Khảo sát kiểu câu, ngôi xưng hô, tình thái trong thư từ giao dịch tiếng Anh Thương mại trên dữ liệu tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt

210 2K 14
Khảo sát kiểu câu, ngôi xưng hô, tình thái trong thư từ giao dịch tiếng Anh Thương mại trên dữ liệu tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

tiến hành khảo sát, nghiên cứu ba phương diện ngôn ngữ quan trọng dẫn đến thành công của một bức thư giao dịch đó là kiểu câu, ngôi xưng hô và tình thái trong tiếng Anh và đối chiếu với tiếng Việt.

MỞ ĐẦU 1. Lí do chọn đề tài Trong những năm gần đây, nhờ tiến trình cải tổ kinh tế, chính sách mở cửa và đường lối phát triển kinh tế theo hướng đa phương hóa, tăng cường mọi biện pháp để thu hút vốn đầu nước ngoài, Việt Nam đã thiết lập và mở rộng mối quan hệ với các nước trên thế giới về kinh tế, văn hoá, khoa học, công nghệ, giáo dục Trong quá trình đó, việc giao lưu và hợp tác thương mại có thể được coi là điểm nổi bật, đặc biệt sau nhiều năm đàm phán thương mại, Việt Nam chúng ta đã chính thức trở thành thành viên thứ 150 của tổ chức thuơng mại thế giới (WTO). Điều đó cho thấy nền kinh tế của chúng ta đang từng ngày thay đổi, dần hoàn thiện để có thể hoà mình, hội nhập vào xu thế toàn cầu húa, khu vực húa trong lĩnh vực kinh tế. Trước bối cảnh đó, nhu cầu nghiên cứu, giảng dạy và học ngoại ngữ nói chung và ngoại ngữ chuyên ngành nói riêng đó trở thành một đũi hỏi thực tế và cấp bỏch của xó hội. Việc học và sử dụng tiếng Anh ngày càng trở nên cấp thiết. Vị thế của tiếng Anh ngày càng được nâng cao vì đây chính là ngôn ngữ giao tiếp chủ yếu, là chiếc chìa khoá dẫn đến thành công, giúp mở ra cánh cửa giao lưu kinh tế, văn hoá cũng như nhiều lĩnh vực liên quan khác. Song trên thực tế, trong quá trình học tập, làm việc cũng như kinh doanh với các công ty nước ngoài, chúng ta đang gặp phải không ít những khó khăn trong việc soạn thảo thư giao dịch tiếng Anh thương mại (business correspondence). Và điều đó có nguyờn do từ việc cỏc sinh viờn tốt nghiệp khối các Khoa cũng như các Trường kinh tế chưa được trang bị hành trang kiến thức cơ bản và những thao tác cơ bản để có thể viết một bức thư giao dịch một cách thực sự có hiệu quả. Các giáo trình dạy tiếng Anh thương mại hiện nay chỉ mới cung cấp cho người dạy và người học những mẫu câu và những tương đương đại thể giữa tiếng Anhtiếng 1 Việt. Theo chúng tôi, chừng đó, có thể nói là hoàn toàn chưa đủ để giúp cho người học có thể vận dụng và hiện thực hóa chúng trong việc soạn thảo ra những bức thư giao dịch có hiệu quả kinh doanh cao nhất. Số sinh viên ra trường thực sự có khả năng viết và hiểu về phong cách thư từ giao dịch tiÕng Anh th¬ng m¹i nãi chung cßn rÊt h¹n chÕ. Những khó khăn mà họ gặp phải trong quá trình soạn thảo thư từ giao dịch tiếng Anh thương mại chính là việc lựa chọn các phương tiện ngôn ngữ và điều này đã gây ra không ít những rắc rối. Việc nhận thức được cách thức viết thư hiệu quả có ý nghĩa hết sức quan trọng đối với các doanh nghiệp trong thế giới kinh doanh, đối với sinh viên sắp tốt nghiệp, các giảng viên khối các trường kinh tế nói chung và đặc biệt nói riêng đối với Trường Đại học Ngoại thương. Đó chính là lý do để chúng tôi chọn đề tài: “Khảo sát kiểu câu, ngôi xưng hô, tình thái trong thư từ giao dịch tiếng Anh Thương mại trên dữ liệu tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt” làm nội dung nghiên cứu cho luận văn của mình. 2. Đối tượng và phạm vi nghiên cứu của đề tài Tên gọi của đề tài mà chúng tôi sẽ nghiên cứu : “Khảo sát kiểu câu, ngôi xưng hô, tình thái trong thư từ giao dịch tiếng Anh Thương mại trên dữ liệu tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt” đã thể hiện một cách hết sức khái quát đối tượng và phạm vi nghiên cứu luận văn. Như có thể thấy qua tên gọi, chúng tôi muốn tiến hành khảo sát, nghiên cứu ba phương diện ngôn ngữ quan trọng dẫn đến thành công của một bức thư giao dịch đó là kiểu câu, ngôi xưng hô và tình thái trong tiếng Anhđối chiếu với tiếng Việt. Chúng tôi sẽ tiến hành khảo sát nhiều loại thư khác nhau với tổng số là 250 bức thư và được chia thành 5 nhóm: 2 + Nhóm 1: do người bản ngữ viết bằng tiếng Anh (English native speakers) + Nhóm 2: do người nước ngoài (không phải bản ngữ như: Nhật, Hàn Quốc, Malaysia, Trung Quốc .) viết bằng tiếng Anh + Nhóm 3: do người Việt nam làm việc tại doanh nghiệp trong nước viết bằng tiếng Anh gửi cho các đối tác nước ngoài của các doanh nghiệp trong và ngoài nước + Nhóm 4: do sinh viên năm cuối trường Đại học Ngoại thương Hà Nội viết bằng tiếng Anh + Nhóm 5: do người Việt nam viết bằng tiếng Việt để giao dịch giữa các doanh nghiệp trong nước. Dựa trên những kết quả khảo sát, các con số thống kê và những biện luận cụ thể, chúng tôi muốn làm rõ những loại nào được sử dụng rộng rãi, phổ biến nhất và sử dụng loại nào thì có thể đem lại hiệu quả trong giao dịch kinh doanh. Một điều không thể không nhắc đến là trên cơ sở đó, có thể tìm ra những nét tương đồng và khác biÖt trong th tõ giao dÞch gi÷a hai ng«n ng÷. Những kết quả nghiên cứu như vậy sẽ đưa đến những gợi mở, giúp cho việc học, việc dạy cũng như việc soạn thảo những bức thưtính thực tế trong quá trình làm việc với các đối tác nước ngoài với hiệu quả cao nhất có thể. 3. Mục đích và nội dung nghiên cứu của đề tài - Nghiên cứu và xác lập cơ sở lý luận cho các vấn đề lý thuyết có liên quan đến đề tài: như kiểu câu, ngôi nhân xưng, tình thái, hành vi ngôn ngữ, nguyên tắc lịch sự. - Xác lập danh sách tương đối các kiểu câu, ngôi nhân xưng, các từ và động từ biểu đạt tình thái được sử dụng trong các thư từ giao dịch thương mại . 3 - Trên cơ sở phân tích, nêu các ví dụ minh hoạ về các kiểu câu, cách sử dụng các đại từ nhân xưng, cơ chế hoạt động của các từ biểu thị tình thái trong thư từ giao dịch TATM chúng tôi sẽ đối chiếu, so sánh với tiếng Việt để tìm ra những nét tương đồng, khác biệt trong thư từ giao dịch giữa hai ngôn ngữ. - Vạch ra một số chiến lược để viết thưtính hiệu quả cao. - Xác định những khó khăn mà người Việt thường gặp trong quá trình soạn thảo thư TATM và định hướng cách giải quyết phù hợp. - Đề xuất một số gợi ý nhằm nâng cao tính hiệu quả trong việc giảng dạy chuyên đề thư tín thương mại cho sinh viên năm cuối tại Trường Đại học Ngoại thương. 4. Phương pháp nghiên cứu và liệu 4.1. Phương pháp nghiên cứu. Trong luận văn này, để giải quyết nhiệm vụ đặt ra, chúng tôi sử dụng nhiều thủ pháp nghiên cứu khác nhau, trong đó đặc biệt quan trọng là các thủ pháp: - Thống kê phân loại: Đề tài đã sử dụng thủ pháp thống kê để thu thập các bức thư giao dịch gồm các loại thư cơ bản khác nhau như thư chào hàng, hỏi hàng, đặt hàng, khiếu nại ., sau đó xử lí chúng theo các phương diện như tần xuất sử dụng của các kiểu câu, các cách xưng hô và các phương tiện thể hiện tình thái. - Mô tả phân tích: Chúng tôi sử dụng thủ pháp mô tả và phân tích định tính để mô tả và phân tích đặc điểm của từng kiểu câu, các cách xưng hô và các phương tiện thể hiện tình thái trong các bức thư được khảo sát. - So sánh: Chúng tôi sử dụng thủ pháp so sánh để nêu lên thực trạng sử dụng ngôn ngữ có liên quan đến ba phương tiện ngôn ngữ quan trọng đã nêu 4 trên. Đồng thời chúng tôi vận dụng thủ pháp này trong việc trình bày các hệ thống quan niệm của các tác giả về các vấn đề có liên quan. 4.2 Nguồn liệu Trong công trình này, để tiến hành khảo sát, liệu thực tiễn là rất quan trọng nên chúng tôi đó cố gắng thu thập liệu nghiên cứu từ các nguồn sau: - Các loại thư từ giao dịch TATM của các công ty Việt Nam và nước ngoài viết như: thư chào hàng, thư hỏi hàng, đặt hàng, khiếu nại, . và các loại thư phúc đáp. - Khảo sát các bức thư về giao dịch TATM do sinh viên năm thứ 4, Khoa Kinh tế và Kinh doanh Quốc tế và Khoa tiếng Anh Thương mại Trường Đại học Ngoại thương viết. - Các mẫu thư của Phòng Thương mại Quốc tế. Ngoài ra, chúng tôi còn phân tích một số ví dụ tiêu biểu trong các sách giáo khoa tiếng Anh thương mại, các sách ngôn ngữ liên quan đến cơ sở lý thuyết về câu, phát ngôn, ngôi xưng hô, quy chiếu, hành động ngôn từ, chiến lược lịch sự, tình thái và vấn đề liên quan đến đề tài. 5. Cấu trúc luận văn Ngoài phần mở đầu, kết luận, phụ lục và tài liệu tham khảo, luận văn của chúng tôi bao gồm bốn chương: 1. Phần mở đầu 2. Phần nội dung chính của luận văn: Chương I: Cơ sở lý thuyết Chương II: Kiểu câu trong thư giao dịch TATM đối chiếu với Tiếng Việt Chương III: Ngôi xưngtrong thư giao dịch TATM đối chiếu với Tiếng Việt Chương IV: Tình thái trong thư giao dịch TATM đối chiếu với Tiếng Việt 5 3. Phần kết luận 6 CHƯƠNG I: MỘT SỐ VẤN ĐỀ CƠ SỞ LÍ THUYẾT LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI. I. Vấn đề về câu: 1. Khái niệm câu Theo quan điểm của ngữ pháp chức năng, câu không phải là đơn vị thuộc ngôn ngữ mà là đơn vị thuộc lời nói, tức câu không phải là một đơn vị có sẵn trong ngôn ngữ mà là đơn vị được tạo ra trong quá trình sử dụng ngôn ngữ (Cao Xuân Hạo 1991). Trong đời sống hằng ngày, thường thường ai cũng có thể biết được thế nào là một câu, ranh giới của một câu. Nhưng trong ngôn ngữ học, các nhà nghiên cứu vẫn chưa có được một định nghĩa nhất trí về câu, đặc biệt là rất sự không nhất trí đối với vấn đề xếp câu vào số các đơn vị của lời nói (như ngữ pháp chức năng) hay số các đơn vị ngôn ngữ (cùng với âm vị, hình vị, từ . như quan điểm của ngữ pháp truyền thống). Trong luận văn này, chúng tôi xin dẫn ra một vài định nghĩa về câu của một số nhà nghiên cứu: - Viện sĩ V.V. Vi-nô-gra-đốp: “ Câu là đơn vị hoàn chỉnh của lời nói được hình thành về mặt ngữ pháp theo các quy luật của một ngôn ngữ nhất định, làm công cụ quan trọng nhất để cấu tạo, biểu thị và truyền đạt tưởng. Trong câu, không phải chỉ có sự truyền đạt về hiện thực, mà còn có cả mối quan hệ của người nói với hiện thực” [51; 140]. Theo quan niệm này, rõ ràng câu không phải là đơn vị có sẵn của ngôn ngữ. Nó là những tổ hợp được hình thành khi con người vận dụng ngôn ngữ để duy, giao tiếp hay truyền đạt tưởng, tình cảm, cảm giác, ý chí, thái độ. Chính vì thế mà câu phải là một đơn vị hoàn chỉnh. Tính hoàn chỉnh của câu không tách rời khỏi hoàn cảnh ngôn ngữ, và xét một cách sâu xa thì không tách rời quy tắc ngữ pháp của một ngôn 7 ngữ. Việc tạo câu từ các đơn vị của ngôn ngữ phải tuân theo những quy tắc ngữ pháp nhất định. - Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến: “Câu là đơn vị ngôn ngữ có cấu tạo ngữ pháp (bên trong và bên ngoài) tự lập và có ngữ điệu kết thúc, mang một tưởng tương đối trọn vẹn có kèm thái độ của người nói, hoặc chỉ biểu thị thái độ của người nói; giúp hình thành và biểu hiện, truyền đạt tưởng, tình cảm với cách là đơn vị thông báo nhỏ nhất” [37; 285]. Theo quan niệm này, câu cũng không phải là một đơn vị có sẵn của ngôn ngữ mà nó được tạo lập trong quá trình duy và giao tiếp,và thể hiện một ý tương đối trọn vẹn, đồng thời thể hiện thái độ, tình cảm của người nói (người viết). Nó là đơn vị nhỏ nhất có chức năng thông báo. Nó có cấu tạo ngữ pháp nhất định và có một ngữ điệu kết thúc. - Diệp Quang Ban: “Câu là đơn vị của nghiên cứu ngôn ngữ có cấu tạo ngữ pháp (bên trong và bên ngoài) tự lập và ngữ điệu kết thúc, mang một ý nghĩa tương đối trọn vẹn hay thái độ, sự đánh giá của người nói, hoặc có thể kèm theo thái độ, sự đánh giá của người nói, giúp hình thành và biểu hiện, truyền đạt tưởng, tình cảm. Câu đồng thời là đơn vị thông báo nhỏ nhất bằng ngôn ngữ” [34; 107]. Định nghĩa này của Diệp Quang Ban cũng gần tương tự như định nghĩa trên. Theo ông, một câu bao giờ cũng phải đảm bảo được ba yếu tố: yếu tố hình thức “là đơn vị nghiên cứu của ngôn ngữ, có cấu tạo ngữ pháp (bên trong và bên ngoài) tự lập và ngữ điệu kết thúc” và là đơn vị có chức năng thông báo nhỏ nhất; yếu tố nội dung “mang một ý nghĩa tương đối trọn vẹn hay thái độ, sự đánh giá của người nói, hoặc có thể kèm theo thái độ, sự đánh giá của người nói”; yếu tố chức năng “giúp hình thành và biểu hiện, truyền đạt tưởng, tình cảm” - Nguyễn Minh Thuyết: “Câu là đơn vị ngôn ngữ nhỏ nhất có khả năng thông báo một sự việc, một ý kiến, một tình cảm hoặc một cảm xúc” [41; 266]. 8 Trên đây chúng tôi chỉ mới dẫn ra một số định nghĩa về câu, chưa phải là tất cả. Nhưng chừng ấy định nghĩa cũng giúp ta thấy được những nét bản chất nhất của câu. Chúng ta thấy rằng, mặc khái niệm về câu chưa được thống nhất giữa các nhà nghiên cứu, song chung quy lại có thể đưa ra những đặc điểm về câu như sau: - Về mặt chức năng: Câu là một đơn vị có khả năng thông báo ( có thể bao gồm thông tin về đối tượng, thông tin sự việc) và truyền đạt tình cảm, cách đánh giá của người nói (người viết) đối với sự việc được nói đến. - Về cấu tạo: Câu là đơn vị có cấu tạo ngữ pháp tự lập (khi nói có một ngữ điệu kết thúc, khi viết thể hiện bằng dấu câu kết thúc). Trong số các đơn vị có chức năng thông báo, câu là đơn vị nhỏ nhất. Lấy ví dụ, nếu ta coi một đoạn văn hay cả một bài viết, một chương hay một cuốn sách là những đơn vị thông báo thì đó là những đơn vị còn chia tách được thành nhiều đơn vị thông báo nhỏ hơn, trong khi câu là đơn vị không thể chia nhỏ hơn được nữa. Trong khuôn khổ một luận văn cao học, chúng tôi thấy không thể và không cần thiết phải đi sâu vào những tranh luận lí thuyết (hiện vẫn chưa ngã ngũ giữa các nhà nghiên cứu) về cách của câu trong hệ thống các đơn vị ngôn ngữ hay hệ thống các đơn vị lời nói. Chúng tôi thấy có thể chấp nhận cách hiểu để làm việc trong luận văn này về câu như sau: “Câu là đơn vị thông báo nhỏ nhất bằng ngôn ngữ, có cấu tạo ngữ pháp (bên trong và bên ngoài) tự lập và có ngữ điệu kết thúc, mang một ý nghĩa tương đối trọn vẹn hay thái độ, sự đánh giá của người nói, hoặc có thể kèm theo thái độ, sự đánh giá của người nói, giúp hình thành và biểu hiện, truyền đạt tưởng, tình cảm.” 9 2. Phân loại câu: Sự phân loại câu trong ngôn ngữ học hiện nay khá phức tạp, dựa vào những tiêu chuẩn rất khác nhau. Hiện nay, người ta thường dựa vào 3 căn cứ sau đây để phân loại câu: phân loại câu theo cấu tạo ngữ pháp, phân loại câu theo mục đích nói, phân loại câu căn cứ vào mối quan hệ với hiện thực,. (1) Phân loại câu theo cấu tạo ngữ pháp cho ta 4 kiểu câu lớn: câu đơn và câu ghép, câu phức và câu đặc biệt. Ngữ pháp truyền thống lấy kết cấu C-V làm kết cấu cú pháp cơ bản, và sự phân biệt 4 kiểu câu trên đây được diễn giải như sau: a. Câu đơn: là câu có một cụm C-V. Ví dụ: Bé ngủ. b. Câu ghép: là câu có từ hai cụm C-V trở lên ghép lại với nhau. Ví dụ: Ông ăn chả, bà ăn nem. c. Câu phức: là câu đơn có thành phần nào đó được mở rộng bằng cụm C-V. Ví dụ: Người tôi gặp hôm qua là nhà văn. d. Câu đặc biệt: là câu không có cụm C-V nào. Ví dụ: Mưa. Ôi! (2) Phân loại câu theo mục đích nói thì có 4 kiểu câu: câu tường thuật (câu kể), câu nghi vấn (câu hỏi), câu mệnh lệnh (câu cầu khiến), câu cảm thán (câu cảm). Câu tường thuật thường được dùng để xác nhận, kể lại, mô tả sự vật với các đặc trưng nào đó hoặc một sự kiện với các chi tiết nào đó. Ví dụ: Đêm nay, gió mát, trăng tròn và sáng hơn đêm qua. Câu nghi vấn được dùng để nêu lên điều chưa biết hoặc còn hoài nghi và chờ đợi sự trả lời, giải thích. Ví dụ: - Bao giờ anh đi? - Ngày mai. 10 [...]... và gọi người khác khi giao tiếp với nhau để biểu thị vị trí của các nhân vật trong giao tiếp hoặc để biểu thị tính chất của mối quan hệ của các bên giao tiếp với nhau Tiếng Anh, cũng như phần lớn các tiếng Châu Âu, có hệ thống các từ xưng hô (gọi là các đại từ nhân xưng) rất đơn giản Trong khi đó, hệ thống 22 các từ xưngtrong tiếng Việt hết sức phức tạp, bên cạnh những từ xưngđích thực (như... người nói đối với người nghe Chính những nhân tố này đã góp phần quyết định trong việc lựa chọn từ xưng hô sao cho phù hợp với mục đích và chiến lược giao tiếp và thích hợp với sự chấp nhận của người nghe Nói chung, trong tiếng Anh, một ngôn ngữ có hệ thống đại từ nhân xưng đơn giản, việc lựa chọn từ xưng hô không bị chi phối bởi các nhân tố như trong tiếng Việt Nếu so sánh với tiếng Anh, tiếng Pháp phức... là tình thái khách quan nhằm đối lập và phân biệt với tình thái trong ngôn ngữ học là tình thái chủ quan Sự phân biệt tình thái khách quan và tình thái chủ quan cũng là sự phân biệt các loại nghĩa tình thái ở cấp độ bao quát được nhiều tác giả chấp nhận nhất hiện nay Và các thông số của tình thái khách quan trong lô gich học cũng là cơ sở quan trọng ban đầu để phân biệt các tiểu loại tình thái trong. .. đó, từ cơ sở chung như trên, nhiều học giả đã định nghĩa nội dung tình thái theo những mức độ rộng hẹp khác nhau Ở cấp độ hẹp các nhà nghiên cứu thừa nhận xem xét tình thái trong ngôn ngữ là kiểu tình thái chủ quan nhằm đối lập tình thái khách quan của lô gich học Tình thái chủ quan được phân chia thành 2 loại : tình thái nhận thức gồm 3 tiểu loại là thực hữu, không thực hữu, phi thực hữu; tình thái. .. người đối thoại trong khuôn khổ một kiểu quan hệ liên cá nhân nào đó Để xưng hô, tất cả các ngôn ngữ đều có hệ thống các từ xưng hô Dưới đây là một số nhân tố chi phối việc dùng các từ xưngtrong giao tiếp người Việt: - Xưng hô phải thể hiện vai giao tiếp (vai nói, nghe) - Xưng hô thể hiện quan hệ quyền uy ( Ở Việt Nam, tuổi tác có áp lực mạnh so với sự khác biệt về vị thế xã hội Người già có quyền xưng. .. ngôi xưng hô 1 Xưng hô và quy chiếu 1.1 Xưng hô và Ngôi xưngXưng hô là tự xưng mình và gọi người khác là gì đó khi nói với nhau để biểu thị tính chất của mối quan hệ Ngôi là phạm trù ngữ pháp gắn với các loại từ như đại từ, động từ biểu thị vị trí của các nhân vật trong giao tiếp (người nói, người nghe hay nhân vật được nói đến) Như vậy, ngôi xưng hô là phạm trù ngữ pháp dùng để tự xưng mình và... tình thái trong ngôn ngữ học, tức tình thái chủ quan 1.2 Tình thái trong ngôn ngữ học Trong logic học, người ta chỉ quan tâm đến tình thái khách quan, trình bày sự việc như nó vốn có và loại trừ vai trò của người nói Trong khi đó, đối với ngôn ngữ học, sự khác biệt đồng thời cũng là sự phong phú, vượt trội hơn hẳn về nội hàm của khái niệm tình thái so với tình thái trong lô gich học là sự quan tâm đến... đại từ xưngngôi thứ hai TU/VOUS phải phù hợp với quan hệ liên cá nhân giữa người nói và người nghe 2 Các ngôi xưng hô Để biểu thị ngôi xưng hô, người Việt sử dụng nhiều phương tiện xưng hô khác nhau Dưới đây là một số phương tiện xưng hô điển hình: 1 Tên riêng 2 Các danh từ thân tộc: anh, chị, chú, bác, ông, bà… 3 Các từ chỉ chức nghiệp: bác sĩ, giáo sư, chủ tịch, giám đốc, thầy,… 4 Những từ chuyên... đuôi để biểu thị tình thái - Phương tiện từ vựng Trong luận văn này, do mục đích đối chiếu, chúng tôi xin tập trung vào các ý nghĩa tình thái được hiện thực hóa qua phương tiện từ vựng liên qua trực tiếp đến thư giao dịch TATM Đó là: - Các trợ động từ tình thái (auxiliaries): can, could, may, might, will, would, shall, should, must, ought to và một số động từ vừa được sử dụng mang nghĩa từ vựng (lexical)... không được miễn trừ 3 Các phương tiện biểu hiện tình thái 3.1 Phương tiện biểu hiện tình thái trong tiếng Anh Trong Tiếng Anh, các phương tiện được dùng để biểu thị ý nghĩa tình thái rất đa dạng như phương tiện ngữ âm, phương tiện ngữ pháp và phương tiện từ vựng - Phương tiện ngữ âm: chúng ta có thể dùng ngữ điệu, trọng âm để từ đó thể hiện thái độ, tình cảm hay cần nhấn mạnh vào những điểm mà người

Ngày đăng: 15/04/2013, 19:47

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan