Báo cáo nghiên cứu khoa học yếu tố văn HOÁ TRONG VIỆC GIẢNG dạy NGỮ NGHĨA (mối QUAN hệ NGUYÊN NHÂN – kết QUẢ) TRONG cú PHÁP TIẾNG NGA

7 272 0
Báo cáo nghiên cứu khoa học     yếu tố văn HOÁ TRONG VIỆC GIẢNG dạy NGỮ NGHĨA (mối QUAN hệ NGUYÊN NHÂN – kết QUẢ) TRONG cú PHÁP TIẾNG NGA

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 6(35).2009 YẾU TỐ VĂN HOÁ TRONG VIỆC GIẢNG DẠY NGỮ NGHĨA (MỐI QUAN HỆ NGUYÊN NHÂN – KẾT QUẢ) TRONG CÚ PHÁP TIẾNG NGA THE CULTURAL FACTORS IN TEACHING SYMANTICS MEANING (CAUSE-RESULTS RELATIONSHIP) IN RUSSIAN SYNTAX Nguyễn Ngọc Chinh Đại học Đà Nẵng TÓM TẮT Bài báo nghiên cứu yếu tố văn hóa việc giảng dạy mối quan hệ ngữ nghĩa ngôn ngữ, cụ thể mối quan hệ nguyên nhân -kết bình diện cú pháp tiếng Nga tiếng Việt Một mối quan hệ ngữ nghĩa quan trọng ngôn ngữ quan hệ nguyên nhân-kết quả, thực tế khách quan, mối quan hệ chi phối giữ vai trò chủ đạo, nêu lên, xác định, làm thay đổi kéo theo tượng khác, kết [9, 6] Khái niệm phản ánh rõ ràng ngôn ngữ, cụ thể cú pháp cấp độ: câu đơn câu phức Tuy nhiên phương thức biểu đạt mối quan hệ nhân-quả ngôn ngữ lại không giống nhau, điều giải thích yếu tố văn hoá ngôn ngữ dân tộc ABSTRACT The article studies cultural factors in teaching the relationship of language semantics, particularly the relationship cause-result syntax on the Russian and Vietnamese One of the semantic relationships important in the language of reason-relations work, by the objective reality, the relationship is dominant and keep the leading role, it is stated on and determination, as change and pull the other phenomena, that is the result [9, 6] Concept that is reflected very clearly in the language, particularly in the syntax above levels: simple sentences and complex sentences However, the method expression-relationship results in a language not the same, which is explained by cultural factors of its language and nation Mở đầu Văn hoá “tổng thể nói chung giá tr ị vật chất tinh thần người sáng tạo trình lịch sử, tri thức, kiến thức khoa học …” [8, 1062] Trong ngôn ngữ, văn hoá ngôn từ (культура речи) [5, 119] hiểu nắm vững chuẩn ngôn ngữ văn học dạng viết nói (những quy tắc phát âm, trọng âm, ngữ pháp, sử dụng từ …) Đồng thời, kỹ sử dụng phương tiện ngôn ngữ biểu cảm điều kiện giao tiếp khác ứng với mục đích nội dung lời nói Văn hoá ngôn ngữ bao gồm hai cấp độ nắm vững ngôn ngữ văn học: Tính đắn lời nói (правильность речи) sử dụng thành thạo lời nói (речевое мастерство) Ở muốn nêu vài nhận xét giảng dạy mối quan hệ nguyên nhân – kết (NNKQ) (причинно–следственные отношения) c ú pháp tiếng Nga 158 TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 6(35).2009 Mối quan hệ nguyên nhân – kết cú pháp tiếng Nga Cũng ngôn ngữ khác, cú pháp tiếng Nga phản ánh nhiều mối quan hệ ngữ nghĩa: quan hệ định lượng, quan hệ định tính, quan hệ điều kiện, quan hệ không gian, quan hệ thời gian, quan hệ nhượng bộ, quan hệ nguyên nhân – kết quả, … Như mối quan hệ ngữ nghĩa khác, mối quan hệ nguyên nhân biểu thị ý nghĩa nội ngôn ngữ (внутриязыковые значения) [1, 193] Nguyên nhân kết qủa mối quan hệ chủ đạo thực tế khách quan, phạm trù triết học phản ánh mối quan hệ chung tác động qua lại tượng Nguyên nhân tượng mà tác động xác định, sinh kéo theo tượng khác, tượng kết [6, 513] 2.1 Cấp độ câu đơn Mối quan hệ NNKQ tiếng Nga biểu cấp độ câu đơn giản (cụm danh giới từ cách – причинные именные группы) [2, 7] Trên cấp độ này, mối quan hệ NNKQ, nhóm danh ngữ cách, biểu phương tiện: cụm trạng động từ, cụm tính động từ cụm trạng ngữ Riêng nhóm danh nguyên (danh ngữ nguyên nhân – kết quả) câu đơn tiếng Nga đa dạng, gồm 15 giới từ [3,140-329] kết hợp với danh từ cách (cách 2, cách 3, cách 4, cách 5) Khi truy ền đạt sang tiếng Việt, giới từ tương đương với số yếu tố tiếng Việt: vì, bởi, do, tại, nhờ Qua khảo sát 100 ví dụ có giới từ với danh từ cách tiếng Nga, có tới 80% trường hợp truyền đạt yếu tố tiếng Việt Ví dụ: За сценой конмандира встретил бледный от возмущения администратор (К.Паустовский) → Câu đơn giản, cách (Ở hậu trường, người phụ trách nhà hát, mặt tái tức giận , đón huy trưởng) (Mộng Quỳnh dịch) Наш театр работает по-ударному Мы не можем из-за настроения актеров срывать спектакли (К.Паустовский, Музыка Верди) → Câu đơn giản, cách (Nhà hát làm việc theo kiểu tiên tiến, tâm trạmg iễn viên mà đình diễn được) (Mộng Quỳnh dịch) Не сердитесь на меня за группые слова (К.Паустовский, Старый повар) → Câu đơn giản, cách (Xin ngài đừng bực lời lẽ ngu xuẩn đó) (Kim Ân dịch) Желая скорее уехать, он торопился закончить работую → Cụm trạng từ (Vì muốn nhanh anh khẩn trương kết thúc công việc) Maльчик, увлечённый игрой, не заметил нас → Cụm tính động từ (Cậu bé mải chơi không nhận thấy chúng tôi) Он это сказал сгоряча…→ Trạng từ (Nó nói điều nóng nảy…) 159 TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 6(35).2009 2.2 Cấp độ câu phức hợp Там были болотаи тьмы, потому что лес был старый, и так густо переплелись его ветви, что сквозь них не видеть было неба, и лучи солньца едва могли пробить себе дорогу до болот сквозь густую листву (М.Горький, Старуха Изергиль) Ở có đầm lầy bóng tối rừng già, cành quấn quýt dày rậm không nhìn thấy bầu trời nữa, tia nắng mặt trời phải khó khăn lọt qua đám um tùm để rọi xuống đầm lầy (Phạm Mạnh Hùng dịch) Quan sát số yếu tố văn hóa giảng dạy quan hệ nguyên nhân -kết đối chiếu với tiếng Việt 3.1 Cấp độ câu đơn giản 3.1.1 Số lượng phương tiện biểu đạt NNKQ Qua khảo sát sách giáo khoa, giáo trình, tác phẩm văn học, thấy rằng, để biểu đạt mối quan hệ NNKQ cấp độ câu đơn tiếng Nga có tới 14 giới từ kết hợp với danh từ cách Trong tiếng Việt có khoảng (với tư cách giới từ đứng trước danh từ, đại từ, …) yếu tố NNKQ [7, -15, 58-59, 147] Đó điểm khác biệt số lượng phương tiện biểu đạt mối quan hệ nguyên nhân – kết cấp độ câu đơn ngôn ngữ Nga Việt Chúng cho nét văn hoá dân tộc thể bình diện ngôn ngữ Điều cản trở, đồng thời thuận lợi việc dạy – học tiếng Nga cho người Việt Có thể nói rằng, hầu hết tình huống, diễn đạt ý nghĩa nguyên nhân văn phong nói viết, người Việt thường sử dụng sử dụng bởi, tại, do, nhờ 3.1.2 Cách sử dụng Điểm khác biệt cú pháp câu đơn tiếng Nga cách sử dụng giới từ khác nhau, quy định chặt chẽ loại văn phong khác Ngoài số giới từ với danh từ cách sử dụng văn phong trung hoà (нейтралный стиль), như: от, из (cách 2), по (cách 3), за (cách 5); số khác sử dụng văn phong viết, như: в результате, в следствии, пoд действием, под влиянием, … (cách ), в связи (cách 5), в виду (cách 2), в силу (cách 2) đoạn tính động từ, trạng động từ, văn phong hội thoại: c (cách 2), trạng ngữ nguyên nhân-kết quả… Còn tiếng Việt, qua khảo sát 60 ví dụ có yếu tố quan hệ NNKQ: vì, bởi, tại, do, nhờ yếu tố sử dụng văn phong nói viết, tần số sử dụng nhiều 3.1.3 Hình thái tính động từ Trong tiếng Việt hình thái ngôn ngữ trạng động từ (деепричастный оборот), nên truyền đạt sang tiếng Việt cấu trúc có trạng động từ tiếng Nga chuyển thành câu ghép Đây điểm khác biệt thứ ba mặt văn hoá ngôn từ tiếng Nga tiếng Việt biểu đạt ý nghĩa NNKQ Ví dụ: 160 TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 6(35).2009 Maльчик, увлечённый игрой, не заметил нас → Câu đơn tiếng Nga Cậu bé mải chơi nên (cậu ấy) không nhận thấy → Câu phức hợp tiếng Việt Từ việc phân tích số đặc điểm trên, có vài nhận xét giống khác phương tiện biểu đạt mối quan hệ nguyên nhân – kết tiếng Nga, tiếng Việt sau: TT Các phương tiện biểu đạt Tiếng Nga Tiếng Việt Nhóm danh ngữ NNKQ Cụm tính động từ + - Cụm trạng động từ + - Trạng từ + (+) Ghi Ký hiệu: dấu +: (có), dấu: - (không) Tiếng Nga tiếng Việt ngôn ngữ thuộc loại hình khác nhau: tiếng Việt ngôn ngữ đơn lập, tiếng Nga – biến hình Điều giải thích người Việt thường gặp nhiều khó khăn học tiếng Nga, hình thái biến đổi danh từ, tính từ, động từ, … 3.2 Cấp độ câu phức hợp Mối quan hệ nguyên nhân – kết biểu cấp độ câu phức hợp hai ngôn ngữ Nga Việt Trong tiéng Nga, quan hệ nhân – câu phức hợp phụ thuộc biểu đạt 33 liên từ phân hoá không phân hoá (дифференцированные и недифференцированные союзы) [4, 576] Trong khiđó, cấp độ câu phức hợp (câu ghép) tiếng Việt có (năm) liên từ nguyên nhân – kết số biến thể chúng: - Liên từ: vì, bởi, do, tại, nhờ - Các biến thể: vậy, thế, vì, nên, thành ra, thành thử, … cho nên… Có thể tóm tắt sau bảng đây: Tiếng Nga Tiếng Việt Số lượng phương tiện biểu đạt quan hệ NNKQ Có biến thể - + Kết hợp với từ tình thái + - (+) Số lượng phương tiện dùng văn phong khoa học 26 TT Đặc điểm so sánh Ghi 161 TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 6(35).2009 Vị trí phương tiện biểu đạt NNKQ câu Thường Thường đứng sau đứng trước Ký hiệu: dấu +: (có), dấu: - (không) 3.3 Bàn luận Đứng góc độ chuẩn ngôn ngữ, giảng dạy mối quan hệ này, phải ý tới c ách dùng liên từ mối quan hệ nhân-quả Liên từ phân hóa không phân hóa tiếng Nga phương tiện biểu thị mối quan hệ nguyên nhân – kết cấp độ câu phức hợp phụ thuộc Còn tiếng Việt liên từ [9,591] Các phương tiện biểu đạt mối quan hệ nhân cú pháp tiếng Nga sử dụng rõ rang, cụ thể hành chức văn phong sách vở, hội thoại, khoa học hay văn phong luận Ví dụ, liên từ nhóm phân hóa hầu hết sử dụng văn phong khoa học, luận: благодаря тому что, в связи с тем что, по причине того что, на основании того что, в результате того что, из-за того что, за то что,… Quan sát 200 trường hợp câu phức biểu đạt quan hệ nhân-quả, nhận thấy có tới 75% trường hợp liên từ với phần phụ (придаточная часть) đứng vị trí sau (постпозиция) phần (главная часть) Quan sát yếu tố tiếng Việt, thấy ngược lại, đa số trường hợp liên từ với phần phụ nguyên nhân thường đứng đầu câu, trước phần (препозиция), khoảng 72% Điều nhận xét rằng, người Việt Nam thường bày tỏ nguyên nhân trước nói tưói kết việc, tượng, … Có thể nói, là đặc điểm văn hóa dân tộc cần ý dạy - học mối quan hệ nhân - tiếng Nga cho người Việt nam, đặc bịêt truyền đạt từ tiếng Nga sang tiếng Việt ngược lại Điều làm sáng tỏ nhận định “Trong văn hoá dân tộc có thân ngôn ngữ ngôn ngữ họ chứa đựng thành tố văn hoá sâu xa hình thành suốt trình lịch sử phát triển dân tộc đó” [10] Trong trình giảng dạy mối quan hệ ngữ nghĩa bình diện cú pháp, phần giống văn hóa Nga Việt dùng phương pháp giảng giải dịch, nói đến khác phương pháp không giải vấn đề Điều ngạc nhiên phải tốn nhiều thời gian vào việc nhận biết khác ngôn ngữ văn hóa không mặt biểu mà mặt nội dung tượng ngôn ngữ để khắc họa vào nhận thức người học khái niệm, tượng cách dùng liên từ biểu đạt mối quan hệ nguyên nhân-kết tiếng Nga tiếng Việt Hiển nhiên hai ngôn ngữ, mối quan hệ nhân-quả có giống nghĩa phương thức biểu đạt, khả kết hợp, … khác Sự giống nhau, khác biểu đạt sơ đồ sau: 162 TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 6(35).2009 A AB B Hai hình tròn A B biểu đạt hai bình diện cú pháp ngôn ngữ Nga Việt, hai hệ thống cú pháp riêng biệt hai ngôn ngữ Phần trùng AB phần giống hệ thống cú pháp hai ngôn ngữ biểu đạt mối quan hệ nguyên nhânkết Phần chung biểu thị tư duy, mối liên hệ khách quan phản ánh ngôn ngữ dân tộc Trở lại mối quan hệ nguyên nhân-kết tiếng Nga, tiếng Việt, phần AB phần chung quan hệ nhân-quả: mối quan hệ nhân-quả phản ánh cấp độ câu phức hợp phụ thuộc phương tiện biểu đạt nằm phần phụ, … phần A B phần khác biệt quan hệ nhân-quả: phương tiện biểu đạt không nhau, chúng sử dụng văn phong khác nhau, đặc điểm kết hợp với từ tình thái biến thể chúng không hoàn toàn giống Vậy khắc phục khó khăn việc dạy-học mối quan hệ nhân-quả nào, hay nói cách khác xử lý, giải điểm khác nhau, giống phương tiện biểu đạt mối quan hệ nhân-quả, khắc phục chúng, mà quan niệm số đặc điểm văn hóa dạy học quan hệ nhân-quả nào? Chúng đề xuất vài quan điểm mình: Xác định động cơ, mục đích học tập người học; Sử dụng phương pháp dạy-học ngoại ngữ, kế truyền thống lẫn đại: giảng giải, dịch, giao tiếp, giáo trình điện tử … So sánh, đối chiếu tương đồng, dị biệt hai ngôn ngữ đề cập đồng thời tượng, đặc biệt ý tới tượng khác hai ngôn ngữ, số lượng phương tiện biểu đạt (các liên từ), số đặc thù phương tiện đó, … Thực hành làm dạng tập khác nhau, hoán vị, thay thế, … tạo cho học sinh kỹ năng, kỹ xảo sử dụng phương tiện biểu đạt cho hai ngôn ngữ Nga, Việt 163 TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 6(35).2009 Kết luận Trên số quan sát ban đầu trình giảng dạy mối quan hệ ngữ nghĩa, cụ thể quan hệ nguyên nhân-kết hệ thống câu phức hợp tiếng Nga đối chiếu với tiếng Việt C ó thể nói rằng, học ngoại ngữ phải đối mặt với đặc điểm văn hóa dân tộc Muốn đạt kết tốt việc giảng dạy ngoại ngữ không tính đến yếu tố văn hóa dân tộc TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Верещагин У.М., Костомаров В.Г., Язык и культура, M., “Русский язык”, Москва, 1983 [2] Грамматика русского языка, АН СССР, Т.2, Синтаксис, часть первая, Москва, 1954 [3] Грамматика русского языка, АН СССР, Т II, Синтаксис, Под ред.: Н.Ю Шведовой, «Наука», Москва, 1980 [4] Философский энциклопедический Москва, 1983 словарь, “Советская экциклопедия”, [5] Glebova I.I., Về vấn đề phân định chức liên từ giới từ tố quan hệ nguyên nhân, nhượng mục đích tiếng Việt, Ngôn ngữ, 2/1982 [6] Nguyễn Anh Quế, Hư từ tiếng Việt đại, Nxb Khoa học Xã hội, Hà Nội, 1988 [7] Stankêvich N.A., Về diễn biến hư từ nguyên nhân, Ngôn ngữ, 4/1985 [8] Từ điển tiếng Việt, Trung tâm từ điển học, Nxb Đà Nẵng, 1997 [9] Nguyễn Ngọc Chinh, Quan hệ nguyên nhân-kết tiếng Nga tiếng Việt phương tiện biểu đạt chúng, Luận án Tiến sỹ Ngữ văn (bản tiếng Nga), Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội, 2001 [10] Nguyễn Quang Hồng, Từ đối chiếu ngôn ngữ đến đối chiếu văn hoá, Ngôn ngữ đời sống, N4.2000, tr.11-16 164 ... CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG - SỐ 6(35).2009 Mối quan hệ nguyên nhân – kết cú pháp tiếng Nga Cũng ngôn ngữ khác, cú pháp tiếng Nga phản ánh nhiều mối quan hệ ngữ nghĩa: quan hệ định... lượng, quan hệ định tính, quan hệ điều kiện, quan hệ không gian, quan hệ thời gian, quan hệ nhượng bộ, quan hệ nguyên nhân – kết quả, … Như mối quan hệ ngữ nghĩa khác, mối quan hệ nguyên nhân biểu... hệ thống cú pháp hai ngôn ngữ biểu đạt mối quan hệ nguyên nhânkết Phần chung biểu thị tư duy, mối liên hệ khách quan phản ánh ngôn ngữ dân tộc Trở lại mối quan hệ nguyên nhân- kết tiếng Nga, tiếng

Ngày đăng: 19/12/2015, 22:44

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • Mở đầu

  • Mối quan hệ nguyên nhân – kết quả trong cú pháp tiếng Nga

    • Cấp độ câu đơn

    • Cấp độ câu phức hợp

    • Quan sát một số yếu tố văn hóa trong giảng dạy quan hệ nguyên nhân-kết quả đối chiếu với tiếng Việt

      • Cấp độ câu đơn giản

        • Số lượng các phương tiện biểu đạt NNKQ

        • Cách sử dụng

        • Hình thái tính động từ

        • Cấp độ câu phức hợp

        • Bàn luận

        • Kết luận

          • Верещагин У.М., Костомаров В.Г., Язык и культура, M., “Русский язык”, Москва, 1983.

          • Грамматика русского языка, АН СССР, Т.2, Синтаксис, часть первая, Москва, 1954.

          • Грамматика русского языка, АН СССР, Т( II, Синтаксис, Под ред(: Н(Ю( Шведовой, «Наука», Москва, 1980.

          • Философский энциклопедический словарь, “Советская экциклопедия”, Москва, 1983.

          • Glebova I.I., Về vấn đề phân định chức năng liên từ và giới từ của các chỉ tố quan hệ nguyên nhân, nhượng bộ và mục đích trong tiếng Việt, Ngôn ngữ, 2/1982.

          • Nguyễn Anh Quế, Hư từ trong tiếng Việt hiện đại, Nxb Khoa học và Xã hội, Hà Nội, 1988.

          • Stankêvich N.A., Về sự diễn biến của những hư từ chỉ nguyên nhân, Ngôn ngữ, 4/1985.

          • Từ điển tiếng Việt, Trung tâm từ điển học, Nxb Đà Nẵng, 1997.

          • Nguyễn Ngọc Chinh, Quan hệ nguyên nhân-kết quả trong tiếng Nga và tiếng Việt và các phương tiện biểu đạt chúng, Luận án Tiến sỹ Ngữ văn (bản tiếng Nga), Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội, 2001.

          • Nguyễn Quang Hồng, Từ đối chiếu ngôn ngữ đến đối chiếu văn hoá, Ngôn ngữ và đời sống, N4.2000, tr.11-16.

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan