quan hệ thân tộc (Tr187) Hình 4.3 : Biểu đồ khảo sát hiểu biết sinh viên từ biểu thị quan hệ thân tộc (Tr187) Bảng 4.5 : Bảng kê kết khảo sát khả sử dụng từ xng hô để chào mời (Tr188) Một số quy ớc - Trong trình phát triển ngôn ngữ Hán, có từ ngữ nảy sinh, dùng phiên âm Hán Việt để phiên âm không phù hợp Do đó, việc sử dụng âm Hán Việt ra, Luận án có số trờng hợp phiên âm theo chữ La-tinh để tiện theo dõi - Luận án có so sánh với tiếng Việt, nhng tên tiểu mục chơng gọn hơn, có so sánh với tiếng Việt xin đợc ghi đâu MỤC LỤC PHẦN MỞ ĐẦU 1 Mục đích, ý nghĩa luận án Đối tợng, phạm vi nghiên cứu 3 Nhiệm vụ luận án 4 Phơng pháp nghiên cứu Cái luận án Cấu trúc luận án CHƠNG : MỘT SỐ VẤN ĐỀ LÍ LUẬN VỀ XNG HÔ VÀ TỪ NGỮ XNG HÔ TRONG GIAO TIẾP NGÔN NGỮ 1.1 Lịch sử vấn đề 1.1.1 Điểm qua vài nét lịch sử nghiên cứu xng hô tiếng Hán 1.1.2 Điểm qua vài nét lịch sử nghiên cứu xng hô tiếng Việt 12 1.1.3 Nghiên cứu so sánh xng hô Hán - Việt 14 1.2 Quan niệm xng hô phơng thức biểu xng hô 15 1.3 Sự xuất tất yếu từ xng hô giao tiếp ngôn ngữ 22 1.4 Xng hô với đặc trng văn hoá dân tộc 23 1.5 Tính lịch với vấn đề xng hô 35 1.6 Nghĩa quyền lực kết liên xng hô 41 Tiểu kết chơng I CHƠNG 2: NHỮNG PHƠNG TIỆN DÜNG ĐỂ XNG HÔ TRONG TIẾNG HÁN ( CÓ SO 50 52 SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT ) 2.1 Khái quát từ xng hô tiếng Hán 52 2.2 Những phơng tiện dùng để xng hô tiếng Hán 57 2.2.1 Xng hô đại từ nhân xng 57 2.2.1.1 Khái niệm đại từ nhân xưng 57 2.2.1.2 Đặc điểm đại từ nhân xưng tiếng Hán 57 2.2.1.3 Khả kết hợp đại từ nhân xưng tiếng 61 Hán 2.2.2 Xng hô từ xưng hô thân tộc 2.2.2.1 Khái niệm 68 68 2.2.2.2 thân tộc từ xưng hô thân tộc Những từ dùng để xng hô gia đình tiếng Hán 73 Phơng thức ghép song song danh từ thân tộc tiếng Hán 89 2.2.2.4 Xng hô theo xưng hô thân tộc 2.2.3 Xng hô họ tên 2.2.3.1 Khái niệm họ tên 2.2.3.2 Đặc điểm họ tên ngời Hán 93 98 98 100 2.2.3.3 Khả kết hợp họ tên tổ hợp xưng 102 hô 2.2.4 Xưng hô từ nghề nghiệp, chức vụ, học hàm, học 103 vị 2.2.4.1 Khái niệm từ nghề nghiệp, chức vụ, học vị 104 2.2.4.2 Thống kê số danh từ nghề nghiệp, chức 105 vụ, học vị 2.2.5 Xng hô từ xưng hô thông dụng (đồng chí, thái 112 thái, tiên sinh, tiểu th…) Tiểu kết chơng CHƠNG : HOẠT ĐỘNG CỦA TỪ NGỮ XNG HÔ TIẾNG HÁN ( CÓ SO SÁNH VỚI 119 121 TIẾNG VIỆT) 3.1 Xưng hô gia đình 3.1.1 Xưng hô vợ chồng 121 121 3.1.1.1 Xưng hô cặp vợ chồng trẻ 121 3.1.1.2 Xưng hô cặp vợ chồng cao tuổi 128 3.1.2 Xưng hô cha mẹ 130 3.1.2.1 Xưng hô cha mẹ trẻ nhỏ 131 3.1.2.2 Xưng hô cha mẹ trởng thành 3.2 Xưng hô xã hội 133 138 3.2.1 Xưng hô nhân viên thủ trởng 142 3.2.2 Xưng hô thủ trởng nhân viên 149 3.2.3 Xưng hô đồng nghiệp với 150 3.3 Các nhân tố tác động đến xng hô 153 3.3.1 Một số khảo sát phạm vi sử dụng từ ngữ xng hô 153 3.3.2 Các nhân tố tác động đến xng hô 158 3.3.2.1 Nhân tố tuổi tác 158 3.3.2.2 Nhân tố vị thể ngời tham gia giao tiếp 159 3.3.2.3 Động giao tiếp với cách lựa chọn từ xng hô 163 Tiểu kết chơng CHƠNG : ỨNG DỤNG KẾT QUẢ NGHIÊN CỨU VÀO VIỆC DẠY HỌC TIẾNG HÁN 166 168 CHO NGỜI VIỆT NAM 4.1 Sự giống khác cách xng hô tiếng Hán cách 168 xng hô tiếng Việt 4.1.1 Sự giống 168 4.1.2 Sự khác 172 4.2 Ứng dụng kết nghiên cứu vào thực tiễn dạy học tiếng Hán 176 cho ngời Việt Nam 4.2.1 Cơ sở lí luận việc ứng dụng 176 4.2.2 Một số khảo sát việc học tiếng Hán sinh viên Việt 178 Nam 4.2.3 Một số kiến nghị phơng pháp khắc phục lỗi sử dụng từ 188 ngữ xng hô công tác dạy học tiếng Hán cho ngời Việt Nam + Về phía ngời dạy 188 + Về phía ngời học 189 Tiểu kết chương 190 KẾT LUẬN 192 DANH MỤC CÁC CÔNG TRÌNH CỦA TÁC GIẢ LUẬN ÁN 196 TÀI LIỆU THAM KHẢO 197 NGUỒN