Đặc điểm ngôn ngữ điện tín hàng hải tiếng anh trong ngành hàng hải việt nam

172 473 0
Đặc điểm ngôn ngữ điện tín hàng hải tiếng anh trong ngành hàng hải việt nam

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

1 M Đ U Tính c p thi t c aăđ tài Thông tin liên l c biểnă đ c bi t quan tr ngă đ i v i vi că đ m b o m t chuy năđiăbiểnăanătoàn.ăNóăđư c th c hi n b ng nhi u hình th c,ăphương ti n khác m i lo i l i có vai trò, th m nh nh tăđ nh Khi tàu g nănhau,ăngư i ta s d ng l i nói Khi v tríăxaănhauănhưngăquanăsátăđư c b ng m t,ăphươngăti n phi ngôn ng nhưăc hi u,ăđu c hi uăhayăpháoăsángăđư c s d ng Khi kho ng cách xa quan sát b ng m t,ăngư i ta ph i s d ngăphươngăti n nh tălàăđi n tín hàng h iă(ĐTHH)ădư i d ng ch vi t Nĕmă1973,ă y ban An toàn hàng h i [126,ătr.12]ăđãăch n ti ng Anh làm ngôn ng giao d ch ngành hàng h i.ăDoătrìnhăđ giao ti p b ng ti ng Anh c a th y th h n ch th y th l i nói th ti ng mẹ đẻ khác nhi u x y s b tăđ ng giao ti p.ăĐể kh c ph c v năđ này, Tổ ch c Hàng h i Qu c t (IMO - International Maritime Organization) cho xu t b n cu n cẩmănangăắTừ vựng hàng hải tiêu chuẩn” (Standard Marine Navigational Vocabulary) Cu n sách gi i thi u câu chuẩn m că đ i v i tình hu ng giao ti p yêu c u th y th ph i nói theoăđúngănhưăth Tuy v y, IMO m i ch gi i quy tăđư căkhóăkhĕnăkhiăgiaoăti p b ng ng Hi n vi c so n th oăĐTHHăb ng ti ngăAnhădư i d ng ch vi t b tr ngăcácăquyăđ nh nên vi c so năđi n tín h t s c tùy ti n, d gây hiểu nh m d năđ n tổn th t hàng h i Vi c nghiên c uăđ căđiểm ngôn ng ĐTHHăti ngăAnhăđể làmăcơăs để raăcácăquyăđ nh biên so năđi nătínătrìnhăcơăquan ch qu n cho phép áp d ng ngành quan tr ng h t s c c p thi t M c đích nhi m v nghiên c u c a lu n án Khi triểnă khaiă đ tài này, xác đ nh m c đích nghiên c uă đ că điểm ngôn ng n tín hàng h i ti ng Anh ngành hàng h i Vi t Nam để góp ph n minh ch ng cho lí thuy t v vĕnă b n h c ch raă cácă đ că điểm ngôn ng đư c s d ngătrongăvĕnăb năđi n tín hàng h i, m t lo iăhìnhăvĕnăb năđ c bi t thu c thể lo iă thưă tínă thươngă m i.ă Đ că điểm ngôn ng nă tínă đư c nhìn nh n qua phươngădi nănhư:ăKháiăni m, thể lo iăvĕnăb n,ăđ căđiểm ngôn ng vĩămôăvàăviămô Để đ tăđư c m căđíchătrên,ălu n án gi i quy t t t nhi m v sau: (i) Xác đ nh thể lo iăvĕnăb năđi n tín hàng h i; (ii)ăXácăđ nh c uătrúcăvĕnăb năđi n tín hàng h i;(iii) Ch raăđ căđiểmăvĕnăb n y u t ngôn ng giúp cho vi c so năđi n tín ng n g năvàăNNĐăcóăthể ph c h iăvàăđ c hiểu xác n iădungăđi n tín; (iv) Xác l p mô hình tiểu lo iăđi n tín hàng h i Đ i t ng ph m vi nghiên c u c a lu n án Đ i tư ng nghiên c u c a lu n án đ c điểm ngôn ng đư c s d ng vĕn b n n tín hàng h i b ng ti ng Anh, đư c lưu hành ngành hàng h i Vi t Nam Như bi t, ngôn ng n tín hàng h i nói riêng n tín nói chungăđư c vi t h t s c ng n g n v n t t b chi ph i b i th i gian đ c n ti n cư c ph i tr Chính v y c u trúc vĕn b n n tín ngôn ng s d ng dư ng méo mó r t khó hiểuăđ i v i ngư i chuyên môn hàng h i ngư i m i vào ngh ăĐể đ t đư c m c đích nghiên c u nêu trên, xác đ nhăđ i tư ng nghiên c u c thể đ c điểm vi mô vĩ mô ngôn ng n tín hàng h i ti ng Anh ngành hàng h i Vi t Nam Ng li u nghiên c u c a lu n án b căĐTHHăđãăđư c s d ng gi a tàu biển v i v iăđ t li n.ăĐể đ m b o tính khách quan b căĐTHHăthu c ngành hàng h i Vi tă Nam,ă chúngă tôiă sưuă t m b că ĐTHHă nàyă t đàiă phátă vôă n hàng h i ven b biển, tàu biển vùng biển Vi t Nam t thuy nătrư ng nhân viên ngư i Vi t Nam công tác t iăđàiăphátăvôătuy năđi n ven biển tr c ti p làm công vi căđ c so năđi n tín C thể b c năđư c nh n t giámăđ c đài vô n ven b khu v c B c B Inmarsat H i Phòng.v.vầăvà cán b công tác tàu M/S Maple; M/S Mashall,:ăM/SăDoubleăProvidence.v.vầtrongă nĕm 2010, 2011,2012,2013 T ngu n ng li u trên, l a ch nă đư c 1530 b căđi n ch y uăcóăkèmăvĕnăb n ph c h i t NNĐ.ăĐ i v i m t s b căđi n b n ph c h i, h păđ ng v i nhân viên công ty d ch v thông tin hàng h i thuy nă trư ng công ty v n t i biểnăđangăngh phépă trênăđ t li n ph c h iătoànăvĕnăb căđi n Theo quy trình so năđi n tín [123,ătr.96],ăngư i so năđi nă(NSĐ)ăph i l p m t vĕnăb năđ yăđ sauăđóădùngăcácăth pháp ngôn ng h călư c b nh ng ph n hiểu ng m.ă Vĕnă b nă lưuă hànhă làă vĕnă b n siêu ng n g n Khi nh nă đư că n tín, ngư i nh nă nă (NNĐ)ă ph i ph c h i b că n v nguyên d ngă bană đ u Trong th c t , quy trình ch áp d ngătrongăđàoăt oăvàăgiaiăđo n th c t p Khi có kinh nghi m,ă NSĐă ch ho chă đ nh s nă trongă đ u r i so nă ngayă raă vĕnă b nă nă đãă rútă ng n.ăNNĐăcũngăđ c hiểu n iădungăvĕnăb năđi n ch tái l p b năđi n quan tr ngă để ph c v u n i hay v nă đ liênă quană đ n pháp lý Các nhà chuyên môn hàng h i g iăvĕnăb n giao d ch điện tín dương vàăvĕnăb n ph c h i điện tín âm Lu n án l y ng li u kh o sát làă1530ăvĕnăb năđi nătínădương.ăM c dù v y, lu n án nghiên c uăđ căđiểm ngôn ng cóăliênăquanăđ n câu nên d aăvàoăđi nătínăâmăđể th ng kê lo i câu xác l p c uătrúcăđ yăđ c aănó.ăĐể ng n g n tránh l p l i t , lu n án này, dùng thu t ng điện tín hàng hải có hàm ý ngành hàng h i Vi t Nam c m t ắănghiên cứu điện tín hàng hảiẰăđư c s d ngăthayăchoăắnghiên cứu ngôn ngữ điện tín hàng hảiẰ Lu n án xác đ nh ph m vi nghiên c u đ c điểm ngôn ng vi mô vĩ mô trongăvĕnăb n n tín hàng h i dương âmăđư c lưu hành th c t laoăđ ng s n xu t ngành hàng h i Vi t Nam Ph ng pháp lu n ph ng pháp nghiên c u c a lu n án Triểnăkhaiăđ tài này, áp d ng nh ngăphươngăpháp,ăth pháp nghiên c u sau: - Phươngăphápămiêuăt đư c s d ngăđể miêu t c u trúc n i dung b căđi n - Th pháp th ngăkêăđư c s d ngăđể ch t n s , t n su t c a t ng trư ng h p đư căphânătích,ăquaăđóăgiúpăth yăđư c m căđ xu t hi n phổ bi n hay không c a chúng - Th pháp so sánh - đ i chi uăđư c áp d ngăkhiăsoăsánhăvĕnăb năđi năâmăvàăvĕn b nă nă dươngă giúpă tìmă raă đ că điểmă để so nă vàă đ c hiểu b că n m t cách nhanh chóng xác Đóngăgópăm i khoa h c c a lu n án Lu n án có m t s đóng góp m i v khoa h c sau: - Ch ng minh n tín hàng h i m t tiểu lo i thư tín thương m i đ c bi t - C thể hóa lí thuy t vĕn b n rút ng n b ng vi c trình bày m t vĕn b n d bi t ng n g n - Bổ sung vào k t qu nghiên c uăthưătínăthươngăm iăđãăcó ụănghƿaălí lu n thực ti n c a lu n án Về lí thuyết: Lu n án ch ng minh n tín hàng h i m t tiểu lo i thư tín thương m iă đ c bi t không bao g m y u t l ch s ràoă đón nhưă thư ng th y trongăthưătínăthươngăm iăthôngăthư ng khác Đi n tín hàng h i m t lo i vĕn b n rút ng n điển hình c u trúc vĩ mô vi mô Vi c rút g năđư c th c hi n tri tăđể, vi mô, n tín hàng h i ch y u ch gi l i t v ng quan tr ng vi c rút g năđư c th c hi n t i c păđ kí t vi c s d ng t t t,m tăđ c điểm phổ bi n vĕn b n n tín hàng h i vĩ mô, n tín hàng h i bao g m m t đo n vĕn ch có thành ph n triển khai Các thành ph n khác c u trúc vĩ mô đư călư c b Về thực tiễn: K t qu c a lu nă ánă làă cơă s để biên so n cẩmă nangă ĐTHHă chuẩn hóa, giúp rút ng năquáătrìnhăđàoăt o biên so năđi n Ngoài ra, lu n án h uăíchăđ i v i nghiên c u ti pătheoătrongălĩnhăv căthưătínănóiăchungăvàăĐTHHă nói riêng K t qu nghiên c u s giúp rút ng năvĕnăb năđi n m t cách khoa h căhơnă vàăngư i nh năđi n s đ c hiểuăchínhăxácăhơn.ăNgoàiăra,ăvi c rút ng năvĕnăb năđi n giúp ch tàu gi mă đư c ti nă cư c ph i tr giúp thuy nă trư ngă đ c hiểu nhanh n iădungăvĕnăb năđi nătínăđể k p quy tăđ nh nhanh chóng kip th i C c u c a lu n án Ngoài ph n M đ u K t lu n, lu n án g mă3ăchương: Chươngă1:ăTổng quan tình hình nghiên c u ngôn ng n tín hàng h iăvàăcơă s lí lu n c a lu n án Chươngă2:ăĐ căđiểm ngôn ng n tín hàng h i v c uătrúcăvĩămô Chươngă3:ăĐ căđiểm ngôn ng n tín hàng h i v c u trúc vi mô CH NGă1 T NG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN C UăĐI N TÍN HÀNG H IăVĨăC ăS LÍ LU N C A LU N ÁN 1.1 T ng quan tình hình nghiên c uăđi n tín hàng h i 1.1.1 Tình hình nghiên c u th ătínăth ngăm i 1.1.1.1 Tình hình nghiên cứu thư tín thương mại giới Do yêu c u c p thi t c a vi c giao ti p ho tăđ ngăthươngăm i, vi c phân tích di năngônăthưătínăthươngăm iăđãăđư c gi i nghiên c u ngôn ng h c quan tâm t r tălâu.ăĐ c bi t tác gi Anh- Mỹ đãăbiênăso n công phu nh ng giáo trình thưătínăthươngăm i tiêu chuẩn, phân lo iăthưătínănh măgiúpăchoăngư i s d ng n m b t nhanh nguyên t c, chi nălư c hay mô hình biên so năvĕnăb năthưătín.ăTrongă s nh ng nhà khoa h căđãăcóăcông trình nghiên c uăđángăchúăỦăv thưătínăthươngă m i, xin d n m t s tác gi tiêu biểuănhưăsau: Bovee [89] đưaă raă cácă nguyênă t c vi t nh n m nh chi nă lư c l ch s dươngă tính, tránh phân bi t v gi i tính (sex discrimination) nh n m nh hành vi tr c ngônă(directădiscrimination)ătrongăthưătínăthươngăm i Bhatia [91]ăđãăphânătíchădi năngônăthưătínăthươngăm iătheoăphươngăphápăphână tích thể lo i Trong tác phẩm này, tác gi đãă trìnhă bàyă 7ă bư c tho iă dànhă choă thưă bánăhàngăvàăthưăxinăvi c ti ng Anh Henry Roseberry [104]ăcũngătheoăhư ngăphânătíchătrên,ăđãăđưaăraă14ăbư c tho iătrongăthưăxinăvi c Berhas A.Mill, [119] cu n Business letters (Thư tín thương mại)ăđãănêuă tình hu ng, lo iăthưătínăthươngăm i Tuy v y,ăđâyăch cu n giáo trình ph c v gi ng d y, không ph i công trình nghiên c u ngôn ng h c Nhi u nhà nghiên c u khác t p trung so sánh - đ i chi uăthưătínăthươngăm i gi a n nă vĕnăhóaă khácănhauă vàătheoăhư ng khác so v i lu n án mà đangăth c hi n 1.1.1.2 Tình hình nghiên cứu thư tín thương mại Việt Nam Vi c nghiên c uăthưătínăthươngăm iănóiăchungăđãăthuăhútăđư c gi i nghiên c u ngôn ng h c Vi t Nam ch y u ch t th i kỳ sau Đổi (1986) yêu c u c a n n kinh t th trư ng Có thể nêu m t s tác gi tiêu biểuănhưăsau: Hoàng Anh [1], trình bày chi ti tăvĕnăb n, k t c uăvĕnăb n phân lo iăthưătínă vàăthưăcôngăv ăĐâyălàăcu n sách tham kh oăquỦăđ i v i nh ng nghiên c u chuyên sâu v vĕnăb n, k t c uăvĕnăb n Ngoài ra, cu n sách cung c păcơăs lí thuy t để phân bi tăthưătínăcôngăv v iăthưăt giao d chăthươngăm i Nguy n Tr ngăĐànă[23]ăvi t lu n án ti năsĩănghiênăc uăắPhân tích diễn ngôn thư tín thương mạiẰ.Lu năánăđãăphânătíchăđ i chi u m t s đ căđiểm v ng v c c a thưătínăgi a ti ng Anh ti ng Vi t Nguy nă Đ c Ho t [105],trong lu n án ti nă sĩắPoliteness Markers in Vietnamese requests”(Chỉ dấu lịch l i đề nghị tiếng Việt) đãăphânătíchăs khác bi t v m t s chi nălư c s d ngăcâuăđể thể hi n chi nălư c l ch s di n ngônăthươngăm i ti ng Vi t ti ng Anh Tr n Th ThuăHươngă[44] nghiên c u chi ti t, phân lo iăthưătín.ăĐâyălàăcu n sách cung c păchoăđ c gi cơăs để phân bi tăthưăt ,ăthưăcôngăv vàăthưătínăcũngă nhưă n tín Cu n sách [1] [44] hi nă đư c s d ng làm giáo trình gi ng d y m t s trư ngăđ i h c h c vi n hành Nguy n Thành Lân [50]ăđãăb o v lu n án ti năsĩăắPhương pháp xây dựng chuyển dịch văn thương mại Anh- Việt, Việt – AnhẰ,ănghiênăc u nguyên t c mô hình xây d ngă vĕnă b nă thưă tínă thươngă m i b ng ti ngă Anhă dànhă choă ngư i PhươngăĐông Nguy nă Xuână Thơmă [68] lu n án ti nă sĩă ắCác yếu tố ngôn ngữ đàm phán thương mại quốc tế (Anh - Việt đối chiếu).Ằă đãă soă sánhă đ i chi uă đ c điểm v ng v c b ng ti ng Anh ti ng Vi tătrongăđàmăphánăthươngăm i Lê Hùng Ti n [70], lu n án ti năsĩăắMột số đặc điểm ngôn ngữ luật pháp tiếng ViệtẰ,ăđãăphânătíchădi năngônăvĕnăb n lu tăpháp,ătrongăđóăcóăcácăvĕnăb n h păđ ngăthươngăm i Ngoài ra, m t s tác gi khácăđãăbiênăso n giáo trình v so n th oăvĕn b năđể gi ng d y m t s trư ngăđ i h c h c vi năhànhăchính.ăĐâyăcũngălàăngu n tài li u tham kh o quan tr ng vi c triểnăkhaiăđ tài lu n án Nhìn chung,các công trình t p trung phân tích y u t l ch s hay nghiên c uăphươngăpháp chuyển d chăvĕnăb năthưătínăgi a n năvĕnăhóaăvàălàăcácă công trình so sánh- đ i chi u,ăkhôngăphânătíchăvĕnăăb năthưătínăthươngăm i rút ng n 1.1.2 Tình hình nghiên c u ngôn ng n tín hàng h i 1.1.2.1 Tình hình nghiên cứu ngôn ngữ điện tín hàng hải giới Sau m t th i gian phát triển r c rỡ,ăđi nătínădânăsinhă(ĐTDS)ăđãăch m d t Hi n ch nh ng nhánh phát triển c aănóătrongăcácălĩnhăv c hẹpăkhác,ănhưăquânăđ i (Military radiograms), an ninh (Police radiograms) hàng không (Air way radiograms) hàng h i (Marine radiograms) Tài li uătrongălĩnhăv c không nhi u Tổ ch c Vi n thông Qu c t - ITU phát hành cu nă ắManuală foră useă byă theă Maritime mobile and maritime mobile- satelliteăservicesẰă(Hướng dẫn sử dụng dịch vụ vệ tinh di động dịch vụ hàng hải di động) Tổ ch c Hàng h i Qu c t (IMO) n hành tài li u“IMO standard vocabulary phrasesẰă(Cụm từ tiêu chuẩn hàng hải) bao g m m u câu, yêu c u th y th ph i s d ng tình hu ng c thể,ătrongăđóăcóăm t s tình hu ng có liên quan t iăĐTHH.ă Choă đ nă nay,ă chúngă tôiă chưaă tìmă th y công trình nghiên c u ngôn ng h c v nătínănóiăchungăvàăĐTHHăb ng ti ng Anh nói riêng 1.1.2.2 Tình hình nghiên cứu điện tín hàng hải Việt Nam Hàng h i m t ngành kinh t quan tr ng c a nhi u qu c gia Ngôn ng đư c IMO ch n giao d ch ti ng Anh M c dù tài li u tra c u chuyên ngành b ng ti ngăAnhăkháăphongăphúănhưngătheoăk t qu tìm hiểu, tài li u nghiên c u b ng ngôn ng nói chung b ng ti ng Anh nói riêng l i r t khiêm t n, nói h uănhưălàăkhôngăcó.ăĐTHHălàăm tălĩnhăv c chuyên ngành hẹp, vi c nghiên c u thể lo iăvĕnăb nănàyăcũngăchưaăcó.ăChúngătôiăch tìm th y nh ng tài li u sau: Cu năắEnglish for nautical students and shipofficersẰă(Tiếng Anh dành cho sinh viên hàng hải sĩ quan tàu biển) [124] Nguy năTư ng Luân biên so n, bao g m m t s đo năđ c hiểu ti ng Anh hàng h i,ătrongăđóăcóăm t s b căĐTHH.ăĐâyăcũngăch tài li u gi ng d y ti ng Anh chuyên ngành cho sinh viên hàng h i ch không ph i m t nghiên c u ngôn ng h c Cu năắShip’s correspondenceẰă(Thư- Điện- Kháng cáo) [125] Nguy năTư ng Luân biên so nănĕmă1991ălàăcu năsáchăsưuăt m b căthưătínăhàngăh i,ăĐTHHăvàă kháng cáo hàng h iăcũngăch dùng làm tài li u gi ng d y 1.2.ăC ăs lý lu n 1.2.1 Khái ni m di n ngôn phân tích di n ngôn 1.2.1.1 Khái niệm diễn ngôn Khi nghiên c uăvĕnăb n, nhà nghiên c uăđ u th y c n thi t ph i phân bi t hai khái ni măắăvăn bảnẰăvàăắădiễn ngônẰ,ănhưngăđâyălàăcôngăvi c h t s căkhóăkhĕnă vàă cònă đangă tranh lu nă chưaă d t Hi nă nayă cóă haiă nhómă quană điểm Nhóm quan điểm th nh t cho r ng hai khái ni m dùng thay cho Nhóm quan điểmăngư c l i cho r ng hai thu t ng đ ng nh t Chúng xin b t đ u b ng vi c phân tích khái ni măắvăn bảnẰănhưăsau:ă Vi c nghiên c uăvĕnăb n (text) v iătưăcáchălàăm tă đơnăv ngôn ng câu đư c b tăđ u b i J.R Firth - nhà nghiên c u ngôn ng ngư iăAnh.ăĐ nănayăđãăcóă nhi u nhà nghiên c u quan tâm t i v nă đ này, chẳng h n, Haris (1952),Mitchell (1957),Halliday Hasan (1976),G.Brown G.Yule (1983) I.R.Galperin (1987), Davidă Nunană (1993),ă Hoàngă Vĕnă Vână (2006).ă ă Dư iă đâyă làă m t s đ nhă nghĩaă v vĕnăb năđư c d n theo Di p Quang Ban [5, tr.5]: T điểnăBáchăkhoaăthưă:ăắăVăn (1) quãng viết hay phát ngôn, lớn hay nhỏ, mà cấu trúc đề tài chủ đề hình thành nên đơn vị, loại truyện kể, thơ, đơn thuốc, biển đư ng, v.v… (2) Văn học: trước hết coi tài liệu viết, thư ng đồng nghĩa với sách… (3) Trong phân tích diễn ngôn, đánh đồng với ngôn ngữ viết, diễn ngôn dành cho ngôn ngữ nói hay diễn ngôn dùng bao gồm văn bản” Tr n Ng c Thêm [66]:ăắNói cách chung văn hệ thống mà câu phần tử Ngoài câu - phần tử, hệ thống văn có cấu trúc Cấu trúc văn vị trí câu mối quan hệ, liên hệ với câu xung quanh nói riêng với toàn văn nói chung Sự liên kết mạng lưới quan hệ liên hệ ấyẰ Halliday & Hasan [102]:ăắVăn ngôn ngữ thực chức giao tiếp cụ thể, ngữ cảnh giao tiếp cụ thể.Văn đối lập với từ, câu bị tách khỏi ngữ cảnh giao tiếp.Văn hình thức ngôn ngữ nói, viết hay phương tiện diễn đạt mà nghĩ đến.” [ D n theo H Ng c Trung, 82,tr 10] Nhưătrênăđãăđ c p, ý ki n v hai thu t ng văn (text) diễn ngôn (discourse) v năcònăchưaăth ng nh t Có ý ki n cho r ng văn diễn ngôn hai thu t ng riêng bi t Các tác gi nhóm khẳngă đ nh r ng di n ngôn s n phẩm c a l i nói, có m căđíchăgiaoăti părõăràngăvàăđư c k t n i v iănhauătrênăcơăs m ch l c, lô gích có ng c nh giao ti p nh tăđ nh.ăTrongăkhiăđó, vĕnăb n ch s n phẩm t n t iădư i d ng ngôn ng vi t, k t n i v i b ngăcácăphươngăti n liên k t b m t đư c phân tích mà không c n d a vào ng c nh giao ti p Các tác gi cóăquanăđiểmănàyălà:ăG.Cookă(1989),ăD.Crystală(1992),ăv.vầăă Có quană điểmă tráiă ngư c v iă quană điểm v a nêu, chẳng h n, M.A.K Halliday &R.Hasan,ă G.Brownă &ă G.Yuleă (1987),ă E.Coseriu,ă I.R.ă Galperină (1987),ă Hoàngă Vĕnă Vân (2006) Các tác gi cho r ng hai thu t ng văn diễn ngôn Nhóm tác gi phân bi t văn diễn ngôn coi hai thu t ng khác không ph iălàăkhôngăcóăcơăs vìăvĕnăb n vi t nói có nh ngăđ căđiểm khác Nhưăchúngătaăbi t, giao ti p tr c ti p b ng l i nói, không ch giao ti p b ng ngôn t mà b ng c y u t ngo iăngôn,ănhưăqu n áo, màu s c, dáng b , c ch , nét m t, ánh m t Ngoài ra, ánh sáng, ti ngăđ ng,ăv.vầăcũngăgópăph n làmătĕngăhi u qu giao ti p.ăVĕnăb n vi tăcũngăcóănh ng nét khác bi t Ngôn ng đư c tổ ch c t tăhơn,ăngư i t oăraăvĕnăb n không ch u áp l călư t l i,ăv.vầvàăđ c 10 bi tăhơnălàăcóăthể nh n m nh b ng th phápănhưăg ch chân, in nghiêng, ch vi t hoa hay vi t t t Quanăđiểmăđ ng nh t hai thu t ng văn diễn ngôn cũngăcóănh ng lý thuy t ph căvìăchúngăđ uăđư c t o m t ng c nh nh tăđ nhăvàăđ u nh măđ t đư c m t m căđíchănh tăđ nh Chẳng h n, vĕnăb nănóiăngư i ta nh n m nh b ng ng uăthìătrongăvĕnăb n vi t b ng cách g ch chân hay in nghiêng Ví d :ăNgư i phát biểu t i cu c h p quan tr ngăđãăchuẩn b vi t s n phát biểuăđể đ c.ăĐâyălàă s k t h p c hai lo iăvĕnăb n Nhưă v aă trìnhă bày,ă khiă đ iă tư ngă đangă đư c tranh lu n hai d ng th c khác nói vi t l dĩănhiênăs có nh ng nét khác bi t,ănhưngăt u trung chúng có ch cănĕngăgiaoăti p, trùngăkhítănhauăđư c v m iăphươngădi n Chúng d aătheoăquanăđiểm c a Halliday Hasan coi hai thu t ng văn diễn ngôn ch làăđ ngănghĩaăđể phânătíchăvĕnăb năĐTHH.ăNhưăv y lu n án này, dùng hai thu t ng nàyănhưănhau.ă 1.2.1.2 Phân tích diễn ngôn Theo Nguy n Hòa [34, tr.13], s phân tích di n ngôn m i phát triển kho ng 50 nĕmătr l iăđây,ăđ c bi t m nh m vào nh ngănĕmăg năđây.ăTácăgi nêu r ng phân tích di n ngôn tr iă quaă haiă giaiă đo n phát triển ngữ pháp văn hậu ngữ pháp văn [34, tr.14] giaiă đo n phát triểnă bană đ u, v nă đ đư c t p trung nghiên c u ch y u liên kết (Cohesion) giaiăđo n sau, nhà nghiên c u tr ngăđ n v năđ m ch l c c u trúc c aăvĕnăb n v năđ nàyăđư c g i phân tích diễn ngôn (Discourse analysis) Th c t , s raăđ i c a phân tích di n ngôn m t t t y u khách quan mà vi c nghiên c u c uătrúcăcâuăđ c l păđãăđ tăđ n m c hoàn ch nh tr thành ch t hẹpătrongăcáchănhìnălàăđ iătư ng nghiên c u c a ngôn ng h c Th c t đòiăh i ph iăcóăđ iătư ng nghiên c u l năhơnăcâuăvàănh ng y u t bênătrongăvàăbênăngoàiăvĕnăb n (di n ngôn) 1.2.2.ăĐ ngăh ng phân tích di n ngôn M că dùă đãă cóă th i gian phát triểnă hơnăn a th kỷ, song phân tích di n ngôn v nă khôngă đư c công nh n m t lý thuy t, mà ch làă đư ngă hư ng nghiên c u 158 97 Frank M (1993), Modern English- A practical reference Guide, Prentice Hall, USA 98 G Brown and G.Yule (1993), Discourse Analysis Cambridge University Press, Cambridge 99 G.Cook (1999), Discourse, Oxford University Press, London 100 Gilliam Brown & George Yule (1983), Discourse Analysis, Cambridge University Press 101 Halliday M.A.K & Hasan R (1976), Cohesion in English, Longman, London 102 Halliday M.A.K & Hasan (1989), Language context and text, Longman 103 Hasan R (1984), Coherence and Cohesive Harmony, J.Flood 104 Henry, A & Roseberry, R L (2001) A narrow-angled corpus analysis of moves and strategies of the genre: Letter of Application English for Specific purposes, (2): 153-167 ) 105 Hoat, Nguyen Duc (1995), politeness markers in Vietnamese request, Doctorial Thesis 106 I.R Galperin (1971), Stylistics, Higher School Publishing House 107 IMO (2001), Annex 22- Assembly Resolution- Standard marine Communication phrases 108.Jack C Richarch and Richard schmidt,(2002), Dictionary of language Teaching applied linguistics, Longman 109 John Peck & M artin Coyle (1988), Lingustic Tems and Concepts,St Martine Press 110 J Richards Et al (1985), Longman Dictionary ò Applied Linguistics, Longman Group Limited, London 111 Leech G & Svartvik J (1975), A communicative Grammar of English, Long man 112 Marchand & Hans (1969), The categories and Types of Présent - Day English Word- formation Mũnchen:ăC.H.ăBeck’săheăvertagsbuchhandlung 159 113 Martin, J.R (1992), English Text; System and Structure, Amsterdam John Bẹnamins 114 Michell (1997), The language of buying and selling in Cyrenaica: A Situational statement, Hesperris 44; 31; 71 115 Quirk R ET Al (1972), A Grammar of Contemporary English, Long man Group Limited, Essex 116 Quirk Randolph & Sidney Green Baum (1976), A University Grammar of English, University of London 117 Swan M (1991), Practical English Usage, Oxford University Press, London 118 Van, Hoang Van, (2006), Introducing Discourse Analysis, Education Publisher, HN NGU N XU T X T ăLI U 119 Berhas A.Mill, (2003) Businessăletters,ăNXBăĐàăN ng 120 Bernard hartley & Peter Viney (1978) Streamline English, Departure, Oxford University Press 121 Bernard Hartley & Peter Viney (1978) Streamline English ,Connection, Oxford University Press 122 Bernard Hartley & Peter Viney (1978) Streamline English, Destination, Oxford University Press 123.ă Đ i H c Hàng H i (1992), Merchant ship search and rescuse Manual, NXBĐHHH 124 Luân, Nguy nă Tư ng (2004), English for nautical students and ship Officers,ĐHHH 125 Luân, Nguy năTư ng (1991) ship‘s correspondence,ăNXBăĐHHH 126 V.I Bobbrovski (2009), Business English for seamen, Moscow 127 Vi t nam National Maritime Bureau, Pilotage Corporation of second Zone (2000),IMO standard marine Communication phrases 128.ă Radiogramsă sưuă t m t tàu th y vi nă dươngă vàă cácă đàiă vôă n ven biểnVi t Nam.PH L C 160 I M T S VĔNăB NăĐI N TÍN HÀNG H IăỂMăVĨăD NG VAPOR LUANDA ABOUT FLIGHT AUGUST KRISTOV PLUS NINE CREW ETA LUANDA 081600 REGARDS MASTER FIZALIA Dear sirs, We would like to inform you that the flight on the th of this month from Kristov to plus nine crew expect to arrive at Luanda Port on the 8th of this month at 16 hours GreenWich mean time We would ask you kindly to send our best regards to the master on board the Fizalia VAPOR LUANDA FOR CHANGE BULGARIAN CREW FISH VESSELS OFELIA FIZALIA LUANDA AIRPLANE FROM BURGAS LAND LUANDA 081600 TAKE OFF LUANDA TO BURGAS 091000 STOP PLEASE BUS AND LORRY 081600 AIRPORT LUANDA AND 090600 PORT LUANDA NEAREST TO QUAY REGARDS MASTER FIZALIA Dear sirs, We would like to inform you that for the change of the Bulgarian crew from the two fish vessels Ofelia and Fizalia to Luanda Port an airplane which takes off from Burgas will land at Luanda Port on the 8th of this month at 16 hours and will take off from Luanda Port to Burgas on the of this month at 10 hours GreenWich mean Time We would ask you kindly to arrange a bus and a lorry on the th at 16 hours GreenWich mean Time at the airport of Luanda and on the 9th at hours GreenWich mean Time at the Port of Luanda at the place which is the nearest to the quay We would ask you kindly to send our best regards to the master on board the Fizalia WILSTOW LTD LONDON M/S BOTEVGRAD PLEASE ARRANGE BERTH 350 TONS FUEL OIL ARRIVING 121500: MASTER Dear sirs 161 We , the Merchant ship Botevgrad would ask you kindly to arrange at berth 350 tons of fuel oil and would like to inform you that we will arrive at your port at 12 hours 15 minutes in GreenWich mean Time MASTER WILSTOW LTD LONDON M/S BOTEVGRAD ARRIVAL DELAYED TILL 12 AUGUST: MASTER Dear sirs, We, the Merchant ship Botevgrad would like to inform you that our arrival to your port is delayed till 12th of August Master WILSTOW LTD LONDON M/S BOTEVGRAD ETA SUNDAY PLEASE ARRANGE PILOT: MASTER Dear sirs, We , the Merchant ship Botevgrad would like to inform you that we expect to arrive at your port on Sunday and would ask you kindly to arrange a pilot for us WILSTOW LTD LONDON M/S BOTEVGRAD ARRIVING TWENTYFOURHT GENERAL CARGO HOLD ONE 576 CARTONS WOODEN ARTICLES 2490 CARTONS PEELED POTATOES HOLD TWO 49 BALES MONGOLIAN WOOL HOLD THREE 350 BUNDLES PLYWOOD HOLD FOUR 33 PALLETS JAM 113 CARTONS FISHING TOOLS 2725 CARTONS TOMATO JUICE 4020 TOMATO PASTE 84 CAR-TONS TOYS ALL OVER 247 TONS PLEASE ADVISE ALL CONCERNED ARRANGE QUICK DISPATCH :MASTER Dear sirs, We , the Merchant ship Botevgrad would like to inform you that we will arrive at your port with general cargo planned as below in the hold no are 576 cartons of wooden articles and 2490 cartons of peeled potatoes and in the hold no are 49 bales of Mongolian wool and in the hold no are 350 bundles of plywood and in the hold no are 33 pallets of jam and 113 cartons of fishing tools and WILSTOW LTD 162 M/S BOTEVGRAD DEPART BURGAS OCTOBER ETA LONDON TWENTYSECOND: MASTER Dear sirs, We, the Merchant ship Botevgrad, would like to inform you that we plan to depart from Burgas on the th of October and expect to arrive in London on the 22th of October JAMES FISHER AND SONS LTD M/S SLIVEN ARRIVING FRIDAY REQUIRE FRESH BEEF 600 LBS BUTTER 200 RICE 30 SACKS WHITE CHEESE 150 STOP WIRE CONFIRMATION :MASTER Dear sirs, We, the merchant ship Sliven, would like to inform you that wwe will arrive at your port on Friday of this week and would require you kindly to supply us with 600 Pounds of fresh beef, 200 Pounds of butter, 30 sacks of rice and 150 pounds of white cheese We would ask you kindly to wire us for confirmation STORM ADVISORY AREA OF MODERATE HEAVY FOG PATCHES FROM TWENTY FOUR NORTH TO THIRTY NORTH AND FROM FORTYFIVE WEST TO COAST :METEO Dear sirs, We would like to inform you that there is an area of moderate heavy patches which streches from the latitude of 24 north to 30 north and from the longitude of 45 to the coast 10 MINE WARNING AT 0930 GMT POSN 3606 N 3419W SIGHTED OBJECT APPARENTLY MINE :M/S SLIVEN Dear sirs, We would like to inform you that at 9.30 GreenWichmean Time in the position of 36 degrees o6 minutes North and 34 degrees 19 minutes west we saw a sighted object which was apparently a mine Merchant ship Sliven 163 11 THOMAS THOMAS AND THOMAS CARDIFF M/S SLIVEN ETA 171530 GMT PLS CALL SURVEYOR DIVER INSPECT HULL ON ARRIVAL:MASTER Dear sirs, We , the merchant ship Sliven, would like to inform you that we expect to arrive at your port on the 17 th of this month at 15.30 Greenwich Meantime and would ask you kindly to call us a diver who can be a surveyor to inspect the hull on our arrival Master 12.ă CQă CQă ầầREQUIREă URGENTă MEDICALă ASSISTANCEă HAVEă DECKHAND BADLY INJURED DUE FALL STOP PLEASE WIRELESS WHETHER YOU HAVE SURGEON ABOARD STOP BULGARIAN SHIP BURGAS MY CALL SIGNS LZ:MASTER Dear Sirs, We, the merchant ship ,would require you kindly supply us medical assistance and we would like to inform you that we have a deckhand who is badly injured due to a fall We would ask you kindly to wireless us to confirm whether you have a surgeon aboard We are on board the Bulgarian ship which is registered in Burgas and my callsign is LZ Master 13 GAL LONDON M/S SIENKIEWIGZ ETA 140930 GMT:MASTER Dear sirs, We, the merchant ship Sienkiewigz would like to inform you that we expect to atrrive at your port on the 14th of this month at 9.30 Greenwichmean Time Master 14 TOBIFRA COPENHAGEN M/S ORNETA ARRIVING TWENTYFOURTH WITH 700 TONS ORANGES HOLD ONE 300 TONS HOLD TWO 400 TONS ARRANGE QUICK DESPATCH:MASTER Dear sirs, We, the merchant ship Orneta, would like to inform you that we will arrive on the 164 24th of this month with 700 tons of oranges on board and in the hold number one are 300 tons of oranges and in the hold number two are 400 tons of oranges and we would ask you kindly to arrange us a quick despatch: Master 15 HAMANISSIN TOKYO M/V HEL WITH 400 TONS RAILS HOLD TWO 3000 BARRELS CEMENT HOLD THREE WEATHER PERMITTING ETA YOURS WEDNESDAY REQUIRE PILOT: MASTER Dear sirs, We, the merchant ship Hel, would like to inform you that we are with 400 tons of rails in the hold number two and 3000 barrels of cement in the hold three and if the weather permits , we expect to arrive at your port on Wednesday of this week and would require you kindly a pilot: Master 16 SHEL TO LIVERPOOL MS MARCELEWSKI ARRIVING FRIDAY PLEASE ARRANGE SURVEYOR DIVER INSPECT HULL AND REPAIR RUDDER: MASTER Dear sirs, We, the merchant ship Marcelewski, would like to inform you that we will arrive on Friday and would ask you kindly to arrange us a diver who is a surveyor to inspect the hull and repair the rudder: Master 17 GAL LONDON M/S OLZTYN DAMAGED IN COLLISION WITH SWEDISH VESSEL VINDALAND WHICH PROCEEDED LONDON PLEASE INFROM HER AGENTS I HOLD HER OWNERS RESPOMSIBLE REQUIRE BANK GUARANTY:MASTER Dear sirs, We, the merchant ship Olztyn, would like to inform you that the ship has been dammaged in a collision with a swedish vessel Vindaland wwhich proceeded to London and we would ask you kindly to inform her agents that i hold her owners responsible and would require the bank guaranty: Master 165 18 CHARLEBOR MARSEILLES MS PODHALE ETA 051530 GMT REQUIRE ON ARRIVAL KILOGRAMS FRESH BEEF 400 FRESH VEGETABLES 200 PEACHES 250 CHEESE 200 STOP WIRE CONFIRMATION:MASTER Dear sirs, We, the merchant ship Podhale, would like to inform you that we expect to arrive at your port on the 5th of this month at 15.30 Green Wich Mean Time and we would require you kindly on our arrival 400 kilograms of fresh beef and 200 kilograms of vegetables and 250 kilograms of peaches and 200 kilograms of cheese We would ask you kindly to wire for confirmation: Master 19 PSAL ANTWERP M/S MODLIN ETA 071130 GMT URGENTLY REQUIRE ON ARRIVAL INCH GALVANIZED PIPES 50 METRES TEES GALVANIZED SAME SIZE 20 WIRE WHETHER AVAILABLE :MASTER Dear sirs, We, the merchant ship Modlin, would like to inform you that we expect to arrive at your port on the 7th of this month at 11.30 Greenwich mean time and would require you urgently on our arrival 50 pipes which are inches in diameter and galvanized and 20 meters of tees which are galvanized in the same size and would ask you kindly wire us whether they are available: Master 20 GAL LONDON MS PODHALE ETA 150730 GMT STOP ACCIDENT OCCURRED DURING VOYAGE TWO PERSONS BADLY INJURED DUE FALL URGENT OPERATION NECESSARY PLEASE ARRANGE AMBULANCE TO TAKE INJURED HOSPITAL DIRECTLY ON ARRIVAL:MASTER Dear sirs, We, the merchant ship Podhale would like to inform you that we expect to arrive at your port on the 15th of this monthat 7.30 GreenWichmean Time An accident occurred during the voyage and two persons were badly injured due to a fall and 166 they need urgent operation and we would ask you kindly to arrange an ambulance to take the injured to hospital directly on our arrival: Master 21 Y AMASHITA OSAKA M/S NAKHODKA PLEASE ARRANGE BERTH 500 TONS F.O ARRIVING MARCH TWENTIETH:MASTER Dear sirs, We, the merchant ship Nakhodka, would ask you kindly to arrange at the berth 500 tons of fuel oil when the ship arrives on the 20th of March: Master 22 HARRYCROSS LONDON ARRIVAL DELAYED NINETEENTH MARCH ACCOUNT STORM MEDITERRANEAN M/S SUKHONA:MASTER Dear sirs, We would like to inform you that our arrival is delayed till the 29th of March on account of a storm in the Mediterranean and we are on board the merchant ship Sukhona: Master 23 YAMASHITO TOKYO M/S SUKHONA ARRIVING MONDAY PLEASE ARRANGE PILOT TUGS STOP DO YOUR BEST PROVIDE QUICK DISCHARGING SIMULTANEOUSLY WITH BUNKERING FROM LIGHTERS:MASTER Dear sirs, We, the merchant ship Sukhona would like to inform you that we will arrive at your port on Monday and would ask you kindly to arrange us a pilot, tugs We would ask you kindly to your best to provide us quick discharging simultaneously with the bunkering from the lighters: Master 24 HARRYCROSS LONDON M/S BALTIKA PLEASE OBTAIN CHART 5112 2393 ALSO LATEST EDITION CHINA SEA PILOT VOLUME TWO :CAPTAIN Dear sirs, 167 We, the merchant ship Baltika would ask you kindly to obtain us the charts number 5112 and 2393 and also the latest edition of China seapilot volumn two: Captain 25 HARRYCROSS LONDON M/S SUKHONA PLEASE NOMINATE AGENT LIVERPOOL ARRIVING MARCH TWENTY FOURTH:MASTER Dear sirs, We, the merchant ship Sukhona would ask you kindly to nomiate us an agent in Liverpool and we will arrive on the 24th of March: Master 26 PENAVICO SHANGHAI M/S SUKHONA ARRIVING TWENTYFOURTH WITH MISCELLANEOUS GENERAL CARGO HOLD NUMBER ONE TWOHUNDRED HOLD TWO SIXHUNDRED HOLD THREE NINEHUNDRED HOLD FOUR SIXHUNDRED HOLD FIVE FOUR-HUNDRED TOTAL TWO THOUSAND SEVEN HUNDRED STOP PLEASE ADVISE ALL CONCERNED ARRANGE QUICK DESPATCH :MASTER Dear sirs, We, the merchant ship Sukhona, would like to inform you that we will arrive at your port on the 24th with miscellaneous general cargo and in the hold number one there are 200 and in the hold number two there are 600 and in the hold number there are 900 and in the hold number there are 600 and in the hold number there are 400 and totally there are 2700 We would ask you kindly to advise all the concerned to arrange us quick despatch: Master 27 SHELTON LIVERPOOL PLEASE ARRANCE SEAPILOT MEETING M/S SUKHONA AT HORSE CHANNEL FAIRWAY BEACON ABOUT 0040 ALSO ORDER RIVER PILOT AND ONE TUG FOR MOORING PLEASE CONFIRM :MASTER Dear sirs, We would ask you kindly to arrange a seapilot who will meet the merchant ship Sukhona at the Horse Channel Fairway beacon at about 0.400 hours and we would 168 ask you also kindly to order us a riverpilot and one tug for mooring and ask you kindly confirm us: Master 28 LOCAL NAVIGATION WARNING 91 STOP RED CONICAL BUOY MARKING UNDERWATER OBSTRUCTION HAS BEEN LAIN ON CHALLENGE BANK IN PSN 32 DEG O MIN 15 SECS NORTH 65 DEG O MIN 45 SECS WEST:BERMUDA Dear sirs, We would like to inform you about the local navigation warning number 91 The red conical buoy which mark the underwater obstruction has been lain on the Challenge bank in the position of 32 degrees minute 15 seconds North and 65 degrees o minute 45 second West; Bermuda 29 LOCAL NAVIGATION WARNING 99 STOP CANCEL LOCAL NAVIGATION WARNING 93 FULL STOP THIS RAFR HAS BEEN REMOVED FULL STOP LOCAL NAVIGATION WARNING 91 IN FORCE :BERMUDA Dear sirs, We would like to inform you about the local navigation warning number 99 We cancel the local navigation warning number 93 This raft has been removed The local navigation warning number 91 is in force: Bermuda 30 TTT CQ M/S WILLIAM PATTERSON JULY 2245 GMT PASSED FLOATING MINE POSN 3706 N LONG 4244W:MASTER Dear sirs, We, the merchant ship William Patterson on the 7th of July at 22.45 Green wichmean Time passed a floating mine in the position of 37 degrees minute seconds in longitute and 42 degrees 44 minutes west: Master 31 TTT M/S BALTIKA AT 2000 GMT SIGHTED MINE IN POSN LAT 3714 N LONG 3804 W STOP 12 JULY AT 1710 GMT PASSED LIFE RAFT PONS LAT 3709 N LONG 3435W:MASTER 169 Dear sirs, We, the merchant ship Baltika, would like to inform you that at 20.00 hours Greenwichmean Time we saw a sighted mine in the position of latitude of 37degrees minutes seconds in longitude 38 degrees minute seconds west On the 12th of July at 17hours 10 minutes Greenwichmean Time we passed a liferaft in the position of latitude of 37 degrees minute seconds North and in longitude of 34 degrees of minutes second west: master 32 TTT M/S ALFRED JEVANS AT 09 2050 Z PASSED FLOATING MINE POSN LAT 3638 N LONG 3735 W:MASTER Dear sirs, We, the merchant ship Alfred Jevans would like to inform you that at hours 20 minutes 50 seconds of zone time we passed a floating mine in the position of latitude 36 degrees minutes seconds and longitude of 37 degrees minutes seconds west: Master 33 TTT CQ M/S SODIOTIS AT 1035 GMT PASSING LARGE RAFT DANGEROUS TO NAVIGATION :MASTER Dear sirs, We, the merchant ship Sodiotis would like to inform you that at 10 hours 35 minutes in Greenwich mean Time we were passing a large raft which is dangerous to navigation: Master 34 WASHINGTON 301758 Z ALL SHIPS AND STATIONS FLORIDA SEACOASTWRECK LIGHT BUOY 76 IN POSN 2812 N 8029 W PREVIOUSLY REPORTED EXTINGUISHED HAS BEEN RELIGHTED Dear sirs, Washington radio station on the 30th at 17 hours 58 minutes would like to inform all the ships and stations around Floria that the seacoastwreck light buoy number 76 in the position of latitude of 28degrees 12 minutes North and degrees minute 29 seconds west which was reported to be extinguished now has been relighted 35 TY WARNING NR 170 UPGRADED FROM STS AT 181200 Z 1319( 1319USAGI) 975 HPA NR 17.5 NORTH 129.5 E PSN FAIR BASED ON SYNOPTIC AND SATELLITE DATA MAX WINDS 65 KT GUSTS 85 KT NR CTER RADIUS OF OVER 25 KT WINDS 400 KMS OVER WATER RADIUS OF OVER 40 KT WIND 200 OVER WATER MOVING WNW AT KT 24 HR FCST POSIT AT 191200 Z NR 19.0 N 126.6 E MAX WINDS 75 KT GUSTS 95 KT NR CTER 48 HR FCST POSIT AT 201200 Z NR 20.5 N 123.1 E MAX WINDS 90 KT GUSTS 110 KT NR CTER NNNN II T T TăTRONGăĐI N TÍN HÀNG H I T vi t t t c a m t danh ng T vi t t t ụănghƿa C mt CPA Closest point of approach V trí ti p c n sát nh t COW Crude oil washing V sinh d u thô ETA Estimated time of arrival Th i gian d ki năđ n ETD Estimated time of departure Th i gian d ki năđi FO Fuel Oil D u nhiên li u GMT Greenwich mean time Gi qu c t GPS Global positioning system H th ngăđ nh v toàn c u M/S Merchant ship Tàu buôn M/V Motor Vessel T u ch y Diezel NM Nautical mile H i lý IMO International Maritime Tổ ch c hàng h i quóc t Organization KT Knot Nơ UTC Universal time co-ordinated Gi v tinh SAR Search and rescue D ch v tìm c u h VTS Vessel traffic service Dich v giao thông th y 171 T vi t t t c a m t t đ c l p m t ký tự T vi t t t Danh t ụănghƿa E EAST Đông N NORTH B c W WEST Tây S SOUTH Nam Z ZONE Gi múi Nhóm nh ng t rút g n nguyên âm T nguyên d ng T rút g n ụănghĩa Request RQST Yêu c u Thanks TKS C măơnănhi u Harbour HBR C ng Receivers RCVRS Ngư i nh n hàng Receipt RCPT Biên nh n Your YR C ab n Confirm CFM Xác nh n Possibility PSBLTY Kh nĕng Follows FLWS Theo sau Please PLS Xin m i From FM T Metres MTRS Mét vessel VSL Tàu th y Return RTN Tr l i Message MSG Tin nh n Speed SPD V nt c load LD T i 172 Nhóm nh ng t gi l iănguyênăơmăđ u ho c âm ti tăđ u T nguyên d ng anchorage T rút g n ụănghĩa ANCHRG Khu neo arrange ARR B trí arrival arrvl S đ n Discharge dischrg Dỡ hàng documents docms Tài li u instruct instrct Ch d n Information infmtn Thông tin International intnl Qu c t T l c g nătrongăvĕnăb năđi n tín hàng h i T nguyên d ng T rút g n ụănghĩa About Abt V Advance Adv Trư c Captain Capt Thuy nătrư ng Reference Ref Tham kh o Visibility Vis T m nhìn latitude lat Vĩăđ Longitude long Kinhăđ Arrival arvl ( vi c)ăđ n [...]... h khôngăbìnhăđẳng trong di n ngôn Phương pháp phân tích diễn ngôn tổng hợp phân tích toàn b m t ch nh thể di n ngôn d a trên m ch l c Ngôn ngữ học xã hội tương tác t p trung vào vi c s d ng ngôn ng và miêu t ng c nh mà đó ngôn ng đư c s d ng Đư ng hướng biến đổi ngôn ngữ xây d ng trên gi thi t di n ngôn có tính tổ ch căvàăđiăsâuăxemăxétăs đaăd ng c a các bi n t v ng, bi n ng pháp trong 12 m t h th... diễn ngôn tổng hợp và đư ng hướng biến đổi ngôn ngữ để triểnăkhaiăđ tài 1.2.3.ăĐ ngăh ng phân tích di n ngôn tri năkhaiăđ tài 1.2.3.1 Đường hướng phân tích biến đổi ngôn ngữ Đư ng hướng phân tích biến đổi ngôn ngữ cóăđ iătư ng là nh ngăđơnăv hay b ph n c a di n ngôn n m trong nh ng m i quan h h th ng và khuôn m u v i nhau (t v ng, âm v hayăcúăpháp).ăĐâyălàăcơăs cho s raăđ iăphươngăphápăphân tích ngữ. .. a t / ch vi t t t M t s nhà 33 nghiên c u khác phân lo i t /ch vi t t t theo (iv) Tính bền vững trong sử dụng Tuy v y, do nghiên c u trên d li uăvĕnăb n ti ng Anh nên chúng tôi t p trung theo cách phân lo i t vi t t t trong ti ng Anh Phân loại từ/chữ viết tắt trong tiếng Anh Trong ti ng Anh, vi c rút g n t đư c các nhà ngôn ng h c truy n th ng phână thànhă nĕmă lo iă nhưă sau:ă (i) Lược từ (Clipping);(ii)... phân bi t ch y u hình th c ngôn ng , t c t v ng và ng pháp.ăĐTHHălàă vĕnăb n vi t nên không có y u t âm thanh c aăngư i s d ng ngôn ng mà ch có hình th c ngôn ng ăNhưăv y,ătheoăđư ngăhư ng này, chúng tôi t p trung phân tích từ vựng và ngữ pháp c aăvĕnăb năĐTHH.ă K t qu phân tích di n ngôn ĐTHHătheoăđư ngăhư ng bi năđổi ngôn ng giúp chúng tôi n m v ngăđ c điểm ngôn ng đư c s d ng trong vĕnăb năĐTHH,ăcơăs... di n ngôn m t thể lo i tin t các gócăđ r t rõ ràng là: (i) Cấu trúc như sự hiện thực hóa mạch lạc (đầu đề, phần phát triển, mô hình tổ chức điển hình của thể loại diễn ngôn) ; (ii) Mạch lạc của diễn ngôn (hiện thực hóa qua liên kết);(iii) Ngữ vực, bao gồm các đặc điểm từ vựng và ngữ pháp điển hình Vi căphânătíchăđ c điểm t v ng và ng phápăcũngălà điểm g p nhau c aăhaiăđư ngăhư ng phân tích di n ngôn đư... động ngữ hay tỉnh lược danh ngữ ch khi m t trong các thành ph n t o d ngă lênă nóă đ ng thay cho c động ngữ hay danh ngữ đóă theoă trìnhă t Theo hư ngăđó,ătácăgi ch công nh n có t nhălư căđ ng t t v ng (Lexical verb ellipsis) và t nhălư c tr đ ng t (Operator verb ellipsis) Trên th c t , có nhi uătrư ng h p c danh ng hayăđ ng ng nhưăph n h i ph călàăắto comeẰ trong víăd [5] không đư c xu t hi n trong câuănhưngăv... (Clausal substitution) Nhóm th nh t: Thế tố cho danh ngữ (Nominal substitution) Nhưăchúngătaăđãăbi t, m t c m danh ng đ yă đ trong ti ng Anh ph i bao g m 6 y u t là yếu tố chỉ định (deitic), chỉ số (numerative), tính từ(epithet), xác định tố (classifier), danh từ trung tâm (the head), hậu bổ ngữ (qualifier) Phép th danh t x y ra khi th t có thể đ i di năđư c cho c danh ng b thay th Halliday và Hasan [102]... uălàăphươngăti n âm thanh Y u t gây ra bi năđổi ngôn ng liên quanăđ n cách sử dụng ngôn ngữ là t v ng và ng pháp.ăĐ i v i vi căphânătíchăvĕnăb năĐTHH,ădoălàăvĕnăb n vi t nên y u t gây bi nă đổi ngôn ng làă phươngă ti nă âmă thanhă (ngư i s d ng)ă khôngă có.ă Đư ng hư ng bi nă đổi ngôn ng nghiên c u các d ng thể hi n khác nhau trong cách s d ng ngôn ng , t c là các kiểuăvĕnăb n khác nhau trong s d ng Nó nghiên... dẫn đến việc xác định chức năng, và chức năng được phân tích trong diễn ngôn được hiện thực hóa về mặt ngôn ngữ theo những cách thức tạo ra cấu trúc.Ằă [D n theo Nguy n Hòa [34, tr.157 - 156] Nguy n Hòa [34, tr.156] nh n xét mang tính tổng quát v cácă đư ngă hư ng phân tích di n ngôn: ăắChức năng và cấu trúc là hai thuộc tính cơ bản của ngôn ngữ tuy không nên lẫn lộn, song cũng không nên quá tách bạch... mơ hồ của ngôn ngữ học.” Nguy n Hòa [34, tr.75]ă nêuă raă 9ă đư ngă hư ng phân tích di n ngôn sau: (1) Đư ng hướng dụng học,(2) Đư ng hướng dân tộc học giao tiếp.(3) Đư ng hướng giao tiếp liên văn hóa,(4) Đư ng hướng phân tích hội thoại,(5) Phân tích diễn ngôn trong tâm lí học xã hội,(6) Đư ng hướng phân tích diễn ngôn phê phán.(7) Ngôn ngữ học xã hội tương tác,(8) Phương pháp phân tích diễn ngôn tổng

Ngày đăng: 30/09/2016, 16:22

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan