Học tiếng anh qua hội thoại Phim những bà nội trợ kiểu mỹ phần 1 tập 15

34 360 1
Học tiếng anh qua hội thoại Phim những bà nội trợ kiểu mỹ phần 1 tập 15

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

00:01 Previous on Desperate Housewives = Trong những tập trước... 00:03 John, youre a toy. You and me, no future. = John, cậu chỉ là món đồ chơi. Chúng ta không có tương lai. 00:05 Once some things are said... = Khi điều gì được nói ra... 00:06 Remember what its like to work a 60 hour week? = Có nhớ phải làm việc suốt một tuần 60 giờ như thế nào không? 00:09 ...you cant take them back. = Bạn không thể rút lại được 00:11 No one cares as much about finding Deidre as I do. = Ông sẽ không bao giờ thấy ai quan tâm tới việc tìm kiếm Deirdre như tôi đâu 00:15 You shot yourself? Pretty lame, huh? = Anh tự bắn mình? Kỳ quặc

Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Impossible phần 1 tập 15 00:01 - Previous on Desperate Housewives = Trong những tập trước 00:03 - John, you're a toy. You and me, no future. = John, cậu chỉ là món đồ chơi. Chúng ta không có tương lai. 00:05 - Once some things are said = Khi điều gì được nói ra 00:06 - Remember what it's like to work a 60 hour week? = Có nhớ phải làm việc suốt một tuần 60 giờ như thế nào không? 00:09 - you can't take them back. = Bạn không thể rút lại được 00:11 - No one cares as much about finding Deidre as I do. = Ông sẽ không bao giờ thấy ai quan tâm tới việc tìm kiếm Deirdre như tôi đâu 00:15 - You shot yourself? Pretty lame, huh? = Anh tự bắn mình? Kỳ quặc quá phải không? 00:18 - The damage is already done. Mom! = Nó đã gây ra thiệt hại sẵn. Mẹ! 00:20 - You're not taking her away from me. Get out. = Cô không chia cắt chúng tôi được đâu. Biến ngay! 00:23 - I needed you to see something. They stole it from Mike's garage. = Tôi cần cho cô thấy thứ này. Chúng nói lấy trộm được nó trong ga ra của Mike. 00:26 - Is that blood? = Máu à? 00:30 - Bre Van De Kamp believed in old fashioned values. = Bree van de Kamp đã tin vào những giá trị cổ hủ. 00:36 - Things like respect for God, = Những thứ như sự thờ kính Chúa Trời 00:39 - the importance of family, = sự quan trọng của gia đình 00:43 - and love of country. = à lòng yêu nước. 00:47 - In fact, Bree believed so strongly in her values, = Thực ra, Bree tin tưởng mãnh liệt vào những "giá trị" của cô, 00:51 - it was always a shock whenever she was confronted = Và cô luôn bị shock khi bị chống lại 00:55 - with those who didn't. = bởi những kẻ không tin vào những thứ đó. 01:00 - It's not mine. You promised the cheating had stopped. = Không phải của anh. Anh đã hứa sẽ không ngoại tình nữa mà, Rex. 01:03 - Could we not yell at each other? I'm feeling lousy today. = Đừng có quát được không? Hôm nay anh mệt lắm. 01:07 - I want you out of the house. Bree, look at me. It's not mine. = Tôi muốn anh xéo ngay! Bree à, nhìn anh đi. không phải của anh. 01:12 - Whose is this? It didn't just magically appear in my laundry basket. = Vậy thì của ai? Nó không thể tự hiện ra trong rổ quần áo được. 01:16 - Well. I'm not the only guy in this house that uses that hamper. = Anh không phải thằng đàn ông duy nhất trong nhà này dùng thứ đó. 01:22 - No! Sorry. = Không. Rất tiếc. 01:24 - Andrew's still a child. He's 16. It's not unheard of. = Andrew còn bé mà. Em à, nó 16 tuổi rồi. 01:28 - Honey, talk to him. And tell him what? = Anh phải nói chuyện với nó. Nói cái quái gì? 01:30 - That we found his condom and that he is forbidden from You know. = Nói chúng ta tìm thấy bao cao su của nó, và nó bị cấm 01:34 - I can tell him we think he's too young, but it won't do any good. = Anh hoàn toàn có thể bảo nó rằng nó còn nhỏ quá, nhưng anh nghĩ chả có ích lợi gì đâu. 01:38 - We can search his room and if we find any more, we'll confiscate them. = Thế thì, ít nhất chúng ta có thể lục phòng nó, nếu thấy còn những thứ này thì sẽ tịch thu. 01:43 - That will accomplish what? If we take away his condoms = Để làm cái khỉ gì? Nếu ta tịch thu bao cao su của nó 01:46 - He's a teenage boy. We could take away his penis, he'd still try to have sex. = Nó là một thằng nhóc mới lớn. Thậm chí nếu ta thiến nó, nó vẫn cố thử làm chuyện đó 01:51 - Well, we can't put it back in his room. = Ta không thể trả cái này cho nó đc. 01:54 - That would be like we're condoning pre marital sex. = Ý em là, như thế sẽ giống như ta cho phép nó QH trước hôn nhân. 01:57 - Bree, let me put this another way. = Bree, để anh nói em nghe mặt trái của việc đó. 02:03 - Do you want to become a grandmother? = Em muốn thành bà nội không? 02:10 - Yes, Bre believed in old fashioned values. = Phải, Bree tin vào những giá trị cổ hủ. 02:16 - But she also believed = Nhưng cô cũng tin 02:18 - it was better to be safe than sorry. = thà được an toàn còn hơn phải hối tiếc 03:07 - Each new morning in suburbia brings with it = Mỗi sáng ở vùng ngoại ô, đều xuất hiện 03:11 - a new set of lies. = những lời nói dối 03:13 - Little white lies, told not to hurt = Những lời nói dối bình thường, không hại ai 03:16 - Morning, Mrs. Petchul, you look lovely today. = Chào buổi sáng, Bà Petchel. Hôm nay bà xinh quá. 03:19 - but to make life more pleasant. = nhưng để đời thêm vui 03:23 - They tell these lies to protect themselves = Họ nói dối để tự bảo vệ mình 03:26 - and their reputations. = và để giữ sĩ diện 03:29 - Oh, for God's sake, this is unbelievable. = Vì Chúa, thật khó tin. 03:32 - This is the last time I do my banking online. = Đó là lần cuối tôi gửi tiền trên mạng đấy. 03:38 - Of course, every now and then, = Tất nhiên, thi thoảng 03:40 - the day arrives when someone finally decides to tell the truth. = cũng có người quyết định nói sự thật 03:45 - He was shot? How could you not tell us about this? = Anh ta bị bắn à? Sao cô không nói chúng tôi biết? 03:48 - He was embarrassed. He said it was an accident. = Anh ấy xấu hổ. Ảnh bảo do tai nạn thôi. 03:52 - Oh, don't look at me like that. Accidents happen. = Đừng nhìn tôi như vậy. Tai nạn thôi mà. 03:55 - We know you want to trust Mike, = Chúng tôi biết cô muốn tin Mike, 03:57 - but he had a dead woman's jewelry in his garage. = nhưng hắn ta có nữ trang của người chết trong ga ra. 04:00 - Now did he? We don't know that for sure. = Nhưng chúng ta đâu biết chắc 04:03 - All we know is that Lynette's kids turned up with it. = Chúng ta chỉ biết rằng mấy thằng nhóc của Lynette xuất hiện với thứ đó 04:06 - Are you saying the twins murdered Martha? = Vậy cô định nói là hai thằng nhóc đó đã giết Martha à? 04:08 - Well, I wouldn't put it past them. = Ừ thì, tôi cũng sẽ không bỏ qua chúng đâu. 04:11 - That is about as likely as Mike having done it. = Ý tôi là đó là việc khó xảy ra cũng như việc Mike giết người. 04:14 - He's a good guy. I know him. I mean, he's he's Mike. = Anh ấy là người tốt. Tôi biết anh ấy. Ý tôi, anh ấy là Mike cơ mà 04:19 - I don't think Mike did it either, = Thật tình, tôi cũng không nghĩ Mike làm việc đó, 04:22 - but if we don't call, we're guilty of withholding evidence. = Nhưng nếu không gọi cảnh sát, chúng ta sẽ bị kết tội giấu tang chứng. 04:25 - If he is innocent, this should be a simple matter to clear up. = Nếu anh ta thực sự vô tội, thì giải quyết vụ này cũng không khó. 04:30 - But we will do whatever you want us to do. = Nhưng chúng tôi sẽ làm những gì cô muốn. 04:41 - OK, call. = Ok, gọi đi. 04:42 - Shall I just dial 911? It's not really an emergency. = Tôi nên gọi 911 chăng? Đây không hẳn là trường hợp khẩn cấp lắm. 04:45 - There was a murder. Well, not recently. = Giết người cơ mà. Không ổn lắm 04:48 - Will you just call? = Cô cứ gọi đi được không? 04:59 - Hey. = Chào 05:01 - My Mom will be home any minute. She'll freak if she sees you. = Mẹ mình sắp về rồi. Bà ấy sẽ điên lên nếu thấy cậu 05:04 - Oh, I just wanted to deliver this personally. I'm having a party. = Tớ chỉ muốn giao riêng cái này cho cậu. Tớ sắp làm một bữa tiệc. 05:09 - You know she doesn't want us to see each other. = Cậu biết mẹ tớ không muốn bọn mình gặp nhau mà. 05:14 - Well, you gotta come. I you're the reason I'm doing this. = Cậu phải tới đó. Tớ tớ làm nó là vì cậu 05:17 - I'll try to talk to my Mom, OK? But you really gotta go. = Tớ sẽ cố nói chuyện với mẹ, vậy nha? Nhưng cậu thực sự phải đi đi. 05:29 - Hey, Mrs. Solis. I'm sorry. Do I know you? = Chào cô Solis. Tôi có quen cậu không? 05:34 - Yeah, I'm Justin, John's roommate. = Có, tôi là Justin bạn cùng phòng của John. 05:36 - I've been waiting forever for you. = Đợi cô nãy giờ đó. 05:38 - Really? Why? I want to do you a favor. = Thế à? Tại sao? Tôi muốn giúp 05:42 - What kind of favor? = Giúp gì? 05:44 - John says that you can't afford a gardener right now, = John nói là cô không đủ khả năng thuê người làm vườn nữa, 05:49 - and I told him I'd be happy to do it. For free. = Và tôi bảo nó tôi sẽ hân hạnh được làm không công. 05:52 - You want to mow my lawn for free? = Cậu muốn làm cỏ không công cho tôi? 05:55 - Mow your lawn. Water your flowers. Trim your bushes. = "Làm cỏ", "Tưới hoa". "Tỉa bụi rậm" 06:01 - I could do everything John did for you. = Tôi làm tất cả những gì John làm cho cô. 06:04 - That's very generous of you, but I don't think so. = Hào phóng quá, nhưng tôi không nghĩ vậy. 06:07 - Why? = Tại sao? 06:09 - Because my husband is home quite a lot these days. = Vì mấy hôm nay, chồng tôi ở nhà thường xuyên lắm. 06:12 - If any bush needs trimming, he takes care of it. = Tôi có anh ấy "tỉa bụi rậm" cho rồi. 06:16 - This is a beautiful yard. I'm sure it could use a little extra attention. = Cái sân này rất đẹp. Tôi chắc nó cần được "quan tâm" nhiều hơn. 06:21 - I'm flattered, but no, thank you. = Nịnh hay đấy, nhưng cám ơn. 06:26 - Mrs. Solis, please. = Làm ơn đi cô Solís 06:30 - Did I mention why my husband's home a lot? He's under house arrest. = Tôi đã nói tại sao chồng tôi phải ở nhà chưa nhở? Anh ấy bị giam tại gia. 06:34 - Oh? 06:35 - He has a lot of anger toward the government right now, = Anh ấy đang rất điên máu, 06:38 - and he's just dying to find someone to take it out on. = và đang tìm kẻ để trút giận. 06:53 - Hey, guys. This isn't a hockey rink. Can you take it outside? = Chào cả nhà. Ra ngòai sân chơi đi, mấy nhóc 06:57 - Hi, honey. How was your day? = Chào cưng, hôm nay sao rồi? 07:01 - I didn't get the V.P. Gig. = Anh không đc lên chức phó chủ tịch. 07:04 - Oh, Tom, I am so sorry. = Ồ Tom, em rất tiếc. 07:08 - It doesn't make sense to me. I'm Peterson's "go to guy". = Anh không hiểu nổi. Anh làm việc hết mình cho Peterson, 07:11 - How does Tim Duggan, the biggest blowhard in the office, = Vậy mà thằng Tim Duggan, thằng bốc phét nhất văn phòng, 07:15 - get promoted to vice president over me? = lại đc lên chức phó chủ tịch, chứ không phải anh? 07:17 - I thought you liked Tim Duggan? = Em tưởng anh thích gã Tim Duggan? 07:20 - I do. I just I don't know, I just, I really wanted that promotion. = Có chứ, chỉ là Anh không biết nữa Thực sự anh rất muốn được lên chức đó. 07:26 - Hey, boys, take the Stanley Cup finals outside. = Ra ngoài chơi dùm đi mấy đứa. 07:29 - Whack! = Whack! 07:31 - Did you tell Mr. Peterson that you wanted the job? = Vậy anh cho ông Peterson biết anh muốn công việc đó chưa? 07:34 - I have worked there for 8 1/2 years. = Anh làm việc cho công ty đó 8 năm rưỡi rồi. 07:36 - Duggan's been there two. I am not gonna beg. = Gã Duggan làm ở đó chưa tới 2 năm. Anh không đi năn nỉ đâu. 07:39 - I'm not saying to beg. You just have to step up from time to time. = Em không bảo phải năn nỉ. Anh chỉ việc bước từng bước một. 07:43 - See your opportunity and take it. Nobody respects a shrinking violet. = Anh phải biết nắm lấy thời cơ. Chả ai thích một gã gà mờ cả. 07:48 - There is more than one leadership style. Mine is quiet but effective. = Có nhiều kiểu lãnh đạo. Kiểu của anh im lặng nhưng hiệu quả. 07:53 - Take that racket outside! = Đi ra ngoài mà chơi! 07:59 - Whatever works for you. = Anh thích sao cũng được. 08:05 - Susan! 08:07 - Hey, sexy. Where you been? I called you twice. You avoiding me? = Chào người đẹp, em biến đâu mất tăm vậy? Anh gọi em 2 lần rồi. Em tránh mặt anh à? 08:11 - Why would I do that? No, I've been really busy grocery shopping. = Em né làm gì chứ? Không đâu, em chỉ bận đi chợ thôi. 08:16 - For two days? You must be pretty well stocked. = Suốt hai ngày? Chắc nhiều thứ lắm nhở. 08:24 - How about dinner tonight? Uh = Tối nay đi ăn không? Uh 08:28 - Dinner tonight? Um = Tối nay hả? um 08:30 - You OK? = Em có sao không? 08:34 - Can you hold these a sec? = Anh giữ hộ em đc không? 08:40 - Up against the car! = Úp mặt vào xe! 08:45 - You have the right to remain silent. = Anh có quyền giữ im lặng. 08:47 - Anything you do say can be used against you in a court of law. = Những gì anh nói có thể chống lại anh trước toà án. 08:51 - You have the right to consult an attorney = Anh có quyền được bàn với luật sư. 09:00 - So get this: Zach Young's throwing a pool party Saturday night. = Chuyện là thằng Zach sắp làm một hôm tiệc hồ bơi tối thứ Bảy. 09:05 - He sent out formal invitations. = Đi phát một đống giấy mời trang trọng 09:08 - I'm surprised he didn't spritz them with aftershave. = Sao nó không trét kim tuyến lên luôn nhở. 09:11 - What is wrong with nice invitations? Mom, it's a pool party. = Lời mời trang trọng thế thì sao? Mẹ à, đó là tiệc hồ bơi. 09:16 - He could've just passed out flyers. = Nó chỉ cần đi phát tờ rơi không được sao 09:18 - He's genetically incapable of being cool. = Nó như thằng nhà quê 09:21 - So, uh are you going? = Vậy, ờ con có đi không? 09:24 - Uh maybe. I mean, um, Lisa and Justin and some of the guys = Mm, có thể. Ý con là, um, Lisa và Justin, có mấy đứa 09:28 - thought it'd be fun to swim. = khoái bơi. 09:31 - We can always bail if it's lame. = Được chơi tát nước 09:33 - Oh, is, um, Lisa your friend with the pierced navel? = Ơ um Lisa là con bé có khuyên rốn đó hả? 09:37 - Yeah. = Vâng 09:38 - You've been spending a lot of time together lately. = Bọn con hay đi chơi với nhau 09:42 - I guess. = Chắc thế. 09:45 - Oh, uh, Andrew, I'm gonna want you home by 11 on Saturday. = Oh, uh, Andrew, Mẹ muốn con về trước 11 giờ ngày thứ Bảy. 09:50 - 11? Mom, it's not even a school night! = 11 giờ? Mẹ à, ngày sau đó đâu phải đi học đâu. 09:53 - Bree, a curfew isn't gonna do any good. = Bree, lệnh giới nghiêm không có tác dụng đâu. 09:57 - You may be able to abdicate all your parental responsibility, = Anh có thể từ bỏ trách nhiệm làm cha mẹ, 10:01 - but I cannot. = Nhưng em thì không. 10:03 - What what's going on here? = Hả? Chuyện gì vậy? 10:09 - Is this to do with the condom you left in my room? = Bộ là chuyện liên quan tới cái BCS mẹ để trong phòng con hả? 10:12 - As a matter of fact, it is. And just so we're clear, = Đơn giản thì là vậy đấy. Nếu đã rõ rồi thì, 10:15 - if you get Lisa pregnant, you will marry her. = nếu con làm Lisa có bầu, con phải cưới nó. 10:18 - Ha! 10:21 - Andrew, this is not funny. = Andrew, chuyện này không đáng cười. 10:23 - Mom, trust me. This is very funny. = Mẹ à, tin con đi, chuyện này đáng cười lắm, 10:26 - Mostly because the condom wasn't mine. = tại cái bao cao su đó không phải của con. 10:40 - You suck, you know that? = Anh là thằng khốn nạn! 10:51 - So obviously we need to talk. = Vậy là chúng ta cần nói chuyện. 10:55 - I'm still a virgin, if you want to know. = Con vẫn là gái trinh, nếu mẹ cần biết điều đó. 10:57 - Well, good. But why on earth would you need a condom? = Ừ, tốt. Nhưng cần bao cao su làm gì cơ chứ? 11:01 - I'm planning on having sex and don't want to get pregnant. = Vì con muốn quan hệ tình dục, và không muốn có bầu. 11:05 - You are president of the Abstinence Club. = Danielle, con là trưởng câu lạc bộ không QHTD trước hôn nhân. 11:07 - I wasn't planning on running for a second term. = Con cũng không định tranh cử nữa đâu. 11:10 - Who were you planning on having sex with? = Con định quan hệ với ai? 11:13 - John. John Rowland? I thought you broke up with him. = John. John Rowland? Mẹ tưởng con chia tay nó rồi mà. 11:16 - No. He broke up with me because I wouldn't do it. = Không, anh ấy chia tay con, vì con không chịu làm "chuyện đó". 11:19 - If that's the type he is, good riddance. = Nếu vậy thì tống nó đi được càng tốt chứ sao. 11:21 - Mom, every boy at my school is that type. = Mẹ à, thằng nào trong trường con cũng vậy. 11:24 - And besides, it's different with John. = Với lại Với John thì khác. 11:28 - I love him. = Con yêu anh ấy. 11:32 - Sweetheart, just because you give a boy sex = Oh, cưng à, con quan hệ với nó 11:36 - doesn't mean you'll get love in return. = không có nghĩa nó sẽ yêu lại con đâu. [...]... giờ, 15 :23 - She didn't show for a dentist appointment the next morning = và rồi không xuất hiện ở buổi hẹn với nha sĩ vào sáng hôm sau 15 :26 - What day was that? It was a Sunday = Hôm đó thứ mấy? Chủ Nhật 15 :28 - 15 : 31 Oh! Oh, - my God! Yes! Yes! = Yes! Oh, Chúa = ơi, Có, có có 15 :32 - Yes, I I was with Mike that night = Có, tôi đã ở với Mike đêm đó 15 :35 - You're sure? Yes = Chắc không? Chắc chắn 15 :36... đừng giễu cợt Anh tử tế lắm, Anh làm vợ anh hạnh phúc 41: 16 - Now, let's talk about what's gonna make you happy = Giờ thì bàn về những gì làm anh hạnh phúc nào 41: 29 - Yes, each new day in suburbia = Phải, mỗi ngày ở vùng ngoại ô 41: 31 - brings with it a new set of lies = Lại có những lời nói dối 41: 35 - The worst are the ones we tell ourselves before we fall aslep = Những lời tệ nhất là những lời ta... Mike thoát tội 15 :57 - Assuming everything you're telling me is true = Cho rằng những gì cô 16 :00 nói tôi là thật It's - với true = Thật đấy 16 : 01 - The next morning she made pancakes in the shape of little hearts = Sáng hôm sau, bà ấy làm bánh kếp với mấy hình trái tim bé xinh bên trên 16 :06 - Seriously, little hearts = Không đùa đâu Trái tim bé xinh 16 :15 - Oh, God! = Oh, Chúa ơi 16 :17 - Justin What... tháng rưỡi 19 :09 - 19 :12 - Oh What? = Gì hả? 19 :13 - Company still needs to expand, = Công ty vẫn cần phát triển 19 :15 - so they need a fit, heart smart guy like me to step up, take the ball = Họ cần một người phù hợp, thông minh như anh, nhận chức 19 :20 - You're going after his promotion? No = Anh sẽ đc nhận chức của Tim Duggan? Không 19 :23 - I already got it You should have seen me = Anh nhận rồi... Delfino = Tôi cần nói chuyện với cô về Mike Delfino 15 :11 - Do you remember seeing Mr Delfino on the 7th of last month? = Cô có nhớ đã gặp Delfino ngày 7 tháng trước không? 15 :14 - Is the 7th important? = Ngày 7 thì có quan trọng không? 15 :17 - We believe it was the night that Martha Huber was murdered = Chúng tôi tin đó là ngày Martha Huber bị giết 15 :20 - She was seen at the grocery store at nine =... Tom Scavo 14 :08 - Oh! Down goes Duggan Duggan goes down That's gotta hurt = Ooh! Duggan ngã rồi! Phải đau lắm nhở 14 :13 - The glory hound is tagged out, = Thằng chó bị vấp rồi, 14 :15 - and he's gonna have to deal with tough dirt stains = và nó có chuyện để làm với mấy 14 :18 vết bẩn trên quần áo - rồi Tom 14 :22 - No, I'm sure he's just grandstanding = Ôi không, anh chắc nó đang làm bộ 14 :28 - 14 :30 Oh,... Anh lo được mà Anh lo thế nào? 12 : 31 - Can I finish my sandwich? = Để anh ăn hết được không đã? 12 :33 - Have you seen our account? We're broke = Anh coi lại tài khoản của chúng ta chưa? Phá sản rồi 12 :35 - We have the mortgage payment coming up = Còn phải trả bao nhiêu nợ kìa, 12 :38 - Gaby, it's gonna be OK = Gaby, chẳng có gì phải lo 12 : 41 - No, it's not We are screwed = Không Chúng ta tiêu rồi 12 :43... nhiên là không 18 :00 - I could never think you killed anybody, even if I wasn't your alibi Which I am = Em chưa bao giờ nghĩ anh có thể giết ai cả, thậm chí nếu em không phải chứng cứ ngoại phạm của anh 18 :06 - OK I'm, um, I'm gonna go take a shower Jail's kinda gross = Okay, Anh, um Anh đi tắm đây Nhà tù tởm quá 18 :12 - I'll call you later OK? Sure When? = Anh gọi em sau nha? Ừ Khi nào? 18 :17 - Later... chúng tôi 15 : 41 - The first time you ? Did it The first time they did it = Lần đầu tiên cô ? Làm "chuyện đó" Lần đầu họ làm "chuyện đó" 15 :46 - Julie! It was = Julie! Thì là vậy mà 15 :47 - How did you know? I'm not clueless = Sao con biết? Con đâu có ngu 15 :50 - Men's boxers in the clothes hamper Don't write that down = Con thấy quần đùi đàn ông trong rổ quần áo Oh, đừng ghi cái đó vô 15 :54 - This... don't ruin this = Cưng à, đừng phá bĩnh chuyện này 20 :11 - You should have consulted with me = Nhưng anh phải bàn với em trước chứ 20 :13 - I did! You told me to stop being a shrinking violet = Anh có mà Em bảo anh đừng làm một gã gà mờ nữa 20 :17 - I thought this was an in house position = Em tưởng anh sẽ làm ở đây 20: 21 - OK, I'm gonna go shower = Ok, Anh đi tắm đây 20:23 - Look, wait Wait I know what . Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Impossible phần 1 tập 15 00: 01 - Previous on Desperate Housewives = Trong những tập trước 00:03 - John, you're a toy. You. mấy? Chủ Nhật. 15 :28 - Oh! Oh, my God! Yes! = Oh, Chúa ơi, có. 15 : 31 - Yes! Yes! = Có, có. 15 :32 - Yes, I I was with Mike that night. = Có, tôi đã ở với Mike đêm đó. 15 :35 - You're sure?. không đi làm khoảng 4, hoặc 4 tháng rưỡi. 19 :09 - Oh. 19 :12 - What? = Gì hả? 19 :13 - Company still needs to expand, = Công ty vẫn cần phát triển 19 :15 - so they need a fit, heart smart guy like

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:28

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan