Ngữ nghĩa của từ ngữ chỉ động vật trong thành ngữ tiếng việt (so sánh với thành ngữ tiếng anh)

242 2.1K 3
Ngữ nghĩa của từ ngữ chỉ động vật trong thành ngữ tiếng việt (so sánh với thành ngữ tiếng anh)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP HỒ CHÍ MINH - - NGUYỄN THỊ BẢO NGỮ NGHĨA CỦA TỪ NGỮ CHỈ ĐỘNG VẬT TRONG THÀNH NGỮ TIẾNG VIỆT (So sánh với thành ngữ tiếng Anh) LUẬN VĂN THẠC SĨ KHOA HỌC NGÔN NGỮ MÃ SỐ: 12 01 NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: PGS TS HOÀNG DŨNG THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH 2003 MỤC LỤC MỤC LỤC MỞ ĐẦU 0.1 Lý chọn đề tài 0.2 Lòch sử vấn đề nghiên cứu 0.3 Đối tượng phạm vi luận văn 0.4 Phương pháp nghiên cứu 0.5 Tư liệu nghiên cứu 0.6 Đóng góp luận văn 0.7 Bố cục luận văn 10 CHƯƠNG : TỔNG QUAN VỀ THÀNH NGỮ CÓ THÀNH TỐ CHỈ ĐỘNG VẬT TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH 11 1.1 Khái niệm thành ngữ 11 1.2 Thành tố động vật thành ngữ tiếng Việt 16 1.3 Thành tố động vật dùng thành ngữ tiếng Anh 20 1.4 So sánh đối chiếu thành tố động vật thành ngữ Việt-Anh 21 CHƯƠNG : NGỮ NGHĨA CỦA TỪ NGỮ CHỈ ĐỘNG VẬT TRONG THÀNH NGỮ TIẾNG VIỆT 32 2.1 Khái quát ngữ nghóa - văn hoá từ 32 2.2 Ngữ nghóa văn hoá từ ngữ động vật thành ngữ 35 2.3 Ngữ nghóa - văn hoá từ ngữ động vật thành ngữ tiếng Việt tiếng Anh 39 2.4 Ngữ nghóa - văn hoá từ ngữ phận động vật thành ngữ tiếng Việt tiếng Anh 60 2.5 Quan hệ thành tố động vật thành ngữ 72 2.6 Thành ngữ so sánh có thành tố động vật tiếng Việt 81 KẾT LUẬN 89 TÀI LIỆU THAM KHẢO 92 MỞ ĐẦU 0.1 Lý chọn đề tài Mỗi ngôn ngữ, thông qua ngôn từ có cấu trúc tạo nghóa khác Những cấu trúc thể tư văn hoá dân tộc, tâm lý, trí thông minh tài hoa người ngữ Thành ngữ cấu trúc tạo nghóa Thành ngữ tác dụng làm cho lời văn hay, hình tượng đẹp mà có tác dụng diễn tả ý tưởng cách sâu sắc, tế nhò, hàm súc Đặc biệt thành ngữ có thành tố động vật 0.2 Lòch sử vấn đề nghiên cứu Do vò trí quan trọng kho từ vựng ngôn ngữ, thành ngữ thu hút quan tâm giới nghiên cứu Thành ngữ không đối tượng nghiên cứu ngôn ngữ học mà đối tượng nghiên cứu ngành khoa học xã hội nhân văn khác Việc sử dụng thành tố động vật kết cấu thành ngữ thể nét độc đáo nhân dân lao động, phản ánh tâm lý - văn hoá dân tộc, góp phần tạo nên tính dò biệt cách diễn đạt ngôn từ, cách nhìn, cách nghó dân tộc thực khách quan Cùng khái niệm, tượng, trạng thái tình cảm dân tộc sử dụng yếu tố động vật khác để diễn đạt Những yếu tố động vật thể nét ngữ nghóa - văn hoá dân tộc thường gọi thành tố văn hoá Thí dụ, để chuyện ăn nhiều, người Việt Nam dùng hình ảnh cọp, trâu, rồng (ăn hùm đổ đó, ăn trâu, ăn rồng cuốn…), người Anh lại dùng hình ảnh ngựa (eat like a horse) Còn chuyện ăn ít, người Anh dùng hình ảnh chim (eat like a bird), người Việt lại dùng hình ảnh mèo (ăn mèo) Người Việt Nam dùng hình ảnh trâu để tinh thần làm việc mệt mỏi (hùng hục trâu lăn), người Anh lại mượn hình ảnh ngựa (work like a horse) v.v Ở Việt Nam, thành ngữ tiếng Việt nhiều nhà ngôn ngữ học quan tâm có nhiều công trình có giá trò thành ngữ Chẳng hạn Ranh giới thành ngữ tục ngữ (Nguyễn Văn Mệnh, 1972) [59]; Về chất thành ngữ so sánh tiếng Việt (Hoàng Văn Hành, 1976)[19]; Thành ngữ tiếng Việt (Hoàng Văn Hành, 1987) [17]; Biến thể thành ngữ, tục ngữ (Vũ Quang Hào, 1993) [111]; Phương pháp trường việc nghiên cứu thành ngữ Anh – Việt (Phan Văn Quế, 1994) [87]; Đặc trưng văn hóa dân tộc nhìn từ thành ngữ, tục ngữ (Nguyễn Xuân Hòa, 1994) [63]; Đặc điểm hình thái ngữ nghóa thành ngữ so sánh tiếng Việt (so sánh với thành ngữ so sánh tiếng Anh) (Lâm Bá Só, 2002) [27]; So sánh cấu trúc – chức thành ngữ tục ngữ tiếng Việt (Hoàng Diệu Minh, 2002) [13] Riêng mảng thành ngữ có thành tố động vật tiếng Việt, Trònh Cẩm Lan (1995) nghiên cứu Đặc điểm cấu trúc – ngữ nghóa giá trò biểu trưng thành ngữ tiếng Việt liệu thành ngữ có thành tố cấu tạo tên gọi động vật [102] có đề cập đến thành ngữ động vật tiếng Việt chưa vào miêu tả cụ thể nghóa khác từ ngữ động vật thành ngữ Nguyễn Thuý Khanh Đặc điểm trường từ vựng - ngữ nghóa tên gọi động vật (trên tư liệu đối chiếu tiếng Việt với tiếng Nga) (luận án phó tiến só, 1996), nghiên cứu sâu ngữ nghóa tên gọi động vật tiếng Việt có đề cập phần “ý nghóa biểu trưng thành ngữ so sánh có tên gọi động vật” [57] Ngoài ra, có số nghiên cứu đăng tạp chí chuyên ngành như:  Một vài nhận xét thành ngữ so sánh có tên gọi động vật tiếng Việt (Nguyễn Thúy Khanh, Ngôn ngữ, số 3, 1994)  Các vật số đặc trưng chúng cảm nhận từ góc độ dân gian khai thác để đưa vào kho tàng thành ngữ tiếng Việt (Phan Văn Quế, Ngôn ngữ, số 4, 1995)  Chú chuột kho thành ngữ, tục ngữ, ca dao tiếng Việt (Phương Trang, Ngôn ngữ đời sống, số 1, 1996)  Trường nghóa thực từ ( Dương Kỳ Đức, Ngữ học trẻ, 1996)  Mối quan hệ văn hoá ngôn ngữ qua hình ảnh trâu bò thành ngữ Việt – Nga – Anh (Huỳnh Công Minh Hùng, Hội thảo ngôn ngữ văn hóa, Hà Nội, 2000)  Hình ảnh gấu thành ngữ (trên liệu tiếng Việt-Nga-Anh-Pháp số tiếng Châu Âu khác) (Huỳnh Công Minh Hùng, T/c Khoa học ĐHSP-TP.HCM, số 24, 2000)  Ngựa thành ngữ tục ngữ Việt Nam (Phong Hoá, Ngôn ngữ đời sống, số 1+2, 2002) ………… Về tiếng Anh, công trình nghiên cứu thành ngữ có thành tố động vật tiếng Anh Việt Nam xem tương đối bao quát có lẽ luận án phó tiến só Phan Văn Quế: Ngữ nghóa thành ngữ – tục ngữ có thành tố động vật tiếng Anh (trong so sánh đối chiếu với tiếng Việt) [86] Luận án đề cập đến thành tố động vật thành ngữ tiếng Việt phân tích bình diện ngữ nghóa so sánh, đối chiếu khác biệt nghóa thành tố động vật thành ngữ - tục ngữ tiếng Anh tiếng Việt không mục đích nghiên cứu mà nhằm làm sáng tỏ ngữ nghóa thành ngữ có thành tố động vật tiếng Anh Ngoài ra, có số viết đăng tạp chí chuyên ngành có đề cập đến thành tố động vật thành ngữ tiếng Anh:  Sơ tìm hiểu sắc thái ngữ nghóa từ động vật thành ngữ tiếng Anh (Phan Văn Quế, Nội san Đại học Ngoại ngữ – Đại học quốc gia Hà Nội, số 1/1996)  Thành ngữ tiếng Anh dạng đặc biệt nó: cụm động từø - giới từ (Lê Hồng Lan, Ngôn ngữ đời sống, số 2/1996)  Gà, khỉ, chuột, ngựa tục ngữ thành ngữ tiếng Anh tiếng Việt (Phan Văn Quế, Ngôn ngữ đời sống, số 2, năm 2000)  Hình ảnh chó thành ngữ tục ngữ tiếng Anh (Phan Văn Quế, Ngôn ngữ đời sống, số 2, năm 2000) …………… Về tác giả nước nghiên cứu thành ngữ tiếng Anh, hạn chế ngoại ngữ nên chưa tiếp cận mảng tài liệu Như luận văn công trình nghiên cứu đầu tiên, lại công trình nghiên cứu bao quát thành ngữ tiếng Việt có chứa thành tố động vật đối chiếu với tiếng Anh 0.3 Đối tượng phạm vi luận văn Việc nghiên cứu toàn hệ thống thành ngữ ngôn ngữ công việc đòi hỏi nhiều công sức nhiều người thời gian dài Trong khuôn khổ luận văn, giới hạn đối tượng phạm vi nghiên cứu luận văn thành ngữ có chứa thành tố động vật tiếng Việt tiếng Anh Và thành ngữ này, quan tâm chủ yếu đến mặt ý nghóa văn hoá từ ngữ động vật mà 0.4 Phương pháp nghiên cứu Do tính chất nhiệm vụ khoa học đề tài, sử dụng tổng hợp nhiều phương pháp như:  Phương pháp thống kê, nhằm thống kê tất thành ngữ có chứa từ ngữ động vật, từ ngữ phận động vật, thành ngữ so sánh có thành tố động vật, thành ngữ chứa nhiều thành tố động vật tiếng Việt tiếng Anh Ngoài ra, luận văn sử dụng phương pháp để thống kê tất nghóa có thành tố động vật  Phương pháp phân tích, để phân tích đặc trưng ngữ nghóa có từ ngữ động vật thành ngữ  Phương pháp đối chiếu sử dụng để so sánh đối chiếu ngữ nghóa thành ngữ có thành tố động vật hai ngôn ngữ Việt – Anh Qua việc so sánh đối chiếu này, nét tương đồng dò biệt ngôn ngữ – văn hoá – xã hội hai ngôn ngữ nhìn thấy cách rõ ràng Cả ba phương pháp kể có tầm quan trọng vận dụng kết hợp xuyên suốt luận văn 0.5 Tư liệu nghiên cứu Một nhiệm vụ luận văn nhằm thống kê nhiều tốt thành ngữ có thành tố động vật tiếng Việt, nên cố chọn lựa số tài liệu tiêu biểu thành ngữ làm sở cho tập hợp đối chiếu khác Tài liệu mà chọn là: Thành ngữ – tục ngữ Việt Nam Bùi Hạnh Cẩn, Bích Hằng, Việt Anh biên soạn; Từ điển thành ngữ tục ngữ Việt Nam Vũ Dung, Vũ Thuý Anh, Vũ Quang Hào; Từ điển thành ngữ Việt Nam Nguyễn Văn Khang; Thành ngữ tiếng Việt Lương Văn Đang, Nguyễn Lực Nhưng tài liệu chủ yếu Từ điển thành ngữ tiếng Việt phổ thông Nguyễn Như Ý chủ biên Đây từ điển tương đối đầy đủ thành ngữ tiếng Việt (xuất năm 2002) Tuy nhiên, tác giả không dám khẳng đònh tất đơn vò từ điển thành ngữ Theo ông, “bao gồm vài đơn vò chưa xác đònh rõ thành ngữ hay tục ngữ, vấn đề để ngỏ Việt ngữ học”[43, tr.7] Về thành ngữ tiếng Anh, sử dụng Oxford Learner’s Ditionary of English Idioms H Warren, (Oxford University Press, 1994); Từ điển thành ngữ Anh Việt Trần Thanh Giao (Đà Nẵng, 1995); Từ điển Anh Việt Viện Ngôn ngữ học (Tp HCM, 1993) 0.6 Đóng góp luận văn Về lý luận: Thành ngữ chứa thành tố động vật mảng đề tài phong phú lý thú nhiều người quan tâm Nghiên cứu đề tài này, hy vọng đóng góp phần công sức vào việc xây dựng môn thành ngữ học Ngoài ra, đề tài nhằm góp phần chứng minh sắc văn hoá riêng biệt dân tộc tính phổ quát văn hoá nhiều dân tộc thông qua so sánh đối chiếu thành ngữ có thành tố động vật tiếng Việt tiếng Anh Về thực tiễn: Luận văn tập hợp khối lượng tư liệu lớn so với công trình có trước: 1555 thành ngữ động vật tiếng Việt 463 thành ngữ động vật tiếng Anh, so với số liệu tương ứng Trònh Cẩm Lan 904 thành ngữ động vật tiếng Việt Phan Văn Quế 368 đơn vò gồm thành ngữ tục ngữ động vật tiếng Anh (dẫn theo Phan Văn Quế [86]) Trên sở đó, kết nghiên cứu bao quát hơn, phục vụ tốt cho việc học tập, giảng dạy sử dụng thành ngữ Đề tài giúp hiểu biết thêm chung riêng hai văn hoá Việt – Anh sở đối chiếu thành ngữ có chứa thành tố động vật hai ngôn ngữ, hỗ trợ đắc lực cho việc dạy dòch tiếng Anh 0.7 Bố cục luận văn Tuy nghiên cứu phận thành ngữ tiếng Việt, để tạo sở cho việc sâu nghiên cứu vấn đề mà nội dung luận văn yêu cầu, phải việc tìm hiểu thành ngữ nói chung, sau vào khía cạnh đề tài Nội dung cung cấp nhìn tổng quan thành ngữ có thành tố động vật tiếng Việt tiếng Anh (chương một) Phần chủ yếu luận văn nằm chương hai: khảo sát ngữ nghóa từ ngữ động vật thành ngữ tiếng Việt Ở chương này, việc thống kê, luận văn tiến hành miêu tả ngữ nghóa văn hoá số từ ngữ động vật có tần số xuất cao thành ngữ tiếng Việt, miêu tả ngữ nghóa từ phận động vật, phân tích mối quan hệ thành tố động vật thành ngữ Đồng thời luận văn dành phần thích đáng để trình bày thành ngữ so sánh chứa thành tố động vật Luận văn ý đến việc so sánh đối chiếu với thành ngữ tiếng Anh sở số liệu thu thập Ngoài 87 trang văn, 12 trang danh mục tài liệu tham khảo, luận văn dành 132 trang cho phụ lục 10 Phụ lục Thành ngữ so sánh có thành tố động vật tiếng Việt A NHƯ B 228 A - Béo bò mộng - c beo - Béo cun cút - c cá sấu Vũng Cấm - Béo trâu trương - c hùm - Béo cu cu men giàng - o ong vỡ tổ - Biến cá chui sóng - n gấu ăn trăng - Bò cua - n hùm đổ - Bò rùa - n mèo - Bơ vơ chó lạc nhà - n rồng cuốn, làm cà - Bơ vơ gà lạc mẹ cuống - Bở ngỡ chim chích vào rừng - n rồng cuốn, nói rồng Buồn chấu cắn leo, C - n tằm ăn rỗi - - n thợ đấu - Cao hạc thờ - Ăn vạc - Cao sếu vườn - n chó với mèo - Cắm cẳn chó cắn ma - m ạch chó chửa - Câm hến B - Chai đít khỉ - Bạc rận - Chạy nhanh ngựa tế - Bắng nhắng nhặng vào - Chạy chó dái chuồng tiêu Cãi mổ bò - Chạy chó phải pháo - Bẩn chó - Chạy chuột - Bẩn trâu đầm - Chạy ngựa - Bẩn lông lươn - Chạy ngựa vía - Béo bồ sứt cạp - Chạy vòt - Béo chim men giàng - Chắc bắt cua giỏ 229 - Chắc cua bỏ giỏ - Da đỏ da gà chọi - Chắc cua đá - Dai bò đái - Chắc cua gạch (son) - Dai đóa - Chậm rùa - Dai đóa đói - Chậm sên - Dai trâu đái - Chấp cha chấp chới quạ vào - Dại cầy chuồng lợn - Dại chó - Chi chít kiến - Dại vích - Chít chiu gà mẹ - Dáo dác gà mắc đẻ - Chua cứt mãng - Day dứt quạ rỉa mồi - Chủng chẳng bồ dục chấm - Dày da voi mắm cáy - Dấm dẳng cẳng bò thui - Chủng chẳng cẳng bò thui - Dấm dẳng chó cắn ma - Chuyện khướu - Dâu vào nhà gà bỏ rọ - Chữ cua bò sàng - Dòm cú dòm nhà bệnh - Chữ gà bới - Dốt bò - Chữ rồng bay phượng múa - Dốt bò tót - Chửi chó ăn vã mắm - Dốt bò vực chưa thành - Chửi gà - Dốt lợn - Có chồng ngựa có cương - Dốt lừa - Có khôn rái, không - Dơ dáng cóc bôi vôi dại vích - Dơ dáy cáy vào hang cua - Cổ ngẳng cổ cò - Dụng hổ, bất dụng thử - Công công cốc - Dữ beo - Cướp đường rươi - Dữ cọp D - Dữ hùm 230 - Dữ tê giác, ác đàn bà - Giãy lên bò ong châm mắt - Giãy lên bò ong đốt Đ - Giãy lên giẫm phải tổ kiến - Đánh đánh dê tế đền - Giãy lên đỉa phải vôi - Đau bò cạp đốt - Giãy nảy đỉa phải vôi - Đắt tôm trứng - Giãy lên cá lóc bò giập đầu - Đắt tôm tươi - Giậm giật chó tháng bảy - Đắng mật cá mè - Giấu mãn dấu cứt - Đầu qụa đánh - Giấu mèo dấu cứt - Đẻ gà H - Đẻ ngan ngỗng - Hát bò rống - Đen cuốc - Hát mèo gào đực - Đen quạ - Hau háu mắt diều hâu - Đẹp rồng bay phượng múa - Học cuốc kêu mùa hè - Đông kiến - Học gà bới vách - Đông rươi - Học vẹt - Đuôi trâu không đầu gà - Hót khướu - Đực mặt ngỗng ỉa - Hót khướu bách G - Hôi chuột chù - Gan cóc tía - Hôi cú - Gắt mắm tôm - Hỗn chó - Gầm hổ đói - Hỗn gấu - Gầy nhái bén - Hùng hục trâu húc mả - Gầy cò hương - Hùng hục trâu lăn - Gầy hạc I - Gầy xác ve - Im hến 231 K - Lang lảng chó phải dùi dục - Kẻ cắp rươi - Lào xào chào mào mổ dom - Kêu bò rống - Làu bàu chó hóc xương - Kêu dê tế đền - Lăn lóc cóc bôi vôi - Kêu ó - Lăn lóc cóc đói - Kêu vạc - Lấc láo qụa vào chuồng lợn - Khó giữ đóm mưa - Lầm lầm chó ăn vụng bột - Khỏe hùm - Lấm lét chuột ngày - Khỏe trâu - Lấm lét rắn mồng năm - Khoẻ trâu đất - Lấm trâu đầm - Khoẻ trâu lăn - Lẩn chạch - Khỏe trâu mộng - Lấp ló chó tháng bảy - Khỏe vâm - Len lét rắn mùng năm - Khoẻ voi - Lèo nhèo mèo vật đống rơm - Khói hun chuột - Lép bép gà mổ tép - Khôn mại, dại vích - Lo bò thấy nhà táng - Khôn rái - Lò dò cò ăn đêm L - Lò dò cò bắt tép - Lạch bạch vòt bầu - Lò dò cò phải bão - Lai rai chó nhai giẻ rách - Lò khò cò bợ - Làm cáo, ăn hổ - Lò mò cua bò đất cát - Làm chó ỉa vải - Loáng choáng gà quáng ánh - Làm mèo mửa đèn - Làm nhái bỏ đóa - Loanh quanh chó dọn chỗ - Làm thòt trâu toi đẻ - Lang lảng chó trốn - Loanh quanh chó nằm chổi 232 - Lòng trâu bò - Lúng túng gà mắc tóc - Lôi cá trôi sổ ruột - Luýng quýnh cua bò bẻ - Lổm chổm cua bò sàng - Lưng dài chó liếm cối - Lông ngựa chạy đường - Lượn lờ cá chuối đứng bóng quai M - Lông nhông chó dái - Mạnh hổ - Lồng lên ngựa vía - Máu bò máu dê - Lồng lên trâu điên - Mặt ngây ngỗng ỉa - Lồng lên voi sổng tàu - Mặt rỗ tổ ong bầu - Lộp bộp gà mổ mo - Mặt tái gà cắt tiết - Lơ láo chó thấy thóc - Mặt xám gà cắt tiết - Lờ đờ chuột bò khói - Mắt đỏ mắt cá chày - Lờ đờ chuột ngày - Mắt mắt lợn luộc - Lờ đờ gà ban hôm - Mắt mắt rắn - Lờ đờ gà mang hòm - Mềm mỏng cua lột - Lờ đờ mặt chó giấy - Mềm mài mại, nhũn - Lờ đờ đom đóm đực chi chi - Lờ mờ đom đóm đực - Mồm quạ - Lớn vâm N - Lù rù chuột chù phải khói - Nem nép rắn mùng năm - Lủi chạch - Ngang cua - Lủi cuốc - Ngay lưng chó trèo chạn - Lủi thủi chó cụp đuôi - Ngáy bò rống - Lúng túng cá vào rọ - Ngẩn ngơ chim chích vào - Lúng túng cá vào xiếc rừng - Lúng túng ếch vào xiếc - Nghệch mặt ngỗng ỉa 233 - Ngoe nguẩy cua gẫy - Nhũn chi chi - Ngon xáo chó - Nhung nhúc rươi tháng chín - Ngốn bò ngốn rơm - Nói nhấm nhẳng cẳng bò - Ngơ ngác vạc đui - Nói chó cắn ma - Ngu bò - Nói khướu - Ngu chó - Nói rồng leo, làm mèo - Ngu lợn mửa - Người nhái bén - Nói tép nhảy - Nhai bò nhai trấu - Nói két - Nhanh hươu vượt đồng nội - Nói vẹt - Nhanh sóc - Nợ lông lươn - Nháo nhác gà lạc mẹ - Nơm nớp cá nằm thớt - Nháo nhác gà phải cáo - Nói dai chó nhai giẻ rách - Nhát cáy O - Nhát cheo - Oai nhái phải rắn - Nhát thỏ đế - Oai rắn bắt nhái - Nhạt nước ốc Q - Nhảy choi choi - - Nhăn nhó chuột chù mút - Quằm quặm ác mỏ giấm Quá trâu lộn cày R - Nhăn chuột kẹp - Ra rả cuốc kêu mùa hè - Nhăn khỉ ăn gừng - Rạc ve - Nhăng nhẵng chó cắn ma - Rẻ bèo, nhiều heo hết - Nhớn nhát quạ vào chuồng - Rình cú rình nhà bệnh lợn - Rình mèo rình chuột - Nhục chó - Ró ráy cáy vào hang cua 234 - Róc rỉa cá lòng tong - Thất thểu cò phải bão - Rỗ tổ ong bầu - Thì thụt chuột ngày - Rối gà mắc đẻ - Thở bò - Rối ruột tằm - Thở trâu bò vực - Rống bò - Thở trâu hạ đòa - Rũ gà cắt tiết - Tìm thể tìm chim - Run cầy sấy - Tỉnh sáo - Run dẽ - Tiu nghỉu chó cụp đuôi - Run thằn lằn đứt đuôi - Tiu ngỉu mèo cắt tai S - Tiu nghỉu mèo tai - Sợ bò thấy nhà táng - To vâm - Sù (như) da cóc, thóc - To voi - Tóc xờm ổ quạ T - Trắng trứng gà bóc - Tán sáo - Trần nhộng - Tán khướu - Tròn nhộng - Tanh mật cá mè - Trộm cắp rươi - Tâng hẩng chó cụt tai - Trốn chạch - Te tái gà mái mắc đẻ - Trốn chuột - Te tái gà mái nhảy ổ - Trơ đầu chó đá - Thao láo cáo trông trăng - Trụn trện voi leo cao - Thẳng ruột ngựa - Trườn rắn - Thân cò thân chim - Tự nhiên - Thân thân chạch - Tức bò đá - Thấp vòt - Tưâng hửng mèo tai - Thấp vòt đội nón U 235 - Ù ù cạc cạc vòt nghe sấm - Ỳ ạch cóc leo thang - Ủ rũ cò bợ phải trời mưa - Yếu sên - Ủ rũ diều hâu tháng chạp NHƯ B - Như bò thấy nhà táng - Ủ rũ gà phải trời mưa - Như cá gặp nước - Ủ rũ gà rù - Như cá nằm thớt - Uốn sâu đo - Như cá với nước - Ư chó nằm bếp - Như chim lạc bầy - Ướt chuột lội - Như chim lạc đàn - Ướt chuột lột - Như chim liền cánh - Ướt chuột lụt - Như chim xổ lồng V - Như chim vỡ tổ - Vò võ vọ nằm sương - Như chó ăn vụng bột - Voi không nài trai không vợ - Như chó cắn ma - Vợ phải rẫy tiu nghỉu mèo - Như chó đói thấy mồi lành cụt tai - Như chó nhai giẻ rách - Vờn mèo vờn chuột - Như chó với mèo - Vui sáo - Như chuối đút miệng voi X - Như chuồn chuồn lẹo nước - Xác vờ, xơ nhộng - Như thiêu thân - Xấu cú - Như cú dòm nhà bệnh - Xo ro chó tiền rưỡi - Như đỉa phải vôi - Xơ nhộng, xác vờ - Như gà mắc tóc - Xù xì da cóc - Như gà me - Xua gà cho vợ - Như ếch ngồi đáy giếng - Xua xua ruồi - Như hổ báo Y - Như hổ rừng 236 - Như hổ thêm nanh - Như hùm mọc/thêm cánh - Như hươu vượt đồng nội - Như mây gặp rồng - Như mèo thấy mỡ - Như muỗi đốt chân voi - Như ngồi phải tổ kiến - Như ngựa bất kham - Như nòng nọc đứt đuôi - Như nước đổ đầu vòt - Như ong vỡ tổ - Như rắn đầu - Như rết thêm chân - Như rồng bay phượng múa - Như rồng gặp mây - Như tằm ăn rỗi - Như thỏ đế - Như vạc ăn đêm - Như vòt nghe sấm 237 Phụ lục Thành ngữ so sánh có thành tố động vật tiếng Anh 238 AS A AS B As quiet as a mouse As busy as a bee/beaver As sick as a parrot As blind as a bat As slippery as an eel As bold as a lion As sick as a dog As dumb as a fish As smart as a fox As dumb as an oyster As sleek as a cat As mute as a fish As snug as a bug in a rug As free as air a bird As strong as a horse As gentle as a lamb As stupid as a goose As gentle as a dove As tricky as a monkey As greedy as a pig As strong as an ox As heavy as an elephant As timid as rabbit As hungry as a bear As weak as a kitten As hungry as a wolf As wet as a drowned rat As innocent as a lamb As wise as an owl As like as an apple to an oyster As well be hanged for a sheep as As mad as a march hare for lamb As mad as a hornet To be as drunk as fish As mad as a wet hen To be as fat as a pig As meek as a lamb To be as gay as a lark As obstinate / stubborn as a mule A AS B As poor as a church mouse There is nothing so good for the As pround as a cock on his own inside of a man as the outside of a dunghill horse As pround as a peacock To be hungry as a hawk As red as briled lobster A LIKE B 239 Breed like rabbits Stare like a stuck pig Be dressed like a dog’s dinner Squashed/packned like sardiness Cling/ stick to sb like a leech Swim like a fish Curses like chickens come home To chatter like a magpie to roost Tremble sb like a dog Drink like a fish Watch sb like a hawk Die like a dog Work like a dog Drop like flies Work like a horse Eat like a bird LIKE B Eat like a horse Like a bat out of hell Fight like cat and dog Like a bear garden Follow like sheep Like a bear with a sore head Grin like a Cheshire cat Like a bird Got’s up like a dog’s dinner Like a bull at a gate Live like a fighting cock Like a bull in a china shop Look like a shotten herring Like a cat on hot brichs Look like something the cat’s Like a drowned rat dragged in Like a fish out of water Look like the cat that swallowed Like a hen with one chicken the canary Like a lamb to the slaughter Pack like herring Like a sheep to the slaughter Run around like a chicken with its Like a rat in a hole head cut off Like a red rag to a bull Sing like a lark/ bird/ nightingale Like a scalded cat Sweat like a pig Like sheep Squeal like a stuck pig Like rabbits in a warren 240 Like the cat that got/ate/stole the scream Like water off a duck’s back Like(a) sitting duck SUCH B Don’t be such a pig 241 242 [...]... của mỗi cộng đồng đã để lại dấu ấn đậm nét trong thành ngữ chứa thành tố chỉ động vật 31 CHƯƠNG 2 : NGỮ NGHĨA CỦA TỪ NGỮ CHỈ ĐỘNG VẬT TRONG THÀNH NGỮ TIẾNG VIỆT (so sánh với thành ngữ tiếng Anh) 2.1 Khái quát về ngữ nghóa - văn hoá của từ Trước khi tìm hiểu ngữ nghóa - văn hoá của từ ngữ chỉ động vật trong thành ngữ, ta thử tìm hiểu ngữ nghóa văn hoá của từ nói chung Trong công trình Trường nghóa của. .. trong thành ngữ tiếng Anh có khoảng 368 đơn vò có thành tố chỉ động vật với hơn 85 con vật (bao gồm cả thành ngữ và tục ngữ) [86] Còn theo Trònh Cẩm Lan thì tiếng Việt có khoảng 904 thành ngữ có thành tố chỉ động vật và chỉ có 64 con vật [102] 21 Qua phần trình bày trên, ta thấy có động vật cùng xuất hiện ở thành ngữ của cả hai ngôn ngữ, có động vật chỉ xuất hiện ở thành ngữ của ngôn ngữ này hoặc thành. .. trong cuốn Từ điển thành ngữ tiếng Việt phổ thông [43], v.v 1.2 Thành tố chỉ động vật trong thành ngữ tiếng Việt Thành ngữ chứa thành tố chỉ động vật (thành ngữ động vật) được hiểu là những thành ngữ mà trong thành phần của chúng có những từ ngữ chỉ con vật, thí dụ cao như sếu; lẩn như chạch; ăn như mèo; chuột chạy cùng sào Những từ ngữ này được chúng tôi gọi là thành tố chỉ động vật (sếu, chạch, mèo,... 4; … 1.4 So sánh đối chiếu thành tố chỉ động vật trong thành ngữ Việt- Anh Xét về số lượng thành ngữ chứa thành tố động vật, trong tiếng Việt có 1555 thành ngữ, nhiều hơn gấp ba lần so với tiếng Anh (463 thành ngữ) Xét về số lượng con vật được nhắc đến trong thành ngữ: tiếng Việt có 157 con vật, gấp đôi so với tiếng Anh (74 con vật) Trong luận án phó tiến só của mình, Phan Văn Quế thống kê từ nhiều nguồn... Vixen (chồn cái) 24 con vật chỉ có trong thành ngữ tiếng Anh, không thấy xuất hiện trong thành ngữ tiếng Việt (theo thống kê của Phan Văn Quế, có 31 con vật (cả thành ngữ và tục ngữ) ) [86] 1.4.4 Một số nhận xét từ phần trình bày trên 1.4.4.1 Các loài chim, cá, côn trùng, sâu bọ xuất hiện trong thành ngữ tiếng Việt nhiều hơn so với trong tiếng Anh Cụ thể: Trong thành ngữ tiếng Anh chỉ có 6 loại cá và đa... dẫn chứng về nội dung của nghóa văn hoá đặc thù tộc người trong nghóa của từ Nó phản ánh nhãn quan văn hoá đặc trưng của mỗi dân tộc 2.2 Ngữ nghóa văn hoá của từ ngữ chỉ động vật trong thành ngữ Nhiều nhà nghiên cứu thành ngữ cho rằng nghóa của thành tố động vật trong thành ngữ chính là nghóa biểu trưng của thành ngữ Chẳng hạn, Hoàng Văn Hành khi nghiên cứu loại thành ngữ so sánh kiểu “ T như B” (nhanh... từ điển thành ngữ, các bài báo, bài nghiên cứu thành ngữ, chúng tôi thấy số lượng thành ngữ động vật tiếng Việt ở các tài liệu khác nhau là rất khác nhau Nhưng điều chắc chắn là loại thành ngữ này chiếm một tỷ lệ không nhỏ trong toàn bộ vốn thành ngữ tiếng Việt 16 Theo kết quả thống kê được miêu tả trong luận án thạc só của Trònh Cẩm Lan [102], mức độ sử dụng các thành tố động vật trong thành ngữ tiếng. .. sự khúc xạ của nghóa văn hoá chung của cộng đồng người và văn hoá chung của liên tộc người Tên gọi động vật là đơn vò từ ngữ trong hệ thống tiếng Việt Do vậy tên gọi động vật đương nhiên cũng có nghóa văn hoá Khi là thành tố trong các thành ngữ, nội dung ngữ nghóa văn hoá của các từ ngữ chỉ động vật chính là cách cảm nhận, cách đánh giá các con vật tốt hay xấu, là việc liên tưởng chúng với cái gì Chẳng... rùa, rươi  Sứa  Tằm, tép, thỏ, trai, trâu  Ve, vượn 23 Tổng cộng có 98 con vật (kể cả tên của các loài cá và tên của các loài chim) chỉ xuất hiện trong thành ngữ tiếng Việt mà không xuất hiện trong thành ngữ tiếng Anh (theo Phan Văn Quế chỉ có 58 con vật) [86] 1.4.3 Các thành tố động vật chỉ xuất hiện trong thành ngữ tiếng Anh  Ass (lừa cái),  Badger (lửng), bug (rệp), bull (bò đực)  Calf (bê),... hại người khác [33] Trong số các tác giả nghiên cứu về tính biểu trưng của thành ngữ thì chỉ có Trònh Cẩm Lan là đi sâu về tính biểu trưng của thành tố chỉ con vật trong thành ngữ tiếng Việt Theo bà, đi tìm những giá trò biểu trưng ngữ nghóa của 35 thành ngữ có yếu tố liên quan đến tên gọi các con vật thực chất là tìm ra những giá trò ngữ nghóa mà người Việt đã gán cho những con vật hay gán cho những ... đậm nét thành ngữ chứa thành tố động vật 31 CHƯƠNG : NGỮ NGHĨA CỦA TỪ NGỮ CHỈ ĐỘNG VẬT TRONG THÀNH NGỮ TIẾNG VIỆT (so sánh với thành ngữ tiếng Anh) 2.1 Khái quát ngữ nghóa - văn hoá từ Trước... động vật dùng thành ngữ tiếng Anh 20 1.4 So sánh đối chiếu thành tố động vật thành ngữ Việt- Anh 21 CHƯƠNG : NGỮ NGHĨA CỦA TỪ NGỮ CHỈ ĐỘNG VẬT TRONG THÀNH NGỮ TIẾNG VIỆT 32... nghóa - văn hoá từ ngữ phận động vật thành ngữ tiếng Việt tiếng Anh 60 2.5 Quan hệ thành tố động vật thành ngữ 72 2.6 Thành ngữ so sánh có thành tố động vật tiếng Việt 81 KẾT LUẬN

Ngày đăng: 02/12/2015, 08:46

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan