Đánh giá chung về tình hình chữ viết và chính tả của ta hiện nay

1 332 0
Đánh giá chung về tình hình chữ viết và chính tả của ta hiện nay

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Đánh giá chung tình hình chữ viết tả ta Chữ viết ta có tên "chữ quốc ngữ" Chữ quốc ngữ chữ ghi âm vị, vậy, mặt lí thuyết tiến mà mặt thực tiễn lại dễ học, dễ nhớ Hơn nữa, so với thứ chữ ghi âm khác chữ Anh, chữ Pháp chữ quốc ngữ dễ học hẳn âm chữ khoảng cách xa Tuy nhiên, chữ viết tả ta có số mặt hạn chế đáng lưu ý Trong tả có trường hợp âm vị viết tuỳ tiện theo hai cách khác Đó cách viết lung tung "i/y" "d/gi" Ví dụ: "hi/hy sinh", "mị/mỵ dân", "kì/kỳ", "lí/lý", "giãi/dãi", "giàn/dàn", "giây/dây", "giô/dô", "dăm/giăm", Đây hai trường hợp viết không thống nhiều người, chí người lúc khác nhau, văn khác Ngoài hai trường hợp trên, số trường hợp khác tương ứng – âm vị cách thể có nguyên tắc tả rõ ràng, không gây nên cách viết lung tung, ví dụ: "gh" "g"; "k", "c" "q" Một tình hình đáng quan tâm cách viết không thống âm tiết khó xác định chuẩn mực phát âm cụ thể, tức tiếng chưa có cách phát âm ổn định tiếng có đến vài ba biến thể phát âm địa phương khác nhau, ví dụ: trưng/chưng bày, cay xè/sè, bảy/bẩy, giàu/giầu, lĩnh/lãnh, thật/thực/thiệt, nhất/nhứt Một vấn đề khác không liên quan đến ngữ âm nằm phạm vi tả cách viết hoa tuỳ tiện • • • Viết hoa tên người: Phan Vũ Diễm Hằng, Phan vũ Diễm Hằng hay Phan vũ diễm Hằng? Viết hoa tên đất: Hải Phòng hay Hải phòng; Kiên Giang hay Kiên giang? Viết hoa tên quan, tổ chức: Bộ Giao thông Vận tải, Giao thông vận tải hay Bộ giao thông vận tải? Trường Đại học Tổng hợp Hà Nội hay trường đại học Tổng hợp Hà Nội, Trường đại học Tổng hợp Hà Nội? Vấn đề viết tên riêng nước (tên người, tên đất) thuật ngữ khoa học kĩ thuật lại rối ren Các tên vào văn tiếng Việt thường viết theo nhiều cách: • • • • o o Dịch nghĩa: biển Đen (hoặc Hắc Hải), Mũi Hảo Vọng Chuyển tự: Москва → Moskva Viết nguyên dạng chữ gốc: Ferdinand de Saussure Phiên âm: Trực tiếp: Na-pô-lê-ông (hoặc Napôlêông), Mê-hi-cô (hoặc Mê hi cô, Mêhi-cô) Qua ngôn ngữ khác: Ý đại lợi, Anna Kha Lệ Ninh (qua Hán Việt) Cuối vấn đề dùng hay không dùng nấu nối: Hải-Phòng hay Hải Phòng; Rumani hay Ru-ma-ni; Tachiana hay Ta-chi-a-na? tốt Những cách viết không thống đòi hỏi phải chuẩn hoá nhanh

Ngày đăng: 18/12/2015, 01:03

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan