HỆ THỐNG TIÊU ĐỀ CHỦ ĐỀ CỦA THƯ VIỆN QUỐC HỘI HOA KỲ (LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT HEADINGS ) Soạn giả Lâm Vĩnh-Thế Librarian Emeritus University of Saskatchewan Saskatchewan, Canada Phạm Thị Lệ-Hương Faculty Emerita Modesto Jr. College Modesto, CA, U.S.A. LEAF-VN (THE LIBRARY EDUCATION ASSISTANCE FOUNDATION FOR VIET NAM GREAT FALLS, VA, U.S.A. 2009 HỆ THỐNG TIÊU ĐỀ CHỦ ĐỀ CỦA THƯ VIỆN QUỐC HỘI HOA KỲ (LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT HEADINGS ) Soạn giả Lâm Vĩnh-Thế Librarian Emeritus University of Saskatchewan Saskatchewan, Canada Phạm Thị Lệ-Hương Faculty Emerita Modesto Jr. College Modesto, CA, U.S.A. LEAF-VN (THE LIBRARY EDUCATION ASSISTANCE FOUNDATION FOR VIET NAM GREAT FALLS, VA, U.S.A. © 2009 TÀI LIỆU HUẤN LUYỆN VỀ HỆ THỐNG TIÊU ĐỀ CHỦ ĐỀ CỦA THƯ VIỆN QUỐC HỘI HOA KỲ (LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT HEADINGS ) Soạn giả © 2009 LEAF-VN (THE LIBRARY EDUCATION ASSISTANCE FOUNDATION FOR VIET NAM GREAT FALLS, VA, U.S.A. Lâm Vĩnh-Thế Librarian Emeritus University of Saskatchewan Saskatchewan, Canada Phạm Thị Lệ-Hương Faculty Emerita Modesto Jr. College Modesto, CA, U.S.A. DO HỘI THƯ VIỆN VIỆT NAM THƯ VIỆN QUỐC GIA VIỆT NAM HỘI HỖ TRỢ THƯ VIỆN VÀ GIÁO DỤC VIỆT NAM (LEAF-VN) Tổ chức tại Hà Nội và TP Hồ Chí Minh Tháng 11 và 12 năm 2009 SÁCH TẶNG — DEDICATION Tác phẩm này là tặng phẩm của các soạn giả và Hội LEAF-VN (Hội Hỗ Trợ Thư Viện và Giáo Dục Việt Nam) tại Hoa Kỳ cho các Trường Thư Viện, các thư viện Việt Nam để đóng góp vào nhu cầu học hỏi, nghiên cứu và phát triển ngành Thư viện và Thông Tin Học Việt Nam. This publication is a gift from the compilers and the LEAF-VN (The Library and Education Assistance Foundation for Vietnam), U.S.A. to the Library Schools, the libraries in Vietnam as a contribution to the study, research and the development of the field of library and information science in Vietnam. CẢM TẠ Các soạn giả Lâm Vĩnh-Thế, Phạm Thị Lệ-Hương và Hội LEAF-VN xin chân thành cảm ơn quý vị hội viên, quý vị cố vấn và các thân hữu của Hội LEAF-VN: John Celli, Kent Con- verse, Lien Huong Fiedler, Ngoc My Guidarelli, Hoàng Ngọc Hữu, Bình P. Lê, Esther Mckintosh, Dr. Charles Nguyễn, Dean and professor of School of Engineering, Catholic Univer- sity of America, Ngọc Sương Thomas, Kim-Lien Trenbath, Mai Anh Từ, Harry Wu, President of Laogai Foundation đã giúp đỡ tài chính, cũng như các vị đồng nghiệp ngành thư viện thông tin: Ông Phạm Thế Khang & anh chị em nhân viên Phòng Đọc của Thư Viện Quốc Gia V.N., Ông Nguyễn Xuân Đức, Ông Huỳnh Trung Nghĩa & anh chị em nhân viên Th ư Viện Khoa Học Tổng Hợp TP HCM, Ông Nguyễn Minh Hiệp & anh chị em nhân viên TV Đ.H. Khoa Học Tự Nhiên TP HCM, Bà Liên-Hương Fiedler, T.S. John Celli, Ông Rann Chrouk nhân viên của Thư Viện Quốc Hội Hoa Kỳ, Bà Ngọc Mỹ Guidarelli của T.V. Virginia Commonwealth University, Richmond, VA., Ông Nguyễn Minh Lân và bà Lý Thu Vân, TS. Trần Huy Bích, cựu Quản thủ thư viện, ĐH UCLA và USC, California, của Viện Việt Học, Westminster, Hoa Kỳ, v.v đã hỗ trợ cho các soạn giả trong việc tìm tài liệu tiếng Việt, tiếng Anh để làm minh hoạ, giúp đọc bả n thảo và giúp chúng tôi hoàn thành việc soạn thảo, xuất bản tài liệu huấn luyện về vấn đề tiêu đề chủ đề tại Việt Nam. Chúng tôi đặc biệt xin chân thành cảm ơn Hội Thư viện Việt Nam, Thư viện Quốc Gia Việt Nam đã nhận lời tổ chức và bảo trợ cho hai khoá huấn luyện về “Hệ thống tiêu đề chủ đề của Thư Viện Quốc Hội Hoa Kỳ” này vào tháng 11 và 12 năm 2009. Đặc biệt Thư Viện Quốc Gia đã tài trợ cho việc in 200 đĩa CD tài liệu huấn luyện này. Nếu không có những giúp đỡ quý báu này của tất cả quý vị, việc huấn luyện chuyên môn về tiêu đề chủ đề của Thư viện quốc Hội Hoa Kỳ cũng như xuất bản tài liệu về tiêu đề chủ đề của Thư Viện Quốc Hội Hoa Kỳ này sẽ không thể thực hiện được tại Việt Nam. Trân trọng cám ơn tất cả quý vị. Soạn giả: Lâm Vĩ nh-Thế Phạm Thị Lệ-Hương - i - LỜI NÓI ĐẦU ……………………………………………………………………………………… i PHẦN MỞ ĐẦU : ĐỊNH NGHĨA TIÊU ĐỀ CHỦ ĐỀ …………………… …………………… 1 PHẦN 1 : LÝ THUYẾT TIÊU ĐỀ CHỦ ĐỀ …………………………………………………… 2 1.1. Biên mục mô tả và Biên mục chủ đề …………………………………………… 2 1.2. Công tác Biên mục chủ đề và công tác phân loại ……………………………… 2 PHẦN 2 : HỆ THỐNG TIÊU ĐỀ CHỦ ĐỀ CỦA THƯ VIỆN QUỐC HỘI HOA KỲ (LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT HEADINGS) 2.1. Lịch Sử ……………………………………………………………………………… 4 2.1.1. Các giai đo ạn phát triển ……………………………………………………. 4 2.1.2. Các ấn bản ………………………………………………….……………… 5 2.1.3. Hiện trạng ……………………………………………………………………. 5 2.2. Những nguyên tắc căn bản ……………………………………………… ……. 7 2.2.1. Nguyên tắc dựa trên sự phát triển của sưu tập (Literary warrant) ……………………………………… ……………………… 8 2.2.2. Nguyên tắc dựa trên sự sử dụng của độc giả (User and usage) ………………………………….…… …………………… 8 2.2.3. Nguyên tắc về tiêu đề đồng nhứt (Uniform heading) ……………………. 9 2.2.4. Nguyên tắc về tiêu đề duy nhứt (Unique heading) ………………………. 9 2.2.5. Nguyên tắc về tiêu đề chính xác (Specific entry) ……………………… 10 2.3. Hệ thống tham chiếu (Syndetic structure) …………………………………… 10 2.4. Các hình th ức của tiêu đề (Forms of Headings)…………………………… 12 2.4.1. Tiêu đề chỉ đề tài (Topical headings) …………………………………… 12 2.4.1.1. Tiêu đề chỉ một khái niệm duy nhứt (Single-concept headings) ………………………………………………………………… 13 2.4.1.1.1. Tiêu đề từ đơn (Single-word headings) ………………… 13 2.4.1.1.2. Tiêu đề cụm từ (Multiple-word or phrase headings …… 13 2.4.1.2. Tiêu đề chỉ nhiều khái niệm (Multiple-concept headings) .………13 2.4.1.3. Tiêu đề đảo ngược (Inverted headings) ……………………… 14 2.4.2. Tiêu đề hình thức (Form headings) .……………………………………… 16 2.4.3. Tiêu đề chỉ tên (Name headings) .…………………………………………. 16 2.4.3.1. Tiêu đề tên người (Personal name headings) …………………… 16 2.4.3.2. Tiêu đề tên hội đoàn (Corporate name headings) ……………… 17 2.4.3.3. Tiêu đề địa danh (Geographic name headings) ….……………… 17 2.5. Tiểu phân mục (Subdivisions) …………………………………………………. 18 2.5.1. Tiểu phân mục đề tài (Topical subdivisions) …………………………… 18 2.5.2. Tiểu phân mục địa lý (Geographical subdivisions) ………………………. 18 MỤC LỤC - ii - 2.5.3. Tiểu phân mục thời gian (Chronological subdivisions) ……………………………. 19 2.5.4. Tiểu phân mục hình thức (Form subdivisions) …………………………………… 19 2.5.5. Tiểu phân mục phù động tự do (Free-floating subdivisions) …………………… 20 2.5.6. Tiểu phân mục phù động tự do theo Tiêu đề mẫu (Free-floating subdivisions controlled by pattern headings) ………………………………………. 20 2.5.7. Thứ tự áp dụng tiểu phân mục (Order of Subdivisions)…………………………… 23 PHẦN 3 : ẤN ĐỊNH TIÊU ĐỀ CHỦ ĐỀ (Assigning subject headings) ………………………… 24 3.1. Phân tích nội dung tài liệu (Content analysis) ……………………………………….24 3.2. Chọn tiêu đề chủ đề (Selection of subject headings) ………………………………. 25 PHẦN 4 : TIÊU ĐỀ CHUẨN CỦA LC (LC Subject authorities) …………………………………. 28 4.1. Mục đích ………………………………………………………………………………… 28 4.2. Tiêu đề chủ đề chuẩn (Subject authority headings) (100, 150, 151)………………… 30 4.3. Tiêu đề chuẩn dùng cho tên người (Personal name authority headings) (100)………………………………………………………………………. 32 4.3.1. Tên người dùng làm tiêu đề chuẩn trong dẫn mục chính (100) hay dẫn mục phụ (700, 800)(Personal name authority used for main entry or added entry)………………………………………… 32 4.3.2. Tên người vừa dùng tên thật, vừa dùng bút hiệu để viết nhiều thể loại khác nhau, được dùng làm tiêu đề chuẩn trong dẫn mục chính (100) hay dẫn mục phụ (700, 800) theo AACR2 Quy tắc 22.2B2 …………………………………………………………………. 34 4.3.3. Tiêu đề chuẩn là tên người dùng làm tiêu đề chủ đề (Personal name authority headings used as subject headings) (100)………………………………………………………………………………. 38 4.3.4. Tiêu đề chuẩn là tên dòng họ dùng làm tiêu đề chủ đề (Family name used as subject headings) (100) …………………………… 40 4.4. Tiêu đề chuẩn dùng cho tên hội đoàn (Corporate name authority headings) (110) …………………………………………………………………… 43 4.5. Tiêu đề chuẩn dùng cho tên hội nghị (Conference name authority headings) (111) …………………………………………………………………… 46 4.6. Tiêu đề chuẩn dùng cho địa danh (Geographic name authority headings) (151) …………………………………………………………………… 48 4.6.1 Tiêu đề chuẩn địa danh liên kết với tên hội đoàn dung làm tiêu đề chủ đề (Corporate name authority headings combined with geographic name) (110) ………………………………………………… 51 4.6.2. Tiêu đề chuẩn địa danh liên kết với tên hội đoàn và tiểu phân mục đề tài dùng làm tiêu đề chủ đề …………………………… …… …. 53 4.7. Tiêu đề chuẩn dùng cho Tên người/Nhan đề (Name/Title authority headings) (100 $t, 700 $t ) ………………………………….…………………… 57 4.8. Tiêu đề chuẩn cho tùng thư (Series name authority headings) (130) ……… …. .58 - iii - 4.9. Tiêu đề chuẩn cho nhan đề đồng nhất (Uniform title authority heading) (130) ….…… 60 4. 9. 1. Tài liệu thánh thư, thí dụ kinh thánh có nhan đề đồng nhất trong Trường 130 và 630 (Uniform title for Sacred books) ……………………… 61 4 .9. 2. Nhan đề đồng nhất cho cùng một tài liệu nhưng có nhiều ấn bản với nhiều ngôn ngữ …………………………………………………………… 66 PHẦN 5 : KHUÔN THỨC MARC 21 DÙNG CHO TIỀU ĐỀ CHUẨN VÀ TIỀU ĐỀ CHỦ ĐỀ LC (MARC 21 Format For Subject Authority and LC Subject Headings) ………………………. 70 5. Biểu ghi Tiêu đề chuẩn là gì? (What is an authority record?) ……………………… 70 5.1. MARC 21 và Tiêu đề chủ đề chuẩn (MARC 21 and Subject Authority) ………… 71 5. 1. 1. Tiêu đề tên người (Heading – Personal name) (100) ……………………… 74 5. 1. 2. Tiêu đề tên hội đoàn (Heading – Corporate name) (110)………………… 83 5. 1. 3. Tiêu đề tên hội nghị (Heading – Conference name) (111)…………………. 91 5. 1. 4. Tiêu đề nhan đề đồng nhất (Heading – Uniform title) (130)……………… 94 5. 1. 5. Tiêu đề - Từ chỉ định thời gian (Heading – Chronological term) (148)………………………………………………………………………. 98 5. 1. 6. Tiêu đề - Từ chỉ định đề tài (Heading – Topical term) (150)……………… 99 5. 1. 7. Tiêu đề - Từ chỉ định địa lý (Heading – Geographical term) (151)………. 102 5. 1. 8. Tiêu đề - Từ chỉ định thể loại/hình thức (Heading – Genre/Form Term) 155…………………………………………………………………… 109 5. 1. 9. Tiêu đề - Tiểu phân mục tổng quát (Heading – General Subdivision) (180) ……………………………………………………………. 110 5. 1. 10. Tiêu đề - Tiểu phân mục địa lý (Heading – Geographic subdivision) (181)…………………………………………………………… 114 5. 1. 11. Tiêu đề - Tiểu phân mục thời gian (Heading – Chronological subdivision) (182………………………………………………………………117 5. 1. 12. Tiêu đề - Tiểu phân mục hình thức (Heading – Form subdivision) (185)…………………………………………………………… 120 5. 2. Tham chiếu và Tiêu đề chủ đề chuẩn LC (References and LC Authotity) ……. 122 5. 2. 1. Tham chiếu Dùng cho/Xem từ kê dẫn tiêu đề – Tên người (Used for/See from tracing – Personal name) (400)……………………………………………… 124 5. 2. 1. 1 : Tìm tiêu đề chuẩn trong Hồ sơ Tiêu đề chuẩn của LC: 126 5. 2. 1. 2. Tìm tài liệu có trong Thư mục trực tuyến của LC (Searching LC Online Catalog) 131 5. 2. 2. Tham chiếu Dùng cho/Xem từ kê dẫn tiêu đề – Tên hội đoàn (Used for/See from tracing – Corporate name) (410) …………………………………………. 133 5. 2. 3. Tham chiếu Dùng cho/Xem từ kê dẫn tiêu đề – Tên hội nghị (Used for/See from tracing – Conference name) (411)………………………………………… 137 5. 2. 4.Tham chiếu Xem từ kê dẫn tiêu đề (Từ chỉ định đề tài) (See from tracing (Topical term) (450) ………………………………………………………………… 140 5. 2. 5. Tham chiếu Xem từ kê dẫn tiêu đề địa danh (See from tracing (Geographic name) (451) …………………………………………………………………………… 142 5. 2. 6. Tham chiếu Xem từ kê dẫn tiêu đề thể loại/hình thức (See from tracing (Genre/form subdivision)) (451)…………………………………………………… 147 5. 2. 7. Tham chiếu Xem từ kê dẫn tiêu đề TPM tổng quát (See from tracing (General subdivision)) (480) ………………………………………………………… 148 - iv - 5. 2. 8. Tham chiếu Xem từ kê dẫn tiêu đề TPM địa lý (See from tracing (Geographic subdivision)) (481) ……………………………………………………… 150 5. 2. 9. Tham chiếu Xem từ kê dẫn tiêu đề TPM thời gian (See from tracing (Chronological subdivision) (482) ………………………………………………………154 5. 2. 10. Tham chiếu Xem thêm từ kê dẫn tiêu đề TPM hình thức (See also from tracing (Form subdivision)) (485) ……………………………………………… 155 5. 2. 11. Tham chiếu Xem thêm từ kê dẫn tiêu đề (Từ chỉ thời gian) (See also from tracing (Topical term)) (550) …………………………………………………… 158 5. 2. 12. Tham chiếu Xem thêm từ kê dẫn tiêu đề (Địa danh) (See also from tracing (Geographic name)) (551) ……………………………………………………. 158 5. 2. 13. Tham chiếu Xem thêm từ kê dẫn tiêu đề (TPM tổng quát) (See also from tracing (General subdivision)) (580) ……………………………………… 161 5. 2. 14. Tham chiếu Xem thêm từ kê dẫn tiêu đề (TPM địa lý)(See also from tracing (Geographic subdivision)) (581) ……………………………………………. 163 5. 2. 15. Tham chiếu Xem thêm từ kê dẫn tiêu đề (TPM thời gian) (See also from tracing (Chronological subdivision)) (582) ……………………………………. 165 5. 2. 16. Tham chiế u Xem thêm từ kê dẫn tiêu đề (TPM thời gian) (See also from tracing (Chronological subdivision)) (582) 166 5. 2. 17. Tham chiếu Xem thêm từ kê dẫn tiêu đề (TPM hình thức) (See also from tracing (Form subdivision)) (585)……………………………………………… 167 5. 3. Thông tin về ghi chú tổng quát của MARC 21 (MARC 21 General Note Information)… 168 5. 3. 1. Ghi chú tổng quát dùng nội bộ (L) (Nonpublic General Note) (667) ……………….169 5. 3. 2. Ghi chú về nguồn thông tin tìm thấy và sử dụng (L) (Source Data Found) (L) (670)……… ………………………………………………………………. 170 5. 3. 3. Ghi chú về nguồn thông tin không tìm thấy (Source Data Not Found) (675).……………………………………………………………………………. 171 5. 3. 4. Ghi chú tổng quát để công bố (L) (Public General Note) (680) …………………… 171 5 . 3. 5. Ghi chú về thí dụ của chủ đề được dùng trong kê dẫn tiêu đề (Subject Example Tracing Note (681) ………………………………………………. 174 PHẦN 6. THƯ TỊCH TÀI LIỆU THAM KHẢO (REFERENCES) … ……………………………… 177 PHẦN 7. TÀI LIỆU THỰC TẬP (MATERIALS FOR PRACTICUM) …………….……………… 179 PHẦN 8. PHỤ LỤC (APPENDICES) A. Lâm Vĩnh-Thế “Tiêu Đề Đề Mục Trong Công Tác Biên Mục Và Hệ Thống LCSH,” bài thuyết trình được đọc tại Hội thảo toàn quốc về “Xây Dựng và Áp Dụng Subject Headings” do Thư Viện Quốc Gia chủ trì và diễn ra tại Thư Viện Khoa Học Tổng Hợp TP. HCM vào ngày 5/01/2009. http://leaf-vn.org/LCSH-LamVinhThe-Rev.pdf B. Thomas Mann. “Tiêu đề “Việt Nam” trong Bảng Tiêu Đề Đề Mục của Thư Viện Quốc Hội Hoa Kỳ.” http://leaf-vn.org/Thomas-Mann-TDDM-UVN.html - v - LỜI NÓI ĐẦU Tháng 3 năm 1998, một trong hai người soạn tài liệu nầy, ông Lâm Vĩnh Thế, lúc đó đang giữ chức vụ Trưởng Ban Biên Mục của Thư viện Trường Đại Học Sas- katchewan, Canada, đã đến Hà Nội để tham dự một hội nghị quốc tế về Công nghệ thông tin lần thứ 10 (NIT ’98 : 10 th International Conference [on] New Information Tech- nology” tổ chức vào hai ngày 24-26 tháng 3 năm 1998. Tuy hội nghị đã bị hủy bỏ vào giờ chót, một Hội thảo thu nhỏ quốc tế cũng đã được tổ chức tại Thư Viện Quốc Gia vào ngày 24-03-1998, và ông Lâm Vĩnh Thế cũng đã có dịp thuyết trình về đề tài: “Library Development in Vietnam : Urgent Needs for Standardization.” (xem tr. 141-148 kỷ yếu “NIT ’98 : 10 th International Conference [on] New Information Technol- ogy : March 24-26, 1998”, Hanoi, Vietnam. Proceedings / edited by Ching-chih Chen. West Newton, Mass. : MicroUse Information, 1998); bài thuyết trình nầy cũng có thể truy dụng tại URL sau đây: http://www.leaf-vn.org/libdev.html; bản dịch ra Việt ngữ “Vấn đề phát triển thư viện tại Việt Nam : chuẩn hóa là điều khẩn thiết nhất,” dịch giả: Phạm Thị Lệ-Hương, có thể truy dụng tại URL sau đây: http://www.leaf-vn.org/ StandardizationUVN.htm). Trong bài thuyết trình nầy, tác giả kêu gọi cộng đồng thư viện Việt Nam thực hiện các tiêu chuẩn cần thiết cho công tác chuyên môn trong thư viện, cụ thể là các chuẩn AACR2 (Anglo-American Cataloging Rules, 2 nd Edition), Li- brary of Congress Subject Headings (LCSH) và MARC. Sau đó, chuẩn AACR2 rút gọn (The Concise AACR2 của tác giả Michael Gorman) cũng đã được hai dịch giả Lâm Vĩnh-Thế và Phạm Thị Lệ-Hương dịch ra Việt ngữ với nhan đề Bộ Quy tắc biên mục Anh-Mỹ rút gọn, 1988 xuất bản năm 2002 và 1800 bản được chuyển về để biếu cho cộng đồng thư viện Việt Nam vào năm 2003, dưới sự bảo trợ của Hội Hỗ Trợ Thư Viện và Giáo Dục Việt Nam = The Library and Education Assistance Foundation for Vietnam, gọi tắt là LEAF-VN). Mùa Hè năm 2004, ba khóa tập huấn về AACR2 đã được tổ chức tại Việt Nam (2 tại Hà Nội và 1 tại TP Hồ Chí Minh); phụ trách giảng dạy là Cô Phạm Thị Lệ-Hương và bà Ngọc Mỹ Guidarelli, hai thành viên của hội LEAF-VN, và đã phân phối 800 CD tài liệu “Cẩm nang hướng dẫn sử dụng Bộ quy tắc biên mục Anh-Mỹ rút gọn, 1988” do hai giảng viên này biên soạn. Trong tài liệu này hai giảng viên cũng kêu gọi và cỗ vũ việc thiết lập “Tiêu đề chuẩn Việt Nam” và đề nghị Thư Viện Quốc Gia đứng ra chủ trì việc làm này ngõ hầu tạo lập một “Bộ tiêu đề chuẩn Việt Nam” (Vietnam Authority File) dựa trên LC Authorities. Cẩm nang nầy có thể truy dụng tại URL sau đây: http://leaf-vn.org/AACR2-CamNang.html Cộng đồng thư viện Việt Nam cũng đã thực hiện việc chuyển dịch ra Việt ngữ hai chuẩn Hệ Thống Phân Loại Thập Phân Dewey (bản rút gọn, ấn bản thứ 14) và MARC 21. Ngày 05 tháng 01 năm 2009, Thư Viện Quốc Gia đã tổ chức tại Thư Viện Khoa Học Tổng Hợp TP Hồ Chí Minh một khóa Hội thảo toàn quốc về “Xây Dựng và Áp Dụng Subject Headings.” Ông Lâm Vĩnh Thế cũng đã gửi một bài thuyết trình về cho - vi - [...]... - HỆ THỐNG TIÊU ĐỀ CHỦ ĐỀ CỦA THƯ VIỆN QUỐC HỘI HOA KỲ (LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT HEADINGS SYSTEM) ***** PHẦN MỞ ĐẦU ĐỊNH NGHĨA TIÊU ĐỀ CHỦ ĐỀ Tiêu Đề Chủ Đề (TĐCĐ) là cụm từ được sử dụng để dịch cụm từ tiếng Anh Subject Heading theo quyết định chung của cuộc Hội thảo toàn quốc về “Xây Dựng và Áp Dụng Subject Headings”,do Hội Thư Viện Việt Nam, Thư Viện Quốc gia, Vụ Thư Viện, Liên Chi Hội Thư Viện. .. tìm hiểu hệ thống TĐCĐ chuẩn quan trọng nhứt của Bắc Mỹ: chuẩn LCSH ****** -3- PHẦN 2 HỆ THỐNG TIÊU ĐỀ CHỦ ĐỀ CỦA THƯ VIỆN QUỐC HỘI HOA KỲ (LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT HEADINGS) 2.1 Lịch sử 2.1.1 Các giai đoạn phát triển Việc sử dụng TĐCĐ trong các thư viện tại Hoa Kỳ đã có từ giữa thế kỷ thứ 19 Ông Charles Ammi Cutter (1937-1903), một trong những nhà thư viện học tiên phong của Hoa Kỳ, đã hệ thống hoá... Boston, và vừa đắc cử chức vụ Chủ Tịch Hội Thư Viện Hoa Kỳ, được Tổng Thống Hoa Kỳ William McKinley (1843-1901; Tổng Thống thứ 25 của Hoa Kỳ, 1897-1901) bổ nhiệm làm Quản Thủ Thư Viện của LC (Librarian of Congress) Ông đảm nhiệm chức vụ nầy trong suốt 40 năm (1899-1939) và đã biến LC thật sự thành một thư viện quốc gia” của Hoa Kỳ, chứ không phải chỉ đơn thuần là thư viện của Quốc Hội mà thôi Không những... ra một hệ thống phân loại mới để sắp xếp tài liệu trong thư viện; đó là Hệ Thống Phân Loại của Thư Viện Quốc Hội Hoa Kỳ (Library of Congress Classification, sau đây sẽ gọi tắt là LCC) Quyết định thứ nhì, vào năm sau 1898, là áp dụng lối mục lục từ điển của ông Cutter Vào năm 1899, lần đầu tiên một vị quản thủ thư viện chuyên môn, ông Herbert Putnam, lúc bấy giờ đang là Thư Viện Trưởng của Thư Viện Công... giúp đỡ cụ thể của quý vị đồng nghiệp tại Thư viện Quốc Gia, Thư viện Khoa Học Tổng Hợp TP Hồ Chí Minh, Thư viện Đại Học Khoa Học Tự Nhiên, TP HCM, Thư viện Viện Việt Học, Westminster, California Chúng tôi chân thành ghi nhận những trợ giúp quý báu này của các đồng nghiệp tại Việt Nam Đây là một sự hợp tác chặt chẽ giữa các đồng nghiệp ngành thư viện của Việt Nam với các quản thủ thư viện người Việt... hoá nghiệp vụ căn bản này, và chỉ định hai hội viên Lâm VĩnhThế và Phạm Thị Lệ-Hương phụ trách việc soạn thảo tài liệu để dùng trong khoá huấn luyện giúp các đồng nghiệp ở Việt Nam làm quen với công cụ chuẩn nổi tiếng của ngành biên mục đề mục tại Hoa Kỳ và bắc Mỹ, đó là Library of Congress Subject Headings (Hệ thống Tiêu đề chủ đề của Thư viện Quốc hội Hoa Kỳ) Để sửa soạn tài liệu cho khóa huấn luyện... cụ thể nhứt mô tả chủ đề, hay một trong các chủ đề, của một tác phẩm, được chọn ra từ một danh mục những từ chọn lọc (từ vựng có kiểm soát) và được sử dụng như là một dẫn mục phụ [tiểu dẫn phụ, tiêu đề bổ sung] trong một biểu ghi thư tịch để đóng vai trò của một điểm truy dụng trong một mục lục thư viện. ” ***** -1- PHẦN 1 LÝ THUYẾT TIÊU ĐỀ CHỦ ĐỀ 1.1 Biên Mục Mô Tả và Biên Mục Chủ Đề Công tác biên mục... nhà của Hội LEAF-VN (http://www.leaf-vn.org) Hai khóa huấn luyện về Library of Congress Subject Headings cho cộng đồng thư viện Việt Nam sẽ được tổ chức tại Hà Nội và TP Hồ Chí Minh vào các tháng 11 và 12 năm 2009, và chúng tôi hy vọng rằng nỗ lực của Hội LEAF-VN, của Thư Viện Quốc Gia Việt Nam, và của Hội Thư Viện Việt Nam sẽ giúp nâng cao phẩm chất nghiệp vụ của các đồng nghiệp trong cộng đồng thư viện. .. of Congress catalog = Việc định hình cuối cùng của những mục tiêu và quy tắc của ông Cutter diễn ra cùng một thời gian với việc Thư Viện Quốc Hội mở rộng và tổ chức lại các sưu tập vào đầu thế kỷ [ghi chú thêm của người viết: đây là đầu thế kỷ 20] Tác phẩm của ông đã có một ảnh hưởng đáng kể đối với các vị đã xây dựng thư mục của Thư Viện Quốc Hội Hoa Kỳ. ” LCSH được xây dựng trên các nguyên tắc căn... không đạt được tính lô-gích và nhất quán là do sự kiện các tiêu đề đã được chọn tuần tự tùy theo nhu cầu, và quá nhiều người đã tham gia vào việc chọn lựa và xây dựng các tiêu đề. ” 2) Hệ thống LCSH mang nặng tính “Mỹ” vì LC, trên thực tế là thư viện quốc gia” của Hoa Kỳ, và vì thế sưu tập của LC gồm tuyệt đại bộ phận là các ấn phẩm của Hoa Kỳ Trong những năm gần đây, khuyết điểm nầy được sửa chữa phần . quý báu này của tất cả quý vị, việc huấn luyện chuyên môn về tiêu đề chủ đề của Thư viện quốc Hội Hoa Kỳ cũng như xuất bản tài liệu về tiêu đề chủ đề của Thư Viện Quốc Hội Hoa Kỳ này sẽ không. - vii - HỆ THỐNG TIÊU ĐỀ CHỦ ĐỀ CỦA THƯ VIỆN QUỐC HỘI HOA KỲ (LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT HEADINGS SYSTEM) ***** PHẦN MỞ ĐẦU ĐỊNH NGHĨA TIÊU ĐỀ CHỦ ĐỀ Tiêu Đề Chủ Đề (TĐCĐ) là. chung của cuộc Hội thảo toàn quốc về “Xây Dựng và Áp Dụng Subject Headings”,do Hội Thư Viện Việt Nam, Thư Viện Quốc gia, Vụ Thư Viện, Liên Chi Hội Thư Viện Đại Học Phía Nam và Thư Viện Khoa Học
Ngày đăng: 13/08/2015, 11:12
Xem thêm: Hệ thống tiêu đề chủ đề của Thư viện Quốc hội Hoa Kỳ, Hệ thống tiêu đề chủ đề của Thư viện Quốc hội Hoa Kỳ, PHẦN 2: HỆ THỐNG TIÊU ĐỀ CHỦ ĐỀ CỦA THƯ VIỆN QUỐC HỘI HOA KỲ (LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT HEADINGS), PHẦN 3: ẤN ĐỊNH TIÊU ĐỀ CHỦ ĐỀ (Assigning subject headings), PHẦN 4:TIÊU ĐỀ CHUẨN CỦA THƯ VIỆN QUỐC HỘI KHOA KỲ (Library of Congress Authorities), PHẦN 5:KHUÔN THỨC MARC 21 DÙNG CHO TIỀU ĐỀ CHUẨN VÀ TIỀU ĐỀ CHỦ ĐỀ, Biểu ghi Tiêu đề chuẩn là gì? (What is an authority record?), Bài tập số 1: Tiêu đề chủ đề đề tài (Topical heading) là một danh từ (noun), Bài tập số 2 : Tiêu đề chủ đề đề tài (topical heading), là danh từ (noun), tiểu phânmục đề tài (topical subdivision), Bài tập số 3 : Tiêu đề chủ đề đề tài (topical heading), danh từ đơn (noun), tiểuphân mục địa lý (geographical subdivision), tiểu phân mục đề tài (topical subdivision, Bài số 4: Tiêu đề chủ đề đề tài (topical heading), tiểu phân mục địa lý(geographical subdivision) và TPM phù động tự do (free-floating subdivision), Bài tập số 5 : Tiêu đề chủ đề đề tài (topical heading), tiểu phân mục hình thức(form subdivision), tiểu phân mục địa lý (geographical subdivision), Bài số 6 : Tiêu đề chủ đề đề tài, là từ đơn (Single-word heading), từ có tính từ(multiple-word heading, Bài tập số 7 : Tiêu đề chủ đề đề tài (topical heading), từ đơn, tiểu phân mụcđịa lý (geographical subdivision) và đề tài (topical subdivision, Bài tập số 8 : Tiêu đề chủ đề đề tài (topical heading), từ đơn, danh từ (singleword, noun), tiểu phân mục đề tài đảo (inverted topical subdivision), Bài số 9: Tiêu đề chủ đề đề tài (Topical heading), có từ bổ nghĩa (qualifier) trongngoặc tròn., Bài tập số 10: Tiêu đề chủ đề đề tài (topical heading) có từ bổ nghĩa (qualifier),tiểu phân mục đề tài (topical subdivision), Bài tập số 11 : Tiêu đề chủ đề đề tài (topical heading), tiểu phân mục hình thức(form subdivision), Bài tập số 12: Tiêu đề chủ đề đề tài (Topical heading), là danh từ dùng như tínhtừ, danh từ đơn (single word noun), từ đảo ngược (inverted heading), Bài số 13 : Tiêu đề chủ đề đảo ngược, là một cụm từ gồm tính từ và danh từcó thêm từ đảo ngược chỉ nhóm sắc tộc (inverted headings, Bài tập số 14 : Tiêu đề đảo ngược (inverted heading) dành cho tên các trận đánh[chiến tranh] (battles), Bài tập số 15 : Tiêu đề chủ đề đề tài, cụm từ (topical heading, multiple words orphrase heading), tiểu phân mục địa lý (geographical subdivision), Bài số 16: Tiêu đề chủ đề đề tài (Topical headings) và là danh từ đơn (singleword), Bài số 17 : Tiêu đề chủ đề là danh từ đơn (noun, single word), Tiểu phân mụchình thức (form subdivision), Tiểu phân mục đề tài (topical subdivision), Bài tập số 18 : Tiêu đề chủ đề đề tài (Topical heading) và địa danh (Geographicname), Tiểu phân mục phù động tự do (Free-floating subdivision), Bài tập số 19 : Tiêu đề chủ đề đề tài (topical heading), là cụm từ gồm tính từ vàdanh từ, tiểu phân mục địa lý (geographical subdivision), Tiêu đề chủ đề đề tài (topical heading) là cụm từ (multiple-word or phraseheadings) là danh từ dùng như tính từ, Bài tập số 21: Tiêu đề chủ đề đề tài (topical heading) là cụm từ (multipleword)có tính từ (adjective), Bài tập số 22: Tiêu đề chủ đề đề tài (topical heading) là cụm từ (multiple-word)có tính từ (adjective), Bài tập số 23: Tiêu đề chủ đề là cụm từ kép (compound phrase), tiểu phân mụcđịa lý và TPM đề tài (geographical subdivision and topical subdivision, Bài tập số 24 : Tiêu đề chủ đề cụm từ kép (compound phrase) để diễn tả liên hệhỗ tương (reciprocal relationship) giữa hai đề tài, tiểu phân mục đề tài (topicalsubdivision) và tiểu phân mục điạ lý (geographical subdivision), Bài tập số 25 : Tiêu đề chủ đề đề tài (topical heading) là danh từ mượn tiếngnước ngoài (Việt ngữ), tiểu phân mục hình thức (form subdivision), Bài tập số 26 : Tiêu đề chủ đề đảo ngược (inverted heading), dùng ngoại ngữ(foreign language), tiểu phân mục đề tài, Bài tập số 27: Tiêu đề chủ đề không đảo ngược có từ bổ nghĩa kèm theo từDrama (Comedy), dùng ngoại ngữ (foreign language), tiểu phân mục đề tài(topical subdivision, Bài tập số 28: Tiêu đề chủ đề hình thức (Form heading), Bài tập số 29: Tiêu đề chủ đề hình thức, đảo ngược (Inverted form heading), Bài số 30 : Tiêu đề chủ đề hình thức (Form heading), Bài số 31 : Tiêu đề chủ đề hình thức (Form heading), Bài tập số 32 : Tiêu đề chủ đề đề tài (topical heading), từ đơn, danh từ (singleword, noun), tiểu phân mục hình thức (form subdivision), TPM đề tài (topicalsubdivision), Bài tập số 33 : Tiêu đề chủ đề Tên người (personal name heading), tiểu phânmục đề tài (topical subdivision), Bài tập số 34 : Tiêu đề chủ đề Tên người, với tước hiệu quý tộc “Vua Việt Nam”,Tiểu phân mục đề tài (topical subdivision), tiểu phân mục hình thức (form subdivision),Tiểu phân mục thời gian (chronological subdivision), Bài tập số 35 : Tiêu đề chuẩn dành cho tên nguời ngoại quốc, (ngôn ngữ của tácgiả này không dùng mẫu tự La-tinh—người nước Nga dùng chữ Ky-rin (Cyrillic, Bài số 36 : Tiêu đề chủ đề là tên dòng họ (family name heading), Bài số 37 : Tiêu đề chủ đề là tên dòng họ (family name heading), tiểu phân mụcthời gian (chronological subdivision), Bài tập số 38: Tiêu đề chủ đề địa danh (geographical heading), danh từ đơn(single, noun), tiểu phân mục phù động tự do (Free-floating subdivision), Bài tập số 39: Tiêu đề chủ đề địa danh đảo (inversed geographical heading), Bài tập số 40: Tiêu đề chủ đề địa danh (geographical heading) với từ bổ nghĩa(qualifier), tiểu phân mục địa lý (geographic subdivision) , TPM phù động tự do(free-floating subdivision), Bài tập số 41 : Tiêu đề chủ đề địa danh (geographic name) là tên thành phố có từbổ nghĩa chỉ quốc gia, tiểu phân mục hình thức (form subdivision), Bài tập số 42 : Tiêu đề chủ đề địa danh (geographic name) là tên tỉnh có từ bổnghĩa chỉ quốc gia, tiểu phân mục hình thức (form subdivision), Bài tập số 44 : Tiêu đề chủ đề đảo, tiểu phân mục hình thức (form subdivision).TPM đề tài (topical subdivision), Bài tập số 45 : Tiêu đề chủ đề là tên hội đoàn (corporate name heading), TĐCĐđề tài danh từ đơn, TĐCĐ đề tài cụm từ (tính từ kèm danh từ), tiểu phân mục địalý (geographical subdivision, Bài tập số 46 : Tiêu đề chủ đề là tên hội đoàn (corporate name heading), tiểuphân mục đề tài (topical subdivision), TPM phù động tự do (free-floating subdivision), Bài tập số 47 : Tiêu đề chủ đề tên hội đoàn (corporate name heading), tiểu phânmục đề tài (topical heading), tiểu phân mục địa lý (geographical heading), Bài tâp số 48 : Tiêu đề chủ đề địa danh (geographical heading), tiểu phân mụcthời gian (chrononogical subdivision, Bài tập số 49 : Tiêu đề chủ đề đề tài, tiểu phân mục thời gian (chronological subdivision),tiểu phân mục địa lý (geographical subdivision)., Bài tập số 50 : Tiêu đề chủ đề Tên hội nghị (conference name heading), tiểu đềchủ đề tên hội đoàn (corporate name heading), tiểu phân mục phù động tự do(free-floating subdivision) có thêm từ bổ nghĩa theo tiêu đề mẫu, Bài tập số 52: Tiêu đề chủ đề địa danh (geographic heading), tiểu phân mục phùđộng tự do (free-floating subdivision), Bài tập số 53 : Tiêu đề chủ đề địa danh (geographic name), tiểu phân mục phùđộng tự do (free- floating subdivision), Bài tập số 54: Tiêu đề chủ đề là tên người (Personal name heading), Tiểu phânmục phù động tự do (free-floating subdivision), Tiểu phân mục địa lý(geographic subdivision), Bài tập số 55. Tiêu đề chủ đề là Tên/Nhan đề (Name/Title subject), Bài tập số 56 : Nhan đề đồng nhất (Uniform title), tiêu đề chủ đề địa danh(geographical name), tiểu phân mục đề tài (topical subdivision), tiểu phân mụchình thức (form subdivision), tiểu phân mục phù động tự do (free-floating subdivision), Bài tập số 57 : Tiêu đề chủ đề là Nhan đề đồng nhất (Uniform title) (630), Tieu de ""Viet nam"" trong bang Tieu de de muc cua TVQH My