NGỮ LIỆU 204 PHỤ LỤC 205 PHẦN MỞ ĐẦU Mục đích, ý nghĩa luận án Giao tiếp ngôn ngữ thuộc tính chất xã hội loài ngời, có xã hội loài ngời giao tiếp ngôn ngữ Thông qua trình giao tiếp mang tính chất đặc thù xã hội loài ngời mà ngôn ngữ đồng thời đợc củng cố không ngừng phát triển Trong trình đó, xng hô phận hợp thành quan trọng, có ý nghĩa xác định vai giao tiếp định hiệu giao tiếp Xng hô thể sinh động mối quan hệ ngời với ngời bối cảnh giao tiếp cụ thể Đó lí mà việc nghiên cứu từ ngữ xng hô nói chung trình hành chức luôn mối quan tâm, trớc hết nhà ngôn ngữ học, văn hoá học giáo viên dạy tiếng Trong thời đại quốc tế hóa nay, tiếng Hán - ngôn ngữ dân tộc chiếm phần t dân số giới lại có bề dày lịch sử 5000 năm, ngày chiếm vị trí quan trọng lĩnh vực giao lu văn hóa trờng quốc tế Theo Liên hợp quốc, tiếng Hán đợc coi thứ tiếng dùng để giao tiếp quốc tế Cùng với xu tất yếu thời đại, quan hệ hợp tác hữu nghị truyền thống hai nớc Việt - Trung đợc củng cố phát triển thêm bớc lĩnh vực Để góp phần thúc đẩy giao lu hai nớc, việc nghiên cứu đặc trng ngôn ngữ - văn hóa hai dân tộc, đặc biệt vấn đề văn hoá giao tiếp có ý nghĩa thực tiễn sâu sắc Nói đến văn hoá giao tiếp, không nói đến vấn đề xng hô Đối với đại đa số quốc gia giới, xng hô đợc coi tiền đề giao tiếp ngôn ngữ Đặc biệt “ở Trung Quốc, phơng thức xng hô muôn màu muôn vẻ, biến hoá khôn lờng Cách xng hô gần trở thành môn khoa học, loại hình văn hoá, tinh tế… ” [84, 14] Về vấn đề từ xng hô ngôn ngữ nói chung tiếng Hán, tiếng Việt nói riêng, có nhiều công trình nghiên cứu (xem mục tài liệu tham khảo) Song, trớc nay, cha có công trình nghiên cứu đặc điểm cách sử dụng lớp từ ngữ xng hô tiếng Hán mối tơng quan với tiếng Việt cách hệ thống, thấu đáo khuôn khổ đề tài khoa học độc lập 1.1 Riêng từ ngữ xng hô, cách xng hô tiếng Hán tiếng Việt, nhà ngôn ngữ học, nhà văn hoá học có nhận xét chung : đặc thù hai ngôn ngữ - văn hoá dân tộc Việt Nam Trung Hoa, tiếng Hán tiếng Việt, lớp từ ngữ xng hô phong phú , đa dạng, đợc coi nh hệ thống mở Chính vậy, khảo sát lớp từ ngữ xng hô tiếng Hán, tìm mối tơng quan với tiếng Việt không vấn đề tuý ngôn ngữ mà có liên quan mật thiết với văn hoá, tập quán dân tộc, lí thú nhng vô phức tạp Vấn đề xng hô liên quan mật thiết với đối tợng giao tiếp ngữ cảnh giao tiếp Đặc trng giao tiếp xã hội dân tộc Trung Hoa dân tộc Việt Nam chịu chi phối sâu sắc quan niệm truyền thống tôn ti, trật tự, lễ giáo phong kiến từ ngàn xa Cho đến nay, trải qua thăng trầm lịch sử, nét đặc sắc văn hoá dân tộc thể gia đình xã hội có nhiều đổi thay, song quan hệ gia đình, xã hội với chuẩn mực, nghi thức giao tiếp truyền thống đợc gìn giữ Trong biểu cụ thể vấn đề văn hoá đó, trội lên vấn đề cách xng hô Vì thế, nghiên cứu tiếng Hán tiếng Việt, bỏ qua vấn đề xng hô, bao gồm xng hô gia đình xng hô xã hội, đồng thời phải đặt chúng bối cảnh giao tiếp ngôn ngữ - văn hoá hai dân tộc thấy hết đợc tinh tế 1.3 Khảo sát cách sử dụng lớp từ ngữ xng hô phải gắn với hoạt động giao tiếp, chủ yếu thoại Sở dĩ nói nh vì, diễn tiến trình giao tiếp, cách xng hô trở nên sinh động, phong phú, phụ thuộc vào thói quen văn hoá cộng đồng Sự hoạt động từ ngữ xng hô tiếng Hán đại phức tạp, tiếng Việt lại phức tạp (nh trình bày chơng sau) Thực tế giảng dạy tiếng Hán cho ngời Việt tiếng Việt cho ngời Hán cho thấy, nhầm lẫn việc sử dụng từ ngữ xng hô phổ biến Để khắc phục hạn chế đó, đòi hỏi phải có công trình khảo sát cấu trúc tĩnh nh trình hoạt động từ ngữ xng hô giao tiếp tiếng Hán đặt tơng quan với lớp từ ngữ xng hô tiếng Việt, nhằm đáp ứng yêu cầu giao lu ngôn ngữ nói chung, việc dạy học tiếng Hán Việt Nam nói riêng 1.4 Trong khuôn khổ luận án tiến sĩ ngữ văn, hy vọng tìm đợc phơng thức cấu tạo quy luật sử dụng lớp từ ngữ xng hô giao tiếp tiếng Hán, xét tơng quan với xng hô tiếng Việt, tìm nét giống khác đặc điểm cách sử dụng lớp từ ngữ xng hô dới tác động nhân tố văn hoá hai ngôn ngữ Với kết đạt đợc, mong giúp ngời Việt Nam thực hành tiếng Hán đạt hiệu lĩnh vực giao tiếp, công tác giảng dạy, học tập nh biên dịch, phiên dịch Cụ thể sở nắm đợc đặc trng văn hoá nghi thức giao tiếp ngôn từ ngời Hán ngời Việt, sử dụng đúng, chuyển dịch từ xng hô bối cảnh giao tiếp phù hợp với đối tợng giao tiếp cụ thể Đối tợng, phạm vi nghiên cứu Xuất phát từ mục đích, ý nghĩa nêu trên, luận án xác định đối tợng nghiên cứu là: Hệ thống từ ngữ làm chức xng hô tiếng Hán, phơng thức sử dụng từ ngữ dùng để xng hô giao tiếp gia đình giao tiếp xã hội tiếng Hán T liệu dùng để khảo sát câu, lời thoại tác phẩm văn học đợc khẳng định, kịch phim, giáo trình thực hành tiếng Hán tiêu biểu sử dụng ngời ngữ viết Nh vậy, từ ngữ xng hô đợc xét hai bình diện: thể hành chức giao tiếp, tức xét mặt tĩnh mặt động chúng Nhiệm vụ luận án Luận án tập trung thực nhiệm vụ sau : 3.1 Hệ thống hoá vấn đề lí luận trực tiếp liên quan đến đề tài khảo sát nh hành vi xng hô phơng thức biểu xng hô; tính chất lịch x- ng hô ; nhân tố văn hoá, xã hội tác động đến việc sử dụng từ ngữ xng hô, mối liên hệ xng hô vấn đề văn hoá truyền thống dân tộc Đồng thời, làm rõ đặc điểm mối liên hệ văn hoá giao tiếp tiếng Hán tiếng Việt 3.2 Thống kê, miêu tả lớp từ ngữ xng hô môi trờng giao tiếp gia đình xã hội tiếng Hán, làm rõ đặc điểm phơng tiện dùng để xng hô tiếng Hán so sánh với tiếng Việt 3.3 Khảo sát hoạt động lớp từ ngữ xng hô tiếng Hán dới ảnh hởng đặc trng văn hoá dân tộc, cụ thể nhân tố ảnh hởng đến lựa chọn từ ngữ xng hô Trong khuôn khổ luận án, sâu khảo sát cách xng hô gia đình hạt nhân ngời Hán, bao gồm: xng hô vợ chồng, xng hô cha mẹ Về xng hô xã hội, tập trung khảo sát xng hô nơi công sở, bao gồm: xng hô nhân viên thủ trởng, xng hô đồng nghiệp với Hy vọng khảo sát tập trung làm cho vấn đề không dàn trải mà đạt đợc độ thuyết phục cao 3.4 Đối chiếu, tìm giống khác phơng diện hệ thống cấu trúc nh cách sử dụng lớp từ ngữ xng hô tiếng Hán tiếng Việt giao tiếp gia đình nh giao tiếp xã hội Trên sở kết nghiên cứu, kết hợp với khảo sát lỗi sử dụng từ ngữ xng hô, vận dụng trớc hết vào trình dạy, học tiếng Hán cho ngời Việt, góp phần nâng cao hiệu sử dụng từ ngữ xng hô giao tiếp ngôn ngữ Phơng pháp nghiên cứu Luận án nghiên cứu theo hớng : Thông qua điều tra xã hội phơng thức vấn trực tiếp phát phiếu điều tra có định hớng (phụ lục 1,2,3 ) để có liệu thực tế, đủ độ tin cậy phạm vi sử dụng từ ngữ dùng để xng hô nhân tố văn hoá, xã hội tác động đến việc lựa chọn từ ngữ xng hô Vận dụng phơng pháp thống kê, miêu tả để tiến hành khảo sát hệ thống xng hô tiếng Hán ; phơng pháp phân tích thành tố nghĩa để thấy đợc cấu trúc ngữ nghĩa từ; phân tích ngữ nghĩa giao tiếp qua thí dụ điển hình để làm bật vấn đề dụng học xng hô ; phơng pháp đối chiếu ngôn ngữ tìm điểm giống khác xng hô tiếng Hán tiếng Việt Sau đó, vận dụng phơng pháp quy nạp để rút nhận xét khái quát đặc điểm cấu trúc hoạt động từ ngữ xng hô tiếng Hán, có so sánh với tiếng Việt Các ví dụ minh hoạ đợc trích từ văn gốc ngời ngữ thể nhằm đảm bảo độ xác cao t liệu Để xác định đợc chất hoạt động lớp từ này, sử dụng phơng pháp phân tích, đặc biệt ý phân tích ngữ nghĩa - ngữ dụng lớp từ ngữ xng hô nh phơng tiện dùng để xng hô khác hai ngôn ngữ Hán, Việt, nhằm làm bật giá trị việc lựa chọn từ ngữ xng hô việc thực chiến lợc giao tiếp Cái luận án 5.1 Về mặt lý luận : Lần Việt Nam, luận án tập trung nghiên cứu cách có hệ thống, toàn diện từ ngữ dùng để xng hô tiếng Hán cấu trúc hoạt động lớp từ dới tác động yếu tố văn hoá, cấu trúc xã hội, đặc trng tâm lý dân tộc Từ góc nhìn ngời nớc ngoài- ngời Việt Nam, đa quy tắc sử dụng từ ngữ dùng để xng hô tiếng Hán Luận án góp phần vào lí luận giao tiếp xng hô khẳng định thêm tác động văn hoá dân tộc việc sử dụng từ ngữ xng hô 5.2 Về mặt thực tiễn: Trong bối cảnh hội nhập quốc tế nh nay, quan hệ hợp tác hai nớc Việt, Trung ngày phát triển mạnh mẽ Nghiên cứu xng hô tiếng Hán, đối chiếu với tiếng Việt góp phần vào việc nâng cao hiệu giao tiếp ngôn ngữ Hán, Việt, làm cho hai dân tộc Hán Việt hiểu biết gần gũi Trên sở kết nghiên cứu đạt đợc, vận dụng vào thực tiễn giảng dạy, trớc hết tiếng Hán cho ngời Việt Cụ thể đa lỗi thƣờng gặp sử dụng từ ngữ xƣng hô cách khắc phục lỗi, nhằm tạo điều kiện cho ngời tham gia giao tiếp lựa chọn cách ứng xử phù hợp với bối cảnh giao tiếp đặc trng văn hoá dân tộc, thực chiến lợc giao tiếp, tránh đợc hiểu lầm không đáng có Cấu trúc luận án Luận án phần mở đầu, kết luận, phụ lục tài liệu tham khảo, gồm chơng: Chơng 1: Một số vấn đề lý luận xng hô từ ngữ xng hô giao tiếp ngôn ngữ Chơng 2: Những phơng tiện dùng để xng hô tiếng Hán (có so sánh với tiếng Việt) Chơng 3: Hoạt động lớp từ ngữ dùng để xƣng hô tiếng Hán (có so sánh với tiếng Việt) Chơng 4: Ứ ng dụng kết nghiên cứu giảng dạy tiếng Hán cho ngƣời Việt Nam TÀI LIỆU THAM KHẢO Tiếng Việt Diệp Quang Ban (2000), Ngữ pháp tiếng Việt (sách CĐSP) Nxb Giáo dục Hà Nội Nguyễn Tài Cẩn (1975), Ngữ pháp tiếng Việt, Tiếng- Từ ghép - Đoản ngữ, Nxb Đại học, Trung học chuyên nghiệp , Hà Nội Lê Cận, Cù Đình Tú, Hoàng Tuệ (1962), Giáo trình Việt ngữ, Tập I, Nxb Giáo dục, Hà Nội Đỗ Hữu Châu (1962), Giáo trình Việt ngữ Tập II, Từ hội học, Nxb Giáo dục, Hà Nội Đỗ Hữu Châu (2000), Đại cơng ngữ dụng học, Tập II, Nxb Giáo dục, HN Nguyễn Văn Chiến (1992), Ngôn ngữ học đối chiếu đối chiếu ngôn ngữ Đông Nam Á - Trờng ĐHSPNN Hà Nội Nguyễn Văn Chiến (1993), Từ xng hô tiếng Việt (Nghiên cứu ngữ dụng học dân tộc học giao tiếp), Tạp chí Những vấn đề ngôn ngữ học văn hoá, Hội Ngôn ngữ học Việt Nam, Trờng ĐHSPNN Hà Nội Tr 60-66 Nguyễn Đức Dân (1998), Ngữ dụng học, Nxb Giáo dục, Hà Nội Trơng Thị Diễm (2002), Từ xng hô có nguồn gốc danh từ thân tộc giao tiếp tiếng Việt Luận án Tiến sĩ ngữ văn (Đại học Vinh) 10 Đinh Văn Đức (1986), Ngữ pháp tiếng Việt Loại từ- Nxb Đại học-Trung học chuyên nghiệp Hà Nội 11 George Yule (2003), Dụng học, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội 12 Phạm Ngọc Hàm (2000), Đối chiếu từ xng hô gia đình tiếng Hán tiếng Việt, Luận văn thạc sĩ ngữ văn (Đại học KHXH & Nhân văn) 13 Khuất Thu Hồng (1996), Gia đình truyền thống: số t liệu nghiên cứu xã hội học, Nxb Khoa học xã hội Hà Nội 14 Nguyễn Văn Khang (1999), Ngôn ngữ học xã hội, vấn đề bản, Nxb Khoa học xã hội 15 Nguyễn Văn Khang (1996), Ứng xử ngôn ngữ giao tiếp gia đình ngời Việt, Nxb Văn hoá, Thông tin 16 Nguyễn Văn Khang (2002) Hội thảo khoa học quốc tế-Giáo dục Ngoại ngữ Hội nhập phát triển (Tr 57-60) 17 Đỗ Thị Kim Liên (1999), Ngữ nghĩa lời hội thoại, Nxb Giáo dục 18 Trịnh Mạnh, Nguyễn Huy Đàn (1976), Giáo trình tiếng Việt, Tập I, Nxb Giáo dục Hà Nội 19 Dơng Thị Nụ (2003) Ngữ nghĩa nhóm từ quan hệ thân tộc tiếng Anh tiếng Việt, Luận án Tiến sĩ ngữ văn (Viện Ngôn ngữ) 20 Hoàng Trọng Phiến (1988), Ngữ pháp tiếng Việt: câu, Nxb Đại học Trung học chuyên nghiệp, Hà Nội 21 Hữu Quỳnh (1980), Ngữ pháp tiếng Việt đại, Nxb Giáo dục, Hà Nội 22 Trần Ngọc Sanh (2003), Từ xng hô có nguồn góc danh từ chức vị giao tiếp tiếng Việt, Luận văn Thạc sĩ ngữ văn, Đại học S phạm Hà Nội 23 Nguyễn Kim Thản (1981), Cơ sở ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Thành phố Hồ Chí Minh 24 Nguyễn Thị Việt Thanh (1999), Hệ thống liên kết lời nói tiếng Việt, Nxb Giáo dục Hà Nội 25 Nguyễn Thị Việt Thanh (2000), Vai trò trung tâm “tôi” chủ thể giao tiếp ngôn ngữ qua liệu tiếng Nhật, Hội nghị ngôn ngữ văn hoá, ĐH Quốc gia Hà Nội Hội Ngôn ngữ học 26 Nguyễn Văn Thành (2001) Tiếng Việt đại (Từ pháp học), Nxb Khoa học xã hội 27 Phạm Thành (1985), Vài nét đại từ nhân xng tiếng Việt đại, TC Ngôn ngữ số 28 Phạm Thị Thành (1995), Nghi thức lời nói tiếng Việt đại qua phát ngôn: chào- cám ơn - xin lỗi, Luận án PTS ngữ văn (ĐH Khoa học Xã hội & Nhân văn) 29 Trần Ngọc Thêm (1997), Tìm sắc văn hoá Việt Nam, Nxb Khoa học xã hội, Thành phố Hồ Chí Minh 30 Lê Quang Thiêm (1979), Nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ, Nxb Đại học Trung học chuyên nghiệp, Hà Nội 31 Hoàng Anh Thi (2000), So sánh nghi thức giao tiếp tiếng Nhật tiếng Việt, Luận án tiến sĩ ngữ văn (ĐH Khoa học Xã hội & Nhân văn) 32 Phạm Ngọc Thởng (1998), So sánh đối chiếu từ xng hô tiếng Việt tiếng Nùng, Luận án Tiến sĩ Ngữ văn (ĐH KH Xã hội & Nhân văn Hà Nội) 33 Bùi Minh Toán, Từ hoạt động giao tiếp tiếng Việt Nxb Giáo dục Hà Nội 34 Vơng Toàn (1993) , Nhân tố văn hoá đời sống ngôn ngữ dân tộc (“Việt Nam, vấn đề ngôn ngữ văn hoá ”) , Hội ngôn ngữ học, Hà Nội 35 Nguyễn Đức Tồn (1993) , Chiến lợc liên tởng, so sánh giao tiếp ngời Việt Nam, TC Ngôn ngữ số 3, Hà Nội 36 Nguyễn Đức Tồn (1993), Nghiên cứu đặc trng văn hoá dân tộcqua ngôn ngữ t ngôn ngữ, (“Việt Nam, vấn đề ngôn ngữ văn hoá”) , Hội ngôn ngữ học, Hà Nội 37 Hoàng Tụê (1996) , Ngôn ngữ đời sống xã hội, văn hoá, Nxb Giáo dục Hà Nội 38 Trần Từ (1984) Cơ cấu tổ chức làng Việt cổ truyền Bắc bộ, Nxb Khoa học xã hội 39 Lê Ngọc Văn (1998) Gia đình Việt Nam với chức xã hội hoá, Nxb Giáo dục Hà Nội 40 Trần Quốc Vợng (1991) Nho giáo xa nay, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội 41 Nguyễn Nh Ý (1990) , Vai xã hội ứng xử ngôn ngữ giao tiếp , TC Ngôn ngữ số 42 Nguyễn Nh Ý (1998), Đại từ điển tiếng Việt, Nxb Văn hoá Thông tin 43 Bùi Minh Yến (1999), Ngôn ngữ xng hô bạn bè nhà trờng nay, TC Ngôn ngữ số 44 Hoàng Văn Vân (2002) Hội thảo khoa học Quốc tế- Giáo dục Ngoại ngữHội nhập phát triển (Tr 106-110) 45 Bùi Minh Yến (1998) Xưng hô gia đình ngời Việt , Ứ ng xử ngôn ngữ giao tiếp gia đình ngời Việt, Nxb Văn hoá Thông tin, Hà Nội Tiếng Hán 46Ă³ ẵă ÃủÊă1994Êâ ậà ằ° àÄ ềế ấừÊ ểù ẻÄ ³ử °ổ ẫỗ 47Ă ³Â ẩÚÊÃổ ìểĂÊ Áụ Ãổ ìểĂÊ ảê Ãổ ìểÊă1986Êâẵộ ẫĩ Brown ºÍ Levinson àÄ Àủ ò ễ ễũÊĂả Íõ ạỳ ểùĂãàÚ ậÄ ặÚ 48Ă ³Â ặẵ Êă1987Êâ ºụ ểù ãệ ẻử ậà ÂễÊ ểù ẹễ ẵè ẹĐ ểở ẹé ắ¿ 49Ă ³Â ặẵ Êă1991Êâ ẽệ ´ỳ ểù ẹễ ẹĐ ẹé ắ¿Ê ệỉ ầỡ ³ử °ổ ẫỗ 50Ă ³Â ễ Ãữ Êă1990Êâ ẽệ ´ỳ ºº ểù ³ặ ẻẵ ẽà ͳ ểở ³ặ ºụ ạổ ễũÊ Äỵ ²ă ´ú ẹĐ ẹĐ ±ă àÚ ềằ ắớ àÚ ềằ ặÚ 51Ă ³Â Ãữ ễ Êă1992Êâ ẽệ ´ỳ ºº ểù ẫỗ ẵằ ³ặ ẻẵ ẽà ͳ ẳ° ặọ ẻÄ ằ¯ ểĂ ẳầÊơ ºº ểù ẹĐ ẽ° 52Ă³ ậẫ ỏ¯ Êă2001Êâ Àủ ò ểù ẹễÊ ẫè ẻủ ểĂ ấộ ạí 53Ă³ ễ Êă1982Êâ ẫỗ ằỏ ểù ẹễ ẹĐ, ẹĐ Áệ ³ử °ổ ẫỗ 54Ă ³Â ệẻ °²Ê Åớ éỷ ẻơ Êă1994Êâ ẩậ ³ặ ệá ấắ ểù ẹé ắ¿ÊĂả Íõ ạỳ ểùĂã àÚ ẩý ặÚ 55ĂÂ³Ê ắ´ ểợ Êă1995Êâ ºº ểù ´ấ ằó ểở ẻÄ ằ¯Ê ±± ắâ ´ú ẹĐ ³ử °ổ ẫỗ 56Ă´ị ẽÊ ÁÁ Êă2000Êâẩậ ³ặ ´ỳ ´ấ ẳ° ặọ ³ặ ẻẵ ạƢ ÄĩÊĂả ểù ẹễ ẵè ẹĐ ểở ẹé ắ¿Ăã àÚ ềằ ặÚ 57ĂÂả ắễ ẽố Êă1990Êâ ẫỗ ằỏ ẹĐÊ ºÚ Áỳ ẵ ẩậ Ãủ ³ử °ổ ẫỗ 58Ă ả ảữ ếý Êă1989ÊâẻÄ ằ¯ ẩậ Àà ẹĐÊ ẫẽ ºÊ ẩậ Ãủ ³ử °ổ ẫỗ 59Ă àÛ ểÀ ậ³ Êă 1995 ÊâĂ° éĂ ẵóñ ềằ ´ấ ³Á áĂ ÂẳÊă ẫẽÊâÊ ẹĐ ºº ểùÊ ±± ắâ ểù ẹễ ẹĐ ễº ³ử °ổ ẫỗàÚ ấđ ảỵ ặÚ 60Ă´ữ ếẹ ÃỳÊă1996Êâ ẻÄ ằ¯ ểù ẹễ ẹĐ àẳ ÂÛÊ ểù ẻÄ ³ử °ổ ẫỗ 61Ă áà ³ẫ ũĂ Êă1996Êâ ẳổ ÂÛ ³ặ ẻẵ ểù ểở ệé ễẵ Áẵ ạỳ àÄ ´ô ͳ ẻÄ ằ¯Êă251 ề³Ê261 ề³Êâ ếê ìễĂả ảô ãẵ ẻÄ ằ¯ ẹé ắ¿ĂãÊă ẳắ ẽÛ Áệ àẩ ệứÊ ±± ắâ ´ú ẹĐ ³ử °ổ ẫỗÊâ 62Ă ãỷ ằ´ ầà Êă 1985Êâẽệ ´ỳ ºº ểù ´ấ ằó , ±± ắâ ´ú ẹĐ ³ử °ổ ẫỗ 63Ă ãõ ấỗ ếọ Êă1997Êâ ³ặ ºụ ểù ễậ ểà àÄ ệặ ễẳ ềũ ậỉÊ ±ẽ ẵÚ ấƢ ìă ẹĐ ±ă àÚ ẩý ặÚ 64Ă ãởººổữ Êă1989Êâệéạỳ ầì ấụ ³ặ ẻẵ ệá ÄẽÊ ẫẽ ºÊ ẻÄ ềế ³ử °ổ ẫỗ ãở ạó ềế Êă1999Êâ ểù ắ³ ấấ ểƢ ÂÛÊ ºỵ ±± ẵè ểý ³ử °ổ ẫỗ 65Ă ạậ ễằ ạỳ Êă1992Êâ Àủ ò ểù ểà ểở ẻÄ ằ¯ÊĂả Íõ ểù ẵè ẹĐ ểở ẹé ắ¿Ăã àÚ ậÄ ặÚ 66ĂÂằặ ²đ ẩÜ Êă 1991Êâ ẽệ ´ỳ ºº ểù Ê ±± ắâ ểù ẹễ ẹĐ ễº 67Ă ằặ ẵĂ ºỡÊă1999Êâầ³ èá ệé ễẵ ³ặ ẻẵ ểù ấạểà ạ² éễÊ ẵõ ãÅ ắỹ Íõ ạỳ ểù ẹĐ ễº ẹĐ ±ă 68Ă ằặ èẻ Êă2002Êâ ểù ẹễ Ãủ ậì ểở ệé ạỳ ẻÄ ằ¯Ê ẩậ Ãủ ³ử °ổ ẫỗ 69Ă ºẻ ếì éĩ Êă1987Êâ ểù ểÃĂ ểù ềồ ºÍ ểù ắ³ÊĂả Íõ ạỳ ểùĂã àÚ ẻồ ặÚ 70Ă ºẻ ìễ ẩằ Êă 1988Êâ ểù ểà ẹĐ áÅ ÂÛÊ ºỵ Äẽ ẵè ểý ³ử °ổ ẫỗ 71Ă ºỳ ẻÄ ệÜÊă1994Êâ³ặ ẻẵ àÄ Àà éÍ ẳ°ặọ ểù ểà èỉ àóÊ Íõ ểù ẵè ẹĐ ểở ẹé ắ¿ ³ử °ổ ẫỗ 72Ă ẳệ ẹồ à Êă 1999Êâ ºº ểù ểù ềồ ẹĐÊ ±± ắâ ´ú ẹĐ ³ử °ổ ẫỗ 73Ă ẵð ỡÅ ảềÊă2002Êâ ẵằ ẳấ ³ặ ẻẵ ểù ºÍ ẻ¯ Íủ ểùÊ èă ºÊ ³ử °ổ ẫỗ 74Ă ẵ ³¯ ộơĂ ẻõ à ´º Êă1993Êâ ấà ểà Àủ ềầ ấệ ²ỏÊ °Ü ằă ệị ẻÄ ềế ³ử °ổ ẫỗ 75Ă¿à ểủ ằêĂ ìÊ ±ỹ ềôĂ ếễ ểÀ é Êă 1991Êâ ºº ểù ẵằ ẳấÊ ằê ểù ẵè ẹĐ ³ử °ổ ẫỗ 76Ă Àợ ấữ é Êă1990Êâ ẽệ ´ỳ ºº ểù ³ặ ẻẵ ´ấểở ệé ạỳ ´ô ͳ ẻÄ ằ¯ÊĂả ÄÚ Ãẫ ạÅ ẫỗ ằỏ ¿ặ ẹĐĂã àÚ ậÄ ặÚ 77Ă Àợ ấữ é Êă 1990 Êâ ºº ểù ´ô ͳ ³ặ ẻẵ ´ấ ểở ệé ạỳ ´ô ͳ ẻÄ ằ¯ÊĂả ểù ẹễ ẻÄ ìệ ẹĐĂãÊ ệé ạỳ ẩậ Ãủ ´ú ẹĐ ấộ ±ă ìấ Áẽ ệé éÄ àÚ ặÚ 78ĂÂÀợ ặế ĩừ Êă1990Êâ ẩậ ẳấ ạỉ ẽà ểở ³ặ ºụ ểù àÚ5Êơ6 ặÚ 79ĂÂÀợ ễỉ ấÔÊă1994 Êâẽệ ´ỳ ºº ểù ³ặ ºụ ểù àÄ ấạểà éĂ ¿ẳÊ ệé ạỳ ểù ẻÄ ÂÛ ẳ¯ àÚ ắÅ ẳ¯ 80ĂÂÂỊ ẼỔ Ể ÊĂ2000 ÊÂẦÌ ẤỤ ³Ặ ẺẴ ÀÄ ´Ấ ̺ Ằ¯ ẼỆ ẼÚÊĂẢ ºº ỂÜ ẸĐ Ẽ°Ăà ÀÚ ẬÄ ẶÚ 81Ă Áệ ÃÀ ẩí Êă 1990Êâ ºº ểù ầì ấụ ³ặ ẻẵ àÄ ẵỏ ạạ ãệ ẻửÊ àắ ẽỗ ³ử °ổ ẫỗ 82 Áừ ²đ ¿ỹ Êă2004Êâệé ằê ẻÄ ằ¯ ểở ºº ểù ểù ểÃÊ ụò Äẽ ´ú ẹĐ ³ử °ổ ẫỗ 83ĂÂÁừ ằÀ ằễ Êă2001Êâ ểù ẹễ ẵằ ẳấ ẹĐÊ ẵ ẻữ ẵè ểý ³ử °ổ ẫỗ 84Ă Áừ ºờ Àử Êă 2001Êâẽệ ´ỳ ºº ểù ắ´ ầô ´ầÊ ±± ắâ ểù ẹễ ẻÄ ằ¯ ´ú ẹĐ ³ử °ổ ẫỗ 85Ă Áừ ỏã ìĩ Êă1983Êâệé ạỳ ẻÄ ằ¯ é ÂÛÊ èă Íồ Áê ắ ³ử °ổ 86Ă ÂÀ ấồ ẽổ Êă1980Êâẽệ ´ỳ ºº ểù °ậ °Ü ´ấÊ ẫè ẻủ ểĂ ấộ ạí 87ĂÂÂÀ ấồ ẽổ Êă 1985Êâ ẵỹ ´ỳ ºº ểù ệá ´ỳ ´ấÊ ẹĐ Áệ ³ử °ổ ẫỗ 88ĂÂÀệ ữỡ ễặ Êă1998Êâ ¿ỗ ẻÄ ằ¯ ảễ ằ°Ê ẫẽ ºÊ ẻÄ ằ¯ ³ử °ổ ẫỗ 89Ă Âớ ºờ ằựĂ ³Ê ầỡ ãỏ Êă1997Êâ ³ặ ẻẵ ểùÊ é ằê ³ử °ổ ẫỗ 90ĂÂÂớ Ãữ ´º Êă1992Êâ ³ặ ẻẵ éị ´ầ ẹĐÊ ẫ ẻữ ẩậ Ãủ ³ử °ổ ẫỗ 91Ă ÅỚ ỄỬ °² ÊĂ1998 ÊÂỂÜ ỂÃĂÊ ÉỊ ´ẦĂÊ ẺÄ Ằ¯Ê ẸĐ ÁỆ ³Ử °Ổ ẪỖ 92ĂÂẦỲ ẸẼ ±Ú ÊĂ1996ÊÂỆÉ ẠỲ ÃỦ ẬÌ ỂÜ ẸỄ ẸĐÊ ẪẼ ºÊ ẺÄ ỀẾ ³Ử °Ổ ẪỖ 93Ă ặí ểờ ´ồ Êă 1990Êâểù ẹễ ẹĐ ềý ÂÛÊ ẫẽ ºÊ Íõ ểù ẵè ểý ³ử °ổ ẫỗ 94Ă ầđ Äậ ẩÜ Êă2001Êâệé ạỳ ểù ẹễ ẻÄ ẹĐ àẳ ÂÛÊ ẫẽ ºÊ ´ú ẹĐ ³ử °ổ ẫỗ 95Ă ầđ ạÚ Áơ Êă1997Êâ ºº ểù ẻÄ ằ¯ ểù ểà ẹĐÊ ầồ ằê ´ú ẹĐ ³ử °ổ ẫỗ 96Ă ấ ẽỵ Ãữ Êă2000Êâằ° ểù ạổ ễũ ểở ệê ấả ằự ´Ă Ê ẹĐ Áệ ³ử °ổ ẫỗ 97Ă ấứ ảă ãẳ Êă1990Êâ ệé ạỳ ểù ểà ẹĐ ẹé ắ¿ ÂÛ ẻÄ ắô ẹĂÊẫẽ ºÊ Íõ ểù ẵè ểý ³ử °ổ ẫỗ 98Ă ấứ ảă ãẳ Êă1990Êâấễ ÂÛ Geoffrey Leech àÄ ểù ẹễ ạÛ ºÍ ẩậ ẳấ ẵằ ẳấ éị ´ầ Àớ ÂÛÊ Ăả Íõ ểù ẹé ắ¿Ăã àÚ ậÄ ặÚ 99ĂÂấứ ảă ãẳ Êă1993Êâ ểù ẹễ ẵằ ẳấ ệé àÄ ẹù ẫý ềệ ẵà ểở Àủ ò ễ ễũÊĂả Íõ ạỳ ểùĂã àÚ ẩý ặÚ 100Ă ậù ẻơ ếÅ Êă 1991Êâ ºº ểù ẫỗ ằỏ ểù ẹễ ẹĐÊ ạú ệí ẩậ Ãủ ³ử °ổ ẫỗ 101Ă èù ằí áế Êă1998Êâệé ẻữ ẩậ ẳấ ³ặ ẻẵ ẽà Í³Ê Íõ ểù ẵè ẹĐ ểở ẹé ắ¿ ³ử °ổ ẫỗ 102Ă èã ệắ Ãữ Êă1993Êâểù ẹễ ểở ẻÄ ằ¯ ảà ẹĐ ¿ặ ẹé ắ¿Ê ±± ắâ ểù ẹễ ẹĐ ễº ³ử °ổ ẫỗ 103ĂÂÍũ ẩờ ịơ Êă 1994Êâểù ểà ẹé ắ¿ ÂÛ ẳ¯, ±± ắâ ểù ẹễ ẹĐ ễº ³ử °ổ ẫỗ 104Ă Íừ Íơ Âì Êă 2000 ÊâÄê °ẹ Ă°Íơ ệắñ Íặ ẽ ậđÊ ểù ẻÄ ẵă ẫốàÚ ặò ặÚ 105Ă Íừ ẵă ằễĂ ềì ẹĐ ẵð Êă1993Êâệé ạỳ ẻÄ ằ¯ ệê ấả ắô ằêÊ ºỵ ±± ẩậ Ãủ ³ử °ổ ẫỗ 106ĂÂÍừ à ´º Êă 2002Êâảà ẵầ ảẩ ẹé ắ¿ ểù ẹễÊ ầồ ằê ´ú ẹĐ ³ử °ổ ẫỗ 107Ă Íừ ẵă ằê Êă1998Êâ Àủ ò àÄ ẽà ảễ éễÊĂả Íõ ạỳ ểùĂã àÚ ẩý ặÚ 108Ă Íừ àà éể Êă1990Êâ ¿ỗ ẻÄ ằ¯ ẵằ ẳấ àÄ ểù ểà ẻấ èõÊĂả Íõ ểù ẵè ẹĐ ểở ẹé ắ¿Ăã àÚ ậÄ ặÚ 109Ă ẻõ ằÛ ũÊ Êă1993Êâ Äõ ầì ấụ ³ặ ºụểở ẻÄ ằ¯ éÄ Àớ àÄ ạ² ±ọ 110Ă ẻọáễìể Êă1993Êâ ´úệéằêẻÄằ¯ ệêấả ±Ƣ ¿õÊ ºỵ ±± ẩậ Ãủ ³ử °ổ ẫỗ 111ĂÂéỡấ ằá Êă1993Êâằỏằ°ºơềồ Àớ ÂÛ àÄ é ã ếạÊ ẽệ ´ỳ ºº ểù àÚ ảỵ ặÚ 112Ă éớ ạỳ ố° Êă1991ÊâÂÛ ểù ẹễÊ Íõ ểù ẵè ẹĐ ểở ẹé ắ¿ ³ử °ổ ẫỗ 113ĂÂéỡ ầồ Êă1985ÊâÂÛ ´ấềồ ºÍ ấÍềồàÄ ẳááửẻấèõÊẫẽºÊ´ầấộ ³ử °ổ ẫỗ 114Ă éĩ ẹĐ ÁÁ Êă1996Êâ ểù ểà ẹĐ ºÍ ẩẽ ệê ểù ắ³ÊĂả Íõ ểù ẹĐ ¿¯Ăã àÚ ẩý ặÚ 115ĂÂềƢ ºº Ãỳ Êă 1997Êâ é ´ấ ằóĂÊ ẫỗ ằỏĂÊ ẻÄ ằ¯ , ẫẽ ºÊ ´ầ ấộ ³ử °ổ ẫỗ 116Ă ềƢ ẹầ ặẵ Êă1990ÊâẻÄ ằ¯ àÄ ì² ằữÊÊ ểù ẹễ àÄ ẵằ ÍựÊ ẳê Áệ ³ử °ổ ẫỗ 117ĂÂẹợ ³ẫ ¿ Êă1994Êâểù ểà ẹĐ Àớ ÂÛ ằự ´Ă ẹé ắ¿Ê ±± ắâ ểù ẹễ ẹĐ ễº ³ử °ổ ẫỗ 118Ă ẹợ à ãồ Êă 1999Ê⺺ ểù ểở ẻÄ ằ¯ ẵằ ẳấÊ ±± ắâ ´ú ẹĐ ³ử °ổ ẫỗ 119Ă ẹợ ểƢ ầú Êă1989 ÊâÂÛ ºº ểù ³ặ ẻẵ ểùÊ °² ằế ´ú ẹĐ ẹĐ ±ăàÚ ẩý ặÚ 120Ă ễơ ÍƠ ộơ Êă1997Êâ ạÅ ẩậ ³ặ ẻẵ Âỵ èáÊ ệé ằê ấộ ắệ ³ử °ổ 121Ă ểÚ ãờ ´º Êă1995ÊâÂÛ ºº ểù ầì ấụ ³ặ ẻẵ ´ấ àÄ ẻÄ ằ¯ àì ễèÊ ẹể ±ò ´ú ẹĐ ẹĐ ±ăÊă ẫỗ ằỏ ¿ặ ẹĐ ±ăÊâàÚ ậÄ ặÚ 122Ă ếÅ ẹầ ãầ Êă1992Êâ ạỉ Áê Àớ ÂÛ ấử ặÀÊĂả Íõ ểù ẵè ẹĐ ểở ẹé ắ¿Ăã àÚ ẩý ặÚ 123Ă ếÅ Áỳ ằ Êă1987ÊâạÅ ẵủ ³ặ ẻẵ Âỵ èáÊ ằê ẽÄ ³ử °ổ ẫỗ 124Ă ếÅ ệắ ềóÊơ ếÅ ầỡ ễặ Êă1997Êâé ấ± ặÚ é ´ấ ểù àÄ ầữ ấặ ểở ẹĂ ễủÊă ểù ẹễ ẵă ẫốÊâ àÚ ẩý ặÚ 125ĂÂệĩ ậẳ ễ´Êă1997Êâảễ Íõ ºº ểù ẵè ẹĐểởẻÄ ằ¯Ê ±± ắâ ểù ẹễẻÄ ằ¯ ´ú ẹĐ ³ử °ổ ẫỗ 126Ă ìÊ ợà ốê Êă1993Êâ³ặ ºụ ẹé ắ¿ éĂ ềộÊ ẵ ẻữ áò éĐ ³ử °ổ ẫỗ 127Ă ệể ắ´ ẻÄ Êă1998ÊâÃủ ậì ẹĐ áÅ ÂÛÊ ẫẽ ºÊ ẻÄ ềế ³ử °ổ ẫỗ 128Ă ệể ắ´ ẻÄ Êă 1990Êâằ° ậà Ãủ ẳọ ẻÄ ằ¯Ê ẩậ Ãủ ẩế ±ă ³ử °ổ ẫỗ 129Ă²è²ẳầÛ Êă1994Êâệéạỳ³ặ ẻẵ´ấ àọÊ ±± ắâ ểù ẹễ ẹĐ ễº ³ử °ổ ẫỗ 130ĂÂĂảểù ẻÄ ẹĐ ẽ°Ăã ±à ẳ ²¿Êă2000Êâ ểùẹễ´úạÛ ắô ẹĂ ±ắÊẫẽ ºÊ ẵè ểý ³ử °ổ ẫỗ Từ điển 131Ă ³Â ẻơ éÔÊă 1997Êâ Ãủ ẳọ ểƢ ³ờ ±Ƣ àọÊ ạó ẻữ Ãủ ìồ ³ử °ổ ẫỗ 132Ă ả ´ú Äờ Êă 1998Êâẽệ ´ỳ ºº ểù ãệ Àà ´ấ àọ , ºº ểù ´ú ´ấ àọ ³ử °ổ ẫỗ 133Ă Áº ế ợềĂÂệÊ ếọ Êă1996Êâ ầì ấụ ẳầ Ăʳặ ẻẵ ÂẳÊ ệé ằê ấộ ắệ 1996 ệé ằê ấộ ắệ 134ĂÂÍừ Íơ ềÚ Êă1992 Êâ é ẽệ ´ỳ ºº ểù ´ấ àọ Ê ºÊ Äẽ ³ử °ổ ẫỗ 135ĂÂẽệ ´ỳ ºº ểù ểà ãă ´ấ àọ Êă 1994Êâ ẵ ậế ẫÜ Äờ ảự ͯ ³ử °ổ ẫỗ NGUỒN NGỮ LIỆU Tiếng Hán 1Ă ếÅ é ệề , èù ấ¿ ỗữ , ¿Ú ểù ặê , ±± ắâ ểù ẹễ ẹĐ ễº 1988 2Ă ệéạỳ ẽệ à± ´ỳ ẻÄ ẹĐ ìữ ặã ẹĂ ảÁ, áò àẩ ẵè ểý ³ử °ổ ẫỗ 1994 3Ă ệé ạỳ ẻÄ ằ¯ Ãổ Ãổ ạÛ, ằê ểù ẵè ẹĐ ³ử °ổ ẫỗ 4Ă ệé ẳả ºº ểù èý ºÍ ậà, 1993 ±± ắâ ểù ẹễ ẹĐ ễº ³ử °ổ ẫỗ 5Ă Áừ à ẻà , áò ẳả ºº ểù ẵè ³è , ±± ắâ ểù ẹễ ẹĐ ễº 6Ă ế ẳÍ é , áò ẳả ºº ểù ¿Ú ểù , ±± ắâ ểù ẹễ ẹĐ ễº 1989 1990 1993 7Ă ẻõ ẽỵ Âả , ậà ºº ểù èá ẻÄ ằ¯ , ±± ắâ ểù ẹễ ẹĐ ễº 1994 Àợ ẵă ắỹĂ ౠạỉĂ ẩậ Ãủ ẻÄ ẹĐ ³ử °ổ ẫỗ °Í ẵðÊơ ẳềÊơ ẩậ Ãủ ẻÄ ẹĐ ³ử °ổ ẫỗ 2003 10Ă éớ àÀ ÃữĂ ệỡ ẻÄ ằêÊơ é ±à ệé ạỳ à± ´ỳ ẻÄ ẹĐ ìữ ặã ẹĂ 2000 11.Ăả éĂ ẵó Äó ễỗĂãĂả ẻ ẩỏ ẽí ÚồĂãĂả ºỡ ểở ºÚĂã àẩ ệé ạỳ àỗ ấể Áơ éứ ắỗ Tiếng Việt 12 Nam Cao (1986) Truyện ngắn chọn lọc Nxb Văn học, Hà Nội 13 Nguyễn Công Hoan (1986) Tuyển tập truyện ngắn Nxb Văn học Hà Nội 14 Vũ Ngọc Phan (1978), Tục ngữ ca dao dân ca Việt Nam, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội 15 Ngô Tất Tố (1987)Tắt đèn, Nxb Văn học Hà Nội [...]... của tiếng Hán, làm nổi rõ đặc điểm những phơng tiện dùng để xng hô của tiếng Hán trong sự so sánh với tiếng Việt 3.3 Khảo sát sự hoạt động của lớp từ ngữ xng hô tiếng Hán dới ảnh hởng của những đặc trng văn hoá dân tộc, cụ thể là các nhân tố ảnh hởng đến sự lựa chọn từ ngữ xng hô Trong khuôn khổ của luận án, chúng tôi chỉ đi sâu khảo sát cách xng hô trong gia đình hạt nhân của ngời Hán, bao gồm: xng hô. ..tiếp tiếng Hán và đặt nó trong tơng quan với lớp từ ngữ xng hô tiếng Việt, nhằm đáp ứng yêu cầu giao lu ngôn ngữ nói chung, nhất là việc dạy và học tiếng Hán ở Việt Nam nói riêng 1.4 Trong khuôn khổ của một luận án tiến sĩ ngữ văn, chúng tôi hy vọng tìm ra đợc những phơng thức cấu tạo và quy luật sử dụng của lớp từ ngữ xng hô trong giao tiếp tiếng Hán, xét trong tơng quan với xng hô tiếng Việt, tìm... luận, phụ lục và tài liệu tham khảo, gồm 4 chơng: Chơng 1: Một số vấn đề lý luận về xng hô và từ ngữ xng hô trong giao tiếp ngôn ngữ Chơng 2: Những phơng tiện dùng để xng hô trong tiếng Hán (có so sánh với tiếng Việt) Chơng 3: Hoạt động của lớp từ ngữ dùng để xƣng hô trong tiếng Hán (có so sánh với tiếng Việt) Chơng 4: Ứ ng dụng kết quả nghiên cứu trong giảng dạy tiếng Hán cho ngƣời Việt Nam TÀI LIỆU... đề dụng học trong xng hô ; phơng pháp đối chiếu ngôn ngữ tìm ra điểm giống và khác nhau trong xng hô tiếng Hán và tiếng Việt Sau đó, vận dụng phơng pháp quy nạp để rút ra những nhận xét khái quát về đặc điểm cấu trúc và hoạt động của từ ngữ xng hô tiếng Hán, có so sánh với tiếng Việt Các ví dụ minh hoạ đều đợc trích từ những văn bản gốc do chính ngời bản ngữ thể hiện nhằm đảm bảo độ chính xác cao của. .. xng hô và phơng thức biểu hiện trong xng hô; tính chất lịch sự trong x- ng hô ; các nhân tố văn hoá, xã hội tác động đến việc sử dụng từ ngữ xng hô, nhất là mối liên hệ giữa xng hô và vấn đề văn hoá truyền thống của dân tộc Đồng thời, làm nổi rõ đặc điểm của mối liên hệ văn hoá giao tiếp giữa tiếng Hán và tiếng Việt 3.2 Thống kê, miêu tả lớp từ ngữ xng hô trong môi trờng giao tiếp gia đình và xã hội của. .. cứu một cách có hệ thống, toàn diện những từ ngữ dùng để xng hô trong tiếng Hán cả về cấu trúc và hoạt động của lớp từ này dới tác động của các yếu tố văn hoá, cấu trúc xã hội, đặc trng tâm lý dân tộc Từ góc nhìn của một ngời nớc ngoài- ngời Việt Nam, đa ra những quy tắc sử dụng từ ngữ dùng để xng hô trong tiếng Hán Luận án góp phần vào lí luận giao tiếp xng hô và khẳng định thêm sự tác động của văn... và khác nhau về đặc điểm và cách sử dụng của lớp từ ngữ xng hô dới tác động của các nhân tố văn hoá trong hai ngôn ngữ này Với kết quả đạt đợc, mong rằng có thể giúp ngời Việt Nam thực hành tiếng Hán đạt hiệu quả hơn trong lĩnh vực giao tiếp, trong công tác giảng dạy, học tập cũng nh biên dịch, phiên dịch Cụ thể là trên cơ sở nắm đợc đặc trng văn hoá trong nghi thức giao tiếp ngôn từ của ngời Hán và. .. định đợc bản chất sự hoạt động của lớp từ này, khi sử dụng phơng pháp phân tích, chúng tôi đặc biệt chú ý phân tích ngữ nghĩa - ngữ dụng của lớp từ ngữ xng hô cũng nh những phơng tiện dùng để xng hô khác trong hai ngôn ngữ Hán, Việt, nhằm làm nổi bật giá trị của việc lựa chọn từ ngữ xng hô trong việc thực hiện chiến lợc giao tiếp 5 Cái mới của luận án 5.1 Về mặt lý luận : Lần đầu tiên ở Việt Nam, luận... ngời Việt, sử dụng đúng, chuyển dịch đúng từ xng hô trong từng bối cảnh giao tiếp và phù hợp với từng đối tợng giao tiếp cụ thể 2 Đối tợng, phạm vi nghiên cứu Xuất phát từ mục đích, ý nghĩa đã nêu ở trên, luận án xác định đối tợng nghiên cứu là: Hệ thống các từ ngữ làm chức năng xng hô trong tiếng Hán, phơng thức sử dụng những từ ngữ dùng để xng hô trong giao tiếp gia đình và giao tiếp xã hội của tiếng. .. dụng của lớp từ ngữ xng hô tiếng Hán và tiếng Việt trong giao tiếp gia đình cũng nh giao tiếp xã hội Trên cơ sở kết quả nghiên cứu, kết hợp với khảo sát lỗi khi sử dụng từ ngữ xng hô, vận dụng trớc hết vào quá trình dạy, học tiếng Hán cho ngời Việt, góp phần nâng cao hiệu quả sử dụng từ ngữ xng hô trong giao tiếp ngôn ngữ 4 Phơng pháp nghiên cứu Luận án nghiên cứu theo hớng : Thông qua điều tra xã hội

Ngày đăng: 09/11/2016, 16:29

Mục lục

  • ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI

    • PHẠM NGỌC HÀM

    • 2. Đối tợng, phạm vi nghiên cứu

    • 3. Nhiệm vụ của luận án

    • 4. Phơng pháp nghiên cứu

    • 5. Cái mới của luận án

    • 6. Cấu trúc của luận án

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan