Học tiếng anh qua hội thoại Phim những bà nội trợ kiểu mỹ phần 1 tập 23

29 378 1
Học tiếng anh qua hội thoại Phim những bà nội trợ kiểu mỹ phần 1 tập 23

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

00:00 Previously on Desperate Housewives: = Trong các tập trước: 00:04 There is a motive to every mystery, = Mỗi bí ẩn đều có động cơ, 00:07 Your body isnt responding to the medication the way it should. = Cơ thể anh không phản ứng với thuốc. 00:10 I think Im having a heart attack. = Hình như anh lên cơn đau tim. 00:12 evidence of every crime, = Chứng cứ của mỗi tội ác, 00:16 Theyre charging you with a hate crime? = Họ buộc tội anh thù hằn? 00:18 I thought you were cheating with him. = Anh tưởng em ngoại tình với nó.

Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - One.Wonderful.Day phần 1 tập 23 00:00 - Previously on Desperate Housewives: = Trong các tập trước: 00:04 - There is a motive to every mystery, = Mỗi bí ẩn đều có động cơ, 00:07 - Your body isn't responding to the medication the way it should. = Cơ thể anh không phản ứng với thuốc. 00:10 - I think I'm having a heart attack. = Hình như anh lên cơn đau tim. 00:12 - evidence of every crime, = Chứng cứ của mỗi tội ác, 00:16 - They're charging you with a hate crime? = Họ buộc tội anh thù hằn? 00:18 - I thought you were cheating with him. = Anh tưởng em ngoại tình với nó. 00:19 - With our gay cable guy? = Với thằng nối cáp gay? 00:21 - I didn't know he was gay. = Anh không biết nó gay. 00:23 - I didn't know Justin was either. = Anh cũng không biết Justin gay. 00:25 - and an answer to every question. = Và lời giải đáp cho mọi thắc mắc. 00:30 - Gabby, the woman killed herself. = Gabby, cô ấy tự tử. 00:32 - Something must have been going on. = Phải có chuyện gì đó. 00:34 - All you have to do is take a closer look, = Việc bạn phải làm là quan sát kĩ hơn, 00:38 - a woman in it. = có xác đàn bà trong đó. 00:39 - Woman? = Đàn bà? 00:40 - She was all chopped up. = Cô ta bị chặt khúc. 00:42 - and eventually, every secret = và cuối cùng, mỗi bí mật 00:44 - Do you know where Paul Young is? = Bà có biết Paul Young ở đâu? 00:45 - I know where he will be on Thursday night. = Tôi biết hắn ở đâu vào đêm thứ Năm. 00:50 - will be revealed. = sẽ bị lộ tẩy. 00:51 - Mary Alice was being blackmailed? = Mary Alice bị tống tiền? 00:53 - Oh Mary Alice, what did you do? = Mary Alice, cô đã làm gì? 00:57 - My name is Mary Alice Young, and before I died, = Tôi tên là Mary Alice Young, và khi tôi còn sống, 01:02 - my life was filled with love, laughter, friendship, = Đời tôi tràn ngập yêu thương, tiếng cười, tình bạn, 01:05 - and sadly, secrets. = và buồn thay, tràn ngập cả bí mật. 01:11 - The secrets had begun 15 years earlier when my name was Angela Forrest = Những bí mật bắt đầu từ 15 năm trước, khi tôi tên Angela Forrest 01:16 - and I was living a life of quiet desperation. = và tôi sống tuyệt vọng trong thầm lặng. 01:22 - I'd feel it every morning as I made breakfast for my husband, = Tôi cảm thấy nó khi làm bữa sáng cho chồng, 01:26 - If you could stop by the market today, that would be great. = Bữa nay, em đi chợ đi. 01:28 - I'm out of shaving cream. = Anh hết kem cạo râu rồi. 01:30 - and during the errands I ran in the afternoons. = Và khi tôi chạy việc vặt vào buổi chiều. 01:32 - It's a Friday double coupon day. You'll save a bunch if you come on Fridays. = Tới thứ Sáu được khuyến mãi gấp đôi đó. 01:35 - Even at my work every evening. = Thậm chí khi làm việc buổi tối. 01:38 - What a lovely calendar! = Lịch đẹp phết! 01:40 - Was this taken around here? = Ảnh chụp ở quanh đây hả? 01:41 - Oh no, that's way out in Fairview. I have family there. = Không, ở Fairview. Tôi có bà con ở đó. 01:45 - Isn't it idyllic? = Nhìn bình dị nhở? 01:48 - Here, Angela, you can file this. = Nè, Angela, xếp cái này vào. 01:52 - To me, each day was gray and meaningless. = Với tôi, mỗi ngày thật buồn tẻ và vô nghĩa. 01:58 - And then one night, suddenly, = Và một đêm nọ, bỗng nhiên, 02:02 - Hey, Angela. = Chào, Angela. 02:03 - there was color. = đời tôi thú vị hơn. 02:05 - Deirdre! What are you doing here? = Deirdre! Cô tới đây chi? 02:09 - I need some money. = Tôi cần tiền. 02:16 - Deirdre? Here. = Deirdre? Đây nè. 02:24 - You're using again, aren't you? = Cô lại chơi xì ke nữa hả? 02:25 - No. I just = Không. Tôi chỉ 02:28 - just gotta get some food for my baby. And some other stuff. = đi mua đồ ăn cho con, và vài thứ khác. 02:31 - If the baby's hungry, we can go to the market and I'll buy food. = Nếu con cô đói, để tôi ra chợ mua thức ăn cho. 02:34 - I can shop for my own baby, OK? = Tôi tự nuôi nó được. 02:38 - Quiet! Can't think. = Im coi! Để tao suy nghĩ. 02:41 - See this watch? = Thấy đồng hồ này không? 02:42 - It's worth a lot. I'll give it to you for 50 bucks. = Đắt lắm. Tôi bán cho cô lấy 50 đô. 02:45 - She's not giving you money. - Do you mind? = Cô ấy không cho cô tiền đâu. - Anh im đi. 02:49 - Angela, you're the only one we have who treated me like a person. = Angela, cô như là người duy nhất coi tôi như con người. 02:54 - Please don't stop now. = Làm ơn giúp tôi. 02:57 - I'm sorry. = Tôi xin lỗi. 03:04 - I'll sell you my baby! = Tôi bán con tôi cho cô! 03:09 - What? = Hả? 03:10 - I heard you talking, and I know you can't have your own. = Nghe nói cô bị vô sinh. 03:13 - It's been killing you. - I think it's time that you left. = Cô đau khổ lắm. - Cô nên về đi. 03:16 - I'm thinking about Dana. You give him a good home. = Cô sẽ cho Dana mái ấm tốt. 03:20 - He'll be better off. = Nó sẽ sướng hơn với cô. 03:22 - Shh. Quiet, quiet. = Im coi. 03:27 - Honey = Em à 03:34 - How much money do you keep in the house? = Trong nhà này có bao nhiêu tiền? 03:50 - She has a ten month old baby! Where the hell is it? = Cô ta có đứa con 10 tháng tuổi! Nó đâu rồi? 03:52 - I don't know. If we'd seen the kid, = Không biết. Nếu chúng tôi thấy đứa bé, 03:55 - we certainly wouldn't have let it sitting in the middle of the crack house. = chắc chắn chúng tôi không bỏ mặc nó. 03:57 - If anything happens to that child, I will have your badge. = Nó mà bị gì, anh biết tay tôi. 03:59 - Just let me do my job, huh? = Để tôi làm việc được chứ? 04:01 - We'll post an officer at the junky's bedside. = Chúng tôi sẽ để một sĩ quan trông chừng cô ta. 04:03 - When she wakes up, let her tell us where she left her kid. = Khi cô ta tỉnh dậy, hãy hỏi cô ta đã để đứa bé ở đâu. 04:36 - I really do hope you folks will be happy here in Fairview. = Hy vọng anh chị sẽ hạnh phúc ở đây - Fairview. 04:39 - Thank you. = Cám ơn. 04:41 - And we were. = Và chúng tôi đã. 04:42 - Wave bye, Zach! Wave bye-bye! = Bái bai đi, Zach! 04:46 - We were as happy as any family could be. = Chúng tôi đã hạnh phúc như mọi gia đình khác. 04:54 - Until one night three years later, = Cho đến một đêm nọ, ba năm sau, 05:01 - when there was a knock on our door. = khi có người gõ cửa nhà chúng tôi. 05:07 - And I was desperate once again. = Và tôi lại tuyệt vọng lần nữa. 05:16 - It was 5am in Wisteria Lane when the phone call started. = Vào lúc 5 giờ sáng ở Wisteria Lane khi cú điện thoại reo lên. 05:22 - Of course, each of them knew something was wrong from that first ring. = Tất nhiên, ai cũng biết đã có chuyện không hay từ tiếng chuông đầu. 05:27 - Hello there? = Alô? 05:29 - After all, it's one of the unwritten rules of Suburbia: = Suy cho cùng, đó là luật bất thành văn ở ngoại ô: 05:33 - Hello? = Alô? 05:36 - Don't call the neighbors in the middle of the night = Đừng gọi hàng xóm lúc nửa đêm 05:40 - unless the news is bad. - Hello? = trừ khi có tin xấu. - Alô? 05:44 - And so they came. = Và bọn họ tới. 05:45 - With their uncombed hair and their unmade faces. = Với tóc chưa chải và mặt chưa son phấn. 05:50 - They came because, after all these years, = Họ đến vì sau nhiều năm, 05:54 - Bree = Bree 05:55 - they were no longer just neighbors. = họ không còn chỉ là hàng xóm. 06:01 - What are you doing here? = Các cô tới đây làm gì? 06:03 - We heard Rex had a heart attack. - How is he? = Chúng tôi nghe nói Rex lên cơn đau tim. - Anh ta sao rồi? 06:07 - Um 06:08 - He's stable, but, um = Ổng khỏe, nhưng 06:11 - they have to put in a pacemaker, so they'll need to operate. = Họ phải mổ để đưa máy điều hòa nhịp tim vào. 06:14 - How did you guys know? = Sao các cô biết? 06:16 - Danielle called. = Danielle gọi điện. 06:18 - So how are you doing? = Cô sao rồi? 06:20 - We were having a fight, when he got the heart attack, and = Chúng tôi đã cãi cọ, và ổng lên cơn đau và 06:26 - I'm just feeling guilty because I should've gotten him here sooner, and = Tôi dằn vặt vì đã có thể đưa ổng tới đây sớm hơn 06:29 - Honey, the doctors here are great. = Bác sĩ ở đây giỏi lắm. 06:31 - Yeah, and he's so young. He's going to bounce right back. = Ừ, anh ta còn trẻ mà, sẽ sớm khỏe lại thôi. 06:33 - I'm sure you have nothing to worry about. = Không có gì phải lo. 06:36 - I'm so happy you guys came here, = Thật vui vì các cô tới đây, 06:40 - but I'm trying really hard to be strong, = nhưng tôi đang cố mạnh mẽ, 06:42 - so if you keep comforting me = nên nếu các cô an ủi tôi 06:44 - you're going to lose it? - M-hm. = cô sẽ hết mạnh mẽ? - Ừ. 06:46 - - OK. - Then we won't comfort. - Thank you. = - OK. - Vậy không an ủi nữa. - Cám ơn. 06:49 - We'll just talk about non-crisis things. = Nói về chuyện vui đi. 06:57 - Oh, I know! = Tôi biết nè! 06:59 - I found Mrs Huber's journal in some of Mike's stuff. = Tôi tìm thấy nhật ký của Martha trong đồ đạc của Mike. 07:03 - And I think she knew Mary Alice's secret and was blackmailing her. = Và hình như bả biết bí mật của Mary Alice và đã tống tiền cô ấy. 07:09 - That'll do it. = Vui nhở. 07:13 - Zachary! Come back here please! = Zachary! Quay lại đây đi! 07:25 - Your father told you he would be gone for a while. = Ba con đã nói sẽ đi vắng một thời gian. 07:27 - He said you should let me look after you. = Ba nói để bà trông con hộ. 07:28 - I will be fine by myself! I am not a child! = Con tự lo được! Con không phải con nít! 07:37 - I know you're not a child, but I think we should discuss this. = Bà biết, nhưng ta cần bàn về chuyện này. 07:40 - I'm fine, really! = Con không sao thật mà! 07:42 - Why should you fend for yourself, when you can just come home with me? = Sao con phải tự lo, cứ về nhà với bà đi. 07:46 - Let me shoulder the burden. It will really be my pleasure. = Hãy để bà làm vinh dự được chăm sóc con. 07:49 - Shut up! What kind of freak are you? = Im đi! Con mẹ khùng! 07:51 - Leave me alone! You are not my mother! = Để tôi yên! Bà không phải mẹ tôi! 07:54 - I told you that I'm fine. Now stop acting like my mother and go home! = Đã bảo là tôi không sao. Biến về nhà đi! 07:59 - I wish it were that easy, Zachary, for your sake. = Giá mà chuyện đó dễ như thế, Zachary, vì con. 08:02 - But it's not. = Nhưng không. 08:04 - Your father's not coming back. = Ba con sẽ không về. 08:07 - He said that he was. - He lied. = Ba nói sẽ về. - Hắn nói dối. 08:10 - I wanted to spare you this, but = Bà không muốn giấu con chuyện này, nhưng 08:13 - your father and I discussed it, and = ba con và bà đã bàn với nhau, và 08:15 - he decided that he shouldn't come back. = hắn quyết định không trở lại. 08:22 - Now get your bag and let's go home. = Giờ, gói đồ đạc và về nhà nào. 08:29 - I'll make you some pudding. = Bà làm bánh pudding cho. 08:43 - What did you do to my dad? = Bà đã làm gì ba tôi? 08:46 - Tell me! = Nói ngay! 08:50 - Mrs Applewhite? - Yes? = Bà Applewhite? - Vâng? 08:52 - Hi! I'm Edie Britt. = Chào, tôi là Edie Britt. 08:56 - The realtor that helped you buy this house? = Cò mối đã giúp bà mua căn này? 08:58 - Oh, of course! Hi. = À, phải rồi! Chào. 09:00 - Hi. I've been so curious to meet you. = Tôi tò mò được gặp bà quá. 09:03 - Really? Why? = Thật à? Chi vậy? 09:07 - It's just that I've never sold a house over the phone before. = Chỉ là tôi chưa từng bán nhà qua điện thoại. 09:12 - You're awfully brave, buying a place site unseen. = Bà bạo khiếp, mua nhà mà không thèm ngó qua. 09:14 - Not really. We could tell from the ad it was just what we were looking for. = Không hẳn. Nhìn quảng cáo là tôi thấy thích rồi. 09:19 - This is my son, Matthew. = Đây là con tôi, Matthew. 09:22 - Nice to meet you, Ma'am. - Please, call me Edie. = Hân hạnh được gặp bác. - Gọi "cô Edie" được rồi. 09:25 - "Ma'am"'s for middle-aged women. = "Bác" là để gọi mấy mụ xồm xồm. 09:29 - Like her. = Như mụ ta. 09:33 - You can call her "Ma'am" any time you want. = Thích thì cứ gọi mụ ấy là "bác". 09:36 - So are you two finding everything OK? = Vậy mẹ con bà thấy căn nhà được không? 09:39 - Because we didn't do our realtor's walk-through. = Vì tôi chưa dẫn hai người tham quan. 09:41 - Everything is fine. = Mọi thứ ổn thỏa cả. 09:43 - Oh, honey, escrow's closed. = Giao kèo xong cả rồi. 09:46 - Now I can show you where to put the buckets when the rain comes. = Giờ để tôi chỉ bà để xô hứng nước ở đâu khi trời mưa nhá. 09:49 - Edie, the house is fine. = Edie, căn nhà không sao. 09:53 - But how lovely of you to stop by. = Nhưng cô ghé qua quý hóa quá. 09:57 - O K here is my card. = Thôi được, card của tôi đây. 10:02 - Call. Anytime you want. = Cần thì cứ gọi. 10:07 - Bye! = Bye! 10:17 - People are very friendly in this neighborhood. = Người vùng này thân thiện nhở. 10:20 - Yes. Yes, they are. = Ừ, rất thân thiện. 10:25 - Mike, hi, sweetie. I hope the job's going well. = Mike, chào, hy vọng anh làm ăn tốt đẹp 10:29 - So I hope you're not mad, but = Đừng giận, nhưng 10:31 - I've found Mrs Huber's journal in your truck, and = Em đã thấy nhật ký bà Huber trong xe anh, và 10:35 - well, I couldn't exactly not read it, so I did, = Em đã đọc nó 10:37 - and I know all about the blackmail, = và em biết vụ tống tiền rồi, 10:40 - so call me, we'll talk. Love you, bye. = nên gọi lại em nha, mình nói chuyện. Bye 10:45 - I haven't heard back and was getting a little concerned. = Anh chưa gọi lại nên em hơi lo. 10:48 - The girls and I were talking = Tụi em đã bàn tán 10:49 - and we think that maybe Paul Young killed Mrs Huber. = và tụi em nghĩ có lẽ Paul Young đã giết bà Huber. 10:53 - If he did, then maybe he killed your old girlfriend too, so = Mà nếu thế, có lẽ anh ta đã giết bồ cũ của anh 10:56 - we should really talk about this, so call me. I love you, bye. = nên ta cần bàn chuyện này. Gọi lại em nha. Bye 10:59 - I though the whole point of having a cellphone was = Em tưởng có điện thoại đi động là để 11:01 - so someone could reach you when they needed to talk! = người ta liên lạc mình khi cần nói chuyện! 11:04 - How can we move forward as a couple if you won't communicate with me? = Làm sao chúng ta thành đôi, nếu anh không chịu liên lạc với em? 11:07 - Mike, I need you to call me back! I need it! Love you! Bye! = Mike, Em cần anh gọi lại cho em! Yêu anh! Bye! 11:13 - I'm so sorry for that last phone call. = Xin lỗi vì cú gọi vừa rồi. 11:18 - Let's just say it was the worry talking. = Chẳng qua là em lo thôi. 11:20 - I just really need to talk to you, and = Chỉ là em cần nói chuyện với anh, và 11:24 - Can you hang on? I got another call. = Đợi nha? Có người khác gọi. 11:27 - Hello? = Alô? 11:28 - Hey, it's me. = Anh nè. 11:29 - Oh my God! Where have you been? = Chúa ơi, anh đã ở đâu vậy? 11:32 - The reception is pretty lousy up here, but I got your messages. = Ở đây sóng yếu quá, nhưng anh nhận được tin nhắn em rồi. 11:35 - Well, I'm really sorry for that last message. = Xin lỗi về tin nhắn cuối cùng. 11:37 - I was just - Stressed out? = Em chỉ - Căng thẳng? 11:39 - Yeah, let's call it "stressed out". = Ừ, gọi là "căng thẳng" cũng được. 11:44 - So how did you get Martha Huber's journal? = Vậy sao anh có nhật ký Martha Huber? 11:47 - Her sister, Mrs Tilman, gave it to me. = Bà chị Tilman của bả đưa cho anh. 11:50 - She was helping me with my search. = Bả chỉ giúp anh tìm kiếm. 11:55 - I just really think we need to give it to the police. = Tụi mình nên nộp nó cho cảnh sát đi. 11:59 - Uh yeah. Yeah, absolutely. = Ừ, chắc chắn rồi. 12:03 - Really? - Sure. Yeah, um = Thật sao? - Ừ [...]... tiền mua thì đi đi 14 :06 - Yeah! = Yeah! 14 :11 - Stay here with Penny for a second, OK? = Trông Penny hộ mẹ 14 :16 - Tom = Tom 14 :18 - Yes! In your face! That is 20 zip game Out = Thấy gì chưa! Ra ngoài 14 :23 - Tom! What are you doing? = Tom! Anh làm gì vậy? 14 :25 - I'm playing air hockey What's it look like? = Chơi hockey bàn chứ làm 14 :27 gì - Kevin, you're up = Kevin, tới lượt nhóc 14 :29 - Well, it's... Từ giờ, cứ cho là tụi mình 17 :14 - 17 :15 17 :23 rồi OK - huề Thanks And for the = record: nha? = Cám = OK ơn Và nói anh rõ ra: 17 :25 - You are going to come through this operation just fine = Anh sẽ qua được ca mổ này bình yên 17 : 31 - How can you be so sure? = Sao em chắc vậy? 17 :33 - Because I told you: The best is yet to come = Vì em nói rồi: Điều tốt nhất còn chưa đến 17 :53 - So, I'll see you Sunday... Đang giữa 14 :32 - 14 :36 trưa, No - sao I anh quit You không did nghỉ rồi = not! làm? Anh = đi Giỡn hả 14 :37 - Yes, yesterday Told Peterson he could stick it = Hôm qua, anh bảo Peterson 14 :40 tự - lo công Boom! ty = đi Boom! 14 : 41 - You're not bringing it, Kevin! Bring it! = Tập trung vào, Kevin! 14 :43 - Could you talk to me for a second? I don't understand = Lại nói chuyện xíu Em không hiểu 14 :47 - What?... gian thì ít 13 :14 - So if I'm going to get you out of this mess, you have to reciprocate = Nên nếu em đưa anh khỏi mớ bòng bong này, anh phải đáp lại 13 :17 - OK = OK 13 :18 - When the baby cries in the middle of the night, = Khi em bé khóc lúc nửa đêm, 13 :20 - you}'re going to get up without saying one word = anh phải tự động dậy dỗ dành nó 13 :24 - Doctors appointments, you're driving = Anh phải lái... như anh không tội lỗi à 18 :12 - I don't like the idea of this guy being around Julie 24/7 = Anh không thích 18 :17 - He's 18 :19 - gã đó ở gần a good person = Anh ta Mike's cool, Dad = Mike Julie là người lắm được tốt ba 18 :20 - He cares about us a lot, and I like having him around = Chú ấy rất tử 18 :23 tế, con - So thích mess don't ở this chung up với = Nên chú đừng ấy phá mà 18 :26 - You heard the girl... you going to stay here and play games all day? = Anh định ở đây chơi cả ngày á? 15 :16 - No, I'll go and get some ice cream, = Không, anh sẽ đi ăn kem, 15 :18 - and then I'll go to the lake, maybe rent a boat, = rồi chắc anh tới hồ, thuê tàu, 15 :22 - and do whatever it is I feel like = xả láng sáng về sớm 15 :23 - God! - Got you! = Trời ơi! - Thắng rồi! 15 :26 - Go home, Lynette, before I say something... chưa? Bao năm nay, em 16 :17 - But I was nghĩ = anh không Nhưng để có ý đó 16 :18 - And do you know why I save it for last? = Và biết tại sao em làm việc 16 : 21 đó - sau No cùng = không? Không 16 :22 - Because it makes me think of my aunt Fern = Vì nó làm em nhớ bà dì Fern 16 :24 - On the day we got married, I told her how happy I was = Ngày mình cưới, em đã nói dì em hạnh phúc thế nào 16 :28 - And she told... Và bà nói em, khi gặp khó khăn, 16 : 31 - to always remember that the best was yet to come = hãy nhớ rằng những điều tốt đẹp còn chưa đến 16 :35 - And so as I polish it, I think about you = Và khi em đánh bóng nó, em nghĩ về anh 16 :37 - and the kids and our life = về con và đời mình 16 :40 - and how right she was = và việc dì em đã đúng thế nào 16 :44 - They're going to operate on me = Anh sắp được mổ 16 :47... know = Em biết 16 :48 - I'm going to say some stuff Just in case = Anh sẽ nói vài điều để phòng hờ 16 :52 - Rex = Rex 16 :53 - You don't have to say anything = Khỏi cần nói gì hết 16 :54 - I'm sorry For everything I did = Anh xin lỗi vì những việc đã làm 16 :58 - Our moving out, = Dọn ở riêng, 17 :00 - the infidelity, that sex stuff = ngoại tình, vụ sex 17 :03 - Doesn't matter = Không sao 17 :06 - From here.. .12 :05 - As soon as I get through with this job, = Để anh làm xong việc này đã, 12 :06 - we'll make an appointment with that detective, what's his name, Copeland = tụi mình sẽ hẹn với thanh tra đó, tên gì nhở, à, Copeland 12 :09 - Great That's great = Hay lắm 12 :12 - All right, so I'll see you in a few hours? - OK = Được rồi, vậy vài giờ nữa 12 :15 - gặp Hurry, nha? though = - Nhớ OK lẹ lên đó 12 :16 . Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - One. Wonderful. Day phần 1 tập 23 00:00 - Previously on Desperate Housewives: = Trong các tập trước: 00:04 - There is a motive to every. đi! 23: 45 - Stop it! = Ngừng lại! 23: 48 - We will have order! - Kill you! = Giết mày! 23: 50 - Te voy a matar, me entiendes? 23: 51 - I am going to kill you! - Order! = Tao giết mày! 23: 56 -. anh! Bye! 11 :13 - I'm so sorry for that last phone call. = Xin lỗi vì cú gọi vừa rồi. 11 :18 - Let's just say it was the worry talking. = Chẳng qua là em lo thôi. 11 :20 - I just really

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:28

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan