Học tiếng anh qua hội thoại The princess

67 257 0
Học tiếng anh qua hội thoại The princess

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

00:51 (Down In New Orleans Prologue) 00:52 The Evening Star is shining bright = Sao Hôm đang toả sáng, 00:57 So make a wish and hold on tight = hãy ước 1 điều và giữ chặt, 01:03 Theres magic in the air tonight = tối nay trong không gian có phép nhiệm màu, 01:09 And anything can happen = và mọi thứ đều có thể xảy ra. 01:15 Just at that moment, = Ngay trong khoảnh khắc đó, 1 chú ếch nhỏ xấu xí 01:17 the ugly little frog looked up with his sad, round eyes and pleaded, = ngước lên với đôi mắt tròn, buồn bã và cầu xin rằng:

The princess 00:51 - (Down In New Orleans Prologue) 00:52 - The Evening Star is shining bright = Sao Hôm đang toả sáng, 00:57 - So make a wish and hold on tight = hãy ước 1 điều và giữ chặt, 01:03 - There's magic in the air tonight = tối nay trong không gian có phép nhiệm màu, 01:09 - And anything can happen = và mọi thứ đều có thể xảy ra. 01:15 - "Just at that moment, = Ngay trong khoảnh khắc đó, 1 chú ếch nhỏ xấu xí 01:17 - "the ugly little frog looked up with his sad, round eyes and pleaded, = ngước lên với đôi mắt tròn, buồn bã và cầu xin rằng: 01:23 - "'Oh, please, dear princess, = làm ơn đi, công chúa yêu quý, 01:25 - "'only a kiss from you can break this terrible spell = chỉ có 1 nụ hôn từ nàng mới phá vỡ được bùa phép này, 01:29 - "'that was inflicted on me by a wicked witch!'" = mà một phù thuỷ độc ác đã ếm lên tôi. 01:32 - Here comes my favorite part. = Đến phần mình thích rồi. 01:35 - "And the beautiful princess was so moved by his desperate plea = Và công chúa xinh đẹp xúc động bởi lời cầu xin tuyệt vọng của chú, 01:41 - "that she stooped down, picked up the slippery creature, = và nàng cúi xuống, giữ lấy sinh vật trơn tuột đó, 01:47 - "leaned forward, raised him to her lips, = nghiêng về phía trước, nâng chú lên gần môi, 01:52 - "and kissed that little frog! = và hôn chú ếch nhỏ. 01:56 - "Then, the frog was transformed into a handsome prince. = Sau đó chú ếch biến thành 1 chàng hoàng tử đẹp trai. 02:01 - "They were married and lived happily ever after. The end." = Họ lấy nhau và sống hạnh phúc mãi mãi về sau. Hết chuyện. 02:09 - Read it again! Read it again! = Đọc lại nữa đi. Nữa đi. 02:11 - Sorry, Charlotte. It's time for us to be heading home. = Xin lỗi Charlotte nhé, đến lúc chúng ta về nhà rồi. 02:14 - Say "good night," Tiana. = Chúc ngủ ngon đi, Tiana. 02:15 - There is no way in this whole wide world = Không thể nào, trong thế giới rộng lớn này 02:19 - I would ever, ever, ever = con sẽ không bao giờ 02:20 - I mean, never kiss a frog. Yuck! = không bao giờ hôn 1 con ếch. 02:24 - Is that so? = Vậy sao? 02:26 - Well, here's your Prince Charming, Tia. = Hoàng tử hấp dẫn của bạn này, Tia. 02:28 - Come on. Kiss him. -No. = Hôn đi nào. - Không. 02:30 - Kiss him! -Stop it! = Hôn đi! - Dừng lại. 02:31 - Kiss him, kiss him, kiss him! -I won't, I won't, I won't! = Hôn đi, hôn đi, hôn đi. - Mình không làm đâu. 02:34 - I would do it. I would kiss a frog. = Mình sẽ làm đấy. Mình có thể hôn 1 con ếch. 02:37 - I would kiss a hundred frogs = Có thể hôn cả trăm con ếch, 02:38 - if I could marry a prince and be a princess. = nếu mình có thể cưới được hoàng tử và trở thành công chúa. 02:46 - You girls, stop tormenting that poor little kitty. = Các con, thôi tra tấn con mèo tội nghiệp ấy đi. 02:51 - Poor little thing. = Tội nghiệp mày. 02:57 - Evening, Eudora. = Chào Eudora! 02:58 - Daddy! Daddy! Look at my new dress. Isn't it pretty? = Bố ơi, xem váy mới của con này. Đẹp không ạ? 03:02 - Look at you. = Xem con kìa. 03:03 - Why, I'd expect nothing less = Không thể mong gì hơn 03:05 - from the finest seamstress in New Orleans. = từ người thợ may giỏi nhất New Orleans. 03:08 - I want that dress! = Com muốn cái kia. 03:10 - Now, sugarplum -I want that one! = Không được đâu cục cưng. - Con muốn cái đó. 03:12 - Please, please, please, please! = Đi mà, đi mà. 03:13 - Eudora, you suppose you could whip something up like that? = Eudora, cô có thể làm 1 cái như vậy được không? 03:17 - Anything for my best customer. = Cho khách hàng tốt nhất thì gì cũng được. 03:20 - Come along, Tiana. Your daddy should be home from work by now. = Về nào Tiana. Bố con giờ chắc đi làm về rồi đấy. 03:23 - All right now, princess, you're getting that dress, but that's it. = Nào công chúa, con sẽ có bộ váy đó, nhưng thế thôi nhé. 03:27 - No more Mr. Pushover. = Không đòi thêm nữa nhé. 03:29 - Now, who wants a puppy? = Ai muốn chó con nào? 03:31 - I do! I do! He's so cute! = Con, con. Nó dễ thương quá! 04:00 - Gumbo smells good, Tiana. = Món súp mướp tây có vẻ ngon đấy Tiana. 04:02 - I think it's done, Daddy. = Chín rồi đấy bố ơi. 04:03 - Yeah? Are you sure? = Con chắc chứ? 04:05 - Absolutely positive? -Yes. = Khẳng định chắc chắn chứ? - Vâng. 04:07 - Okay, I'm about to put this spoon in my = Rồi, bố chuẩn bị cho cái muỗng này vào 04:11 - Wait! = Chờ đã! 04:16 - Done. = Xong. 04:21 - What? -Well, sweetheart, = Sao ạ? - Chà, cục cưng ơi 04:23 - this is the best gumbo I've ever tasted! = Đây là món súp ngon nhất bố từng được nếm. 04:27 - Come here. Eudora, our little girl's got a gift. = Lại đây nào Eudora, con gái chúng ta có tài đấy. 04:30 - I could've told you that. = Em đã nói rồi mà. 04:32 - A gift this special just got to be shared. = Tài năng này nên được chia sẻ. 04:35 - Hey, everybody, I made gumbo! = Mọi người, tôi làm súp mướp tây này. 04:38 - That smells good! = Mùi thơm quá. 04:40 - I got some hush puppies, Tiana. Here I come! = Ta sẽ dỗ lũ chó con yênlặng, Tiana. Ta đến đây. 04:42 - You know the thing about good food? = Con biết cái hay của thức ăn ngon không? 04:44 - It brings folks together from all walks of life. = Nó đưa mọi người trên đường đời lại gần nhau hơn. 04:48 - It warms them right up and it puts little smiles on their faces. = Nó sưởi ấm họ và đặt những nụ cười lên gương mặt họ. 04:52 - And when I open up my own restaurant, = Khi nào bố mở nhà hàng riêng, 04:55 - I tell you, people are going to line up for miles around = người ta sẽ xếp hàng dài cả dặm, 04:58 - just to get a taste of my food. = chỉ để được nếm món ăn của bố. 05:00 - Our food. = Món ăn của nhà ta. 05:02 - That's right, baby. Our food. = Đúng thế con ạ. Món ăn của nhà ta. 05:12 - Daddy! Look! -Where are you going? = Đúng thế con ạ. Món ăn của nhà ta. 05:14 - Charlotte's fairy tale book said = Nhìn kìa bố. - Con đi đâu thế? 05:16 - if you make a wish on the Evening Star, it's sure to come true. = Chuyện cổ tích của Charlotte nói là, 05:22 - Well, you wish on that star, sweetheart. = nếu ước dưới sao Hôm sẽ có thể thành sự thật. 05:24 - Yes. You wish and you dream with all your little heart. = Con sẽ ước chứ, con yêu? 05:28 - But you remember, Tiana, that = Phải, con cứ ước mơ với cả trái tim nhỏ bé của con. 05:30 - that old star can only take you part of the way. = Nhưng con hãy nhớ rằng, 05:33 - You got to help it along with some hard work of your own, = ngôi sao già cỗi chỉ vẽ đường cho con, 05:36 - and then, yeah, you can do anything you set your mind to. = còn con phải giúp nó bằng cách tự mình làm việc chăm chỉ. 05:43 - Just promise your daddy one thing. = Sau đó con có thể làm mọi thứ con nghĩ tới. 05:46 - That you'll never, ever lose sight of what's really important. = Hứa với bố 1 điều nhé? 05:50 - Okay? = Rằng con sẽ không bao giờ để mất những điều thực sự quan trọng. 05:54 - See you in the morning, babycakes. = Được không? 05:58 - Get some sleep. = Sáng mai gặp con nhé, bánh ngọt. 06:13 - Please, please, please! = Ngủ đi con. 06:50 - Well, Miss Tiana, rough night for tips, but every little penny counts. = Làm ơn đi nhé! 07:02 - Don't you worry, Daddy. = Đêm vất vả của cô Tiana để kiếm tiền bo nhưng cũng chỉ được thêm vài xu. 07:04 - We'll be there soon. = Bố đừng lo. 07:07 - (Down In New Orleans) = Chúng ta sẽ sớm làm được thôi. 07:18 - Good night, Cal's. Good morning, Duke's. = Ngủ ngon nhé, đồ của Cal. Chào buổi sáng, đồ của Duke. 07:23 - In the south land, there's a city = Ở phí Nam hòn đảo, Có một thành phố 07:28 - Way down on the river = dọc theo con sông 07:33 - Where the women are very pretty And all the men deliver = Nơi những người phụ nữ xinh đẹp, và đàn ông đều biết chơi nhạc. 07:39 - They got music, it's always playing = Họ lúc nào cũng có âm nhạc 07:43 - Start in the daytime Go all through the night = bắt đầu vào ban ngày và vang suốt cả đêm 07:48 - When you hear that music playing = Khi bạn nghe tiếng nhạc 07:51 - Hear what I'm sayin' It make you feel all right = hãy nghe điều tôi nói và cảm thấy thoải mái 07:56 - Grab somebody, come on down = Nắm tay ai đó đi xuống phố 08:00 - Bring your paintbrush We painting the town = Đem theo chổi sơn, chúng tôi đang sơn thành phố 08:04 - There's some sweetness goin' round = Có vài cô gái dễ thương đang tới 08:07 - Catch it down in New Orleans = Hãy bắt gặp ở New Orleans 08:18 - We got magic, good and bad = Chúng tôi có phép màu, cả tốt và xấu 08:22 - Make you happy or make you real sad = Làm bạn hạnh phúc hoặc thực sự buồn rầu 08:26 - Get everything you want Lose what you had = Có mọi thứ bạn muốn, mất những thứ bạn đang có 08:30 - Down here in New Orleans = ở New Orleans này. 08:34 - Hey, partner! Don't be shy = Này anh bạn, đừng ngại ngùng, 08:38 - Come on down, yeah, and give us a try = hãy đến đây và thử. 08:41 - If you wanna do some livin' before you die = Bạn sẽ muốn sống thực sự trước khi phải chết 08:46 - Do it down in New Orleans = hãy làm việc đó ở New Orleans 09:04 - Stately homes and mansions = Những ngôi nhà cũ kỹ và những dinh thự 09:07 - Of the sugar barons and the cotton kings = của những ông vua đường và vua vải bông 09:12 - Rich people, poor people all got dreams = Người giàu, người già cả, tất cả đều có giấc mơ 09:17 - Dreams do come true in New Orleans = Giấc mơ thành sự thật ở New Orleans. 09:32 - Order up! = Món ra này! 09:33 - Another coffee here, chère. -Coming right up, Virgil. = 1 ly cà phê nữa nhé. - Có ngay đây, Virgil. 09:36 - Hey, Tiana! -Morning, Georgia. = Tiana - Chào Georgia. 09:38 - Hey, how you doing, Tiana? -Hey, y'all. = Bạn thế nào Tiana? - Chào tất cả. 09:40 - We all going out dancing tonight. Care to join us? = Bọn mình tối nay đi nhảy. - Tham gia không? 09:43 - Yeah, come on. Live a little. -Come on, Tiana. = Phải đó Tiana, hãy sống 1 chút đi. - Đi nhé, Tiana. 09:44 - You can dance with me. -It's Mardi Gras. = Em có thể nhảy với anh. - Lễ hội Mardi Gras mà. 09:45 - You know I got 2 left feet. Besides, I'm = Không, mình chỉ có 2 chân thôi. Ngoài ra, mình phải 09:47 - You need a napkin, sweetheart? = Cháu cần khăn phải không nào? 09:48 - I'm going to work a double shift tonight. = Mình sẽ làm ca đêm nay. 09:49 - Here are your hotcakes. You know, so I can = Của anh đây, bánh nóng này. Cậu biết mà, thế nên 09:51 - So you can save for your restaurant. I know, I know. = Cậu để dành tiền cho nhà hàng. Mình biết, mình biết. 09:54 - Girl, all you ever do is work. = Cô gái à, cậu chỉ có làm việc. 09:58 - Order up! -Maybe next time. = Món ra này! - Có lẽ để lần sau. 10:00 - I told y'all she wouldn't come. = Mình đã nói là cậu ấy không đi đâu mà. 10:04 - Are you talking about that dang restaurant again? = Cô lại đang nói về cái nhà hàng đó hả? 10:05 - Buford, your eggs are burning. = Buford, trứng cháy rồi kìa. 10:07 - You ain't never going to get enough for the down payment. = Cô sẽ không bao giờ để dành đủ đâu. 10:10 - I'm getting close. -Yeah, how close? = Gần đủ rồi. - Gần thế nào? 10:13 - Where are my flapjacks? = Bánh rán đâu? 10:15 - You got about as much chance of getting that restaurant = Cô có cơ hội đi khỏi chỗ này 10:18 - as I do of winning the Kentucky Derby! = khi tôi thắng giải Kentucky Derby. 10:21 - Saddle me up, y'all! It's post time. = Thắng yên ngựa lên đi, và nhảy nào 10:23 - Giddyup, giddyup. = Giddyup, giddyup. 10:27 - Morning, Mr. La Bouff. -Good morning, Tiana. = Chào buổi sáng, ông La Bouff. - Chào cháu, Tiana. 10:30 - Congratulations on being voted King of the Mardi Gras parade. = Chúc mừng ông được bầu là vua của cuộc diễu hành Mardi Gras. 10:33 - Caught me completely by surprise, = Thật bất ngờ với ta 10:36 - for the 5th year in a row! = 5 năm liên tục. 10:40 - Now, how about I celebrate with = Giờ ăn mừng thì sao nhỉ, với 10:42 - Beignets? Got a fresh batch just waiting for you. = Bánh Beignets nhé? Một mẻ mới để chờ ông đấy. 10:45 - Well, keep them coming till I pass out. = Cứ tiếp tục thế nhé. 10:47 - Tia! = Ôi Tia. 10:49 - Tia, Tia, Tia, did you hear the news? -Hey, Charlotte. = Tia, Tia, cậu biết tin chưa? - Chào Charlotte. 10:51 - Tell her. Tell her, Big Daddy! = Nói với bạn ấy đi bố. Nói với bạn ấy đi bố. 10:53 - Yeah, Prince Naveen = À phải, hoàng tử Naveen 10:55 - Prince Naveen of Maldonia is coming to New Orleans! = Hoàng tử Naveen của Maldonia đang đến New Orleans. 11:00 - Isn't he the bee's knees? = Không phải tuyệt vời sao? 11:02 - Tell her what you did, Big Daddy. Tell her! = Nói với bạn ấy việc bố đã làm đi, nói đi! 11:06 - Well, I invited -Big Daddy invited the prince = Ta đã mời - Bố mời hoàng tử 11:08 - to our masquerade ball tonight! = tới vũ hội hoá trang đêm nay. 11:11 - Tell her what else you did, Big Daddy. Go on. = tới vũ hội hoá trang đêm nay. 11:15 - And he's staying -And he's staying = Nói bạn ấy nghe bố còn làm gì khác đi. Nói đi. 11:17 - And he's staying in our house as my personal guest. = Và hoàng tử sẽ ở nhà chúng ta với tư cách là 1 vị khách 11:22 - Lottie, that's swell. = Lottie, tốt quá. 11:24 - A little word of advice. My mama always said, = Một lời khuyên hữu ích nhỏ nhé, mẹ mình luôn nói rằng 11:27 - "The quickest way to a man's heart is through his stomach." = cách nhanh nhất tới trái tim đàn ông là qua dạ dày. 11:32 - That's it! -What just happened? = Đúng thế. - Chuyện gì vừa xảy ra thế? 11:34 - Tia! You are a bona fide genius. = Tia, cậu đúng là thiên tài. 11:38 - I'm going to need about 500 of your man-catching beignets = Mình sẽ cần khoảng 500 cái bánh mì beignet hút hồn của cậu 11:41 - for my ball tonight. = cho vũ hội tối nay. 11:43 - Excuse me, Daddy. Will this about cover it? = Xin lỗi bố nhé. Chừng này đủ không? 11:46 - This should cover it just fine, Lottie. = Chà, thế này là được rồi, Lottie. 11:49 - This is it! I'm getting my restaurant! = Vậy là mình sẽ có nhà hàng. 11:53 - Tonight my prince is finally coming. = Tối nay hoàng tử của mình sẽ đến. 11:55 - And I sure as heck ain't letting him go! = Mình sẽ cho anh ấy thấy vui vẻ và không để anh ấy đi. 12:06 - Everything looks peachy-keen, Mr. Fenner and Mr. Fenner. = Mọi thứ nhìn ổn đấy, ông Fenner và ông Fenner. 12:10 - We'll have all the paperwork ready to sign, first thing after Mardi Gras. = Chúng tôi chuẩn bị xong giấy tờ rồi, để ký ở Mardi Gras. 12:14 - I'll do you one better. Why don't I sign them tonight = Tôi sẽ cho các ông điều kiện tốt hơn. Sao chúng ta không ký luôn tối nay 12:17 - when I see y'all at the La Bouffs' masquerade ball? = khi tôi gặp các ông ở vũ hội của nhà La Bouff. 12:19 - You drive a hard bargain, Tiana! = Cô mặc cả ghê quá, Tiana. 12:23 - Table for one, please? = Bàn cho 1 người nhé. 12:25 - Mama. = Ôi, mẹ ơi! 12:26 - Here's a little something to help you get started. = Đây là món quà nhỏ giúp con bắt đầu. 12:31 - Daddy's gumbo pot. = Nối nấu súp của bố. 12:36 - I know. = Mẹ biết. 12:38 - I miss him, too. = Mẹ cũng rất nhớ ông ấy. 12:42 - Well, now. Hurry up and open the door! = Nhanh lên, vào mở cửa nào. 12:45 - Just look at it, Mama. = Mẹ nhìn đi. 12:47 - Doesn't it just make you want to cry? = Nó không làm mẹ khóc đấy chứ? 12:52 - Yes. = Có. 12:53 - The maitre d' is going to be right where you're standing. = Cửa chính sẽ là chỗ mẹ đang đứng. 12:55 - And over here, a gourmet kitchen! = Và ở đây là bếp. 12:58 - And hanging from the ceiling, a big old crystal chandelier! = Và treo trên trần nhà là 1 cái đèn chùm pha lê cổ và lớn. 13:02 - You're your daddy's daughter, all right. = Con đúng là con của bố. 13:04 - He used to go on and on about this old sugar mill, too. = Ông ấy vẫn thích nói liên tục về cái kho đường cũ này. 13:08 - Babycakes, I'm sure this place is going to be just wonderful, = Con yêu, mẹ chắc nơi này sẽ tuyệt vời lắm. 13:12 - but it's a shame you are working so hard. = Nhưng thật hổ thẹn vì con đã phải làm việc nặng nhọc đến thế. 13:14 - But how can I let up now when I'm so close? = Nhưng làm sao con bỏ được khi con đã gần như thế? 13:17 - I got to make sure all Daddy's hard work means something. = Con phải chắc rằng những nỗ lực của bố phải đáng giá gì đó. 13:20 - Tiana. = Tiana! 13:21 - Your daddy may not have gotten the place he always wanted, = Bố con có thể không có được nơi ông ấy hằng mong ước, 13:24 - but he had something better. = nhưng ông ấy có điều tốt hơn. [...]... tried = có những thứ chưa từng thử qua 19:24 - And I got friends on the other side = Và ta có bạn bè ở phía bên kia 19:27 - He's got friends on the other side = Ông ta có bạn bè phía bên kia 19:31 - The cards, the cards The cards will tell = Những lá bài sẽ nói 19:36 - The past, the present and the future, as well = Quá khứ, hiện tại cũng như tương lai 19:39 - The cards, the cards, just take 3 = Các lá... Cậu chỉ muốn tự do Nhảy 20:25 từ - nơi But freedom này takes green qua = nơi Tự do khác cần có tiền 20:29 - It's the green, it's the green It's the green you need = Nó màu xanh, màu xanh, những tờ giấy màu xanh mà cậu cần 20:33 - And when I look into your future it's the green that I seen = Và khi nhìn tương lai cậu tôi thấy màu xanh 20:37 - On you, little man I don't want to waste much time = Với... Dippermouth 36:35 - Blues Play 36:39 it, brother! - = Chơi đi, Yeah! người = anh em Ừ 36:46 - Where you been all my life? = Cậu đã ở đâu trong suốt cuộc đời tôi? 36:47 - Where did you learn to play like that? = Anh học chơi nhạc ở đâu thế? 36:49 - Why, the bayou's the best jazz school in the world = Bayou là trường nhạc jazz tốt nhất trên thế giới 36:52 - All the greats play the riverboats = Các bản nhạc tuyệt... Just follow the bouncing butt! = Đi nào, cứ đi theo cái mông nhảy múa 46:56 - We're gonna take you there We're gonna take you there = Chúng tôi sẽ đưa bạn đi Chúng tôi sẽ đưa bạn đi 46:58 - We're gonna take you all the way there = Chúng tôi sẽ đưa bạn đi 47:00 - Gonna take you there We're gonna take you there = Chúng tôi sẽ đưa bạn đi.Chúng tôi sẽ đưa bạn đi 47:03 - We're gonna take you all the way =... We're gonna take you all the way = Chúng tôi sẽ đưa bạn đi các nơi 47:04 - Yeah! = Ừ 47:05 - Goin' down the bayou Goin' down the bayou = Cứ đi theo nhánh sông! Cứ đi theo nhánh sông 47:10 - Goin' down the bayou Takin' you all the way = Cứ đi theo nhánh sông! Chúng tôi sẽ đưa bạn đi 47:14 - We got the whole family = Chúng tôi có cả 1 gia đình ... much different, = Nhìn anh không khác mấy! 29:48 - but how did you get way up there? = Nhưng sao anh lại lên trên đó? 29:50 - And how did I get way down here in all this = Còn tại sao tôi lại ở dưới này? 29:55 - Easy, Princess Princess, do not panic! = Bình tĩnh công chúa Đừng hoảng hốt! 29:57 - What did you do to me? I'm green and I'm slimy! = Anh đã làm gì tôi vậy? Tôi có màu xanh và trơn nhớt 30:01... -Obviously = Anh là hoàng tử sao? - Hiển nhiên 34:23 - She'll 34:30 - have you All = right, Cô ấy then sẽ giúp = anh! Được rồi 34:32 - Once you two are married, you are going to keep your promise = Khi 2 người lấy nhau, anh sẽ giữ lời hứa 34:34 - and get me my restaurant, right? = và cho tôi nhà hàng, được chứ? 34:36 - Not so fast I made that promise to a beautiful princess, not a cranky = Không nhanh thế... Sắp gần làm đến được rồi rồi 15:26 - There's been trials and tribulations = Có khổ cực và chịu đựng 15:30 - You know I've had my share = Tôi đều có phần 15:33 - But I've climbed a mountain I've crossed a river = Nhưng tôi đã trèo qua núi, 15:36 băng - And I'm qua almost there = Và sông tôi gần đến rồi 15:39 - I'm almost there = Sắp làm được rồi 15:42 - I'm almost there = Sắp làm được rồi 16:03 - Excuse... me the honor of becoming Princess of Maldonia? = Nàng có cho ta vinh dự khi trở thành công chúa của Maldonia không? 42:21 - 42:23 Are - you As 42:25 serious? the = plague - Ngài = nghiêm Như bệnh Yes! túc không? dịch = vậy Có 42:26 - I most definitely will marry you! = Ôi, em gần như chắc chắn sẽ cưới ngài 42:29 - There's so much to plan! I mean, the guest list, = Có nhiều thứ để lên kế hoạch Danh... - 2 I found người a stick! đi theo = Tôi đường tìm thấy này cái vậy? que rồi 46:18 - Louis = Louis 46:19 - Ray here says you've been taking us in the wrong direction = Ray đây nói 46:24 là anh - I đã dẫn was Well, chúng tôi listen = đi Tôi sai nghe hướng này, 46:25 - I was confused by the topography and the geography = tôi bị rối bởi địa hình và địa lý 46:29 - and the choreography and = và vũ . I got friends on the other side = Và ta có bạn bè ở phía bên kia 19:27 - He's got friends on the other side = Ông ta có bạn bè phía bên kia 19:31 - The cards, the cards The cards will tell. 07:23 - In the south land, there's a city = Ở phí Nam hòn đảo, Có một thành phố 07:28 - Way down on the river = dọc theo con sông 07:33 - Where the women are very pretty And all the men deliver. cards will tell = Những lá bài sẽ nói 19:36 - The past, the present and the future, as well = Quá khứ, hiện tại cũng như tương lai 19:39 - The cards, the cards, just take 3 = Các lá bài, chỉ cần

Ngày đăng: 11/04/2015, 10:08

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan