Những điều cần chú ý khi sinh viên Việt Nam học ngữ âm tiếng Hán và cách khắc phục lỗi

118 970 10
Những điều cần chú ý khi sinh viên Việt Nam học ngữ âm tiếng Hán và cách khắc phục lỗi

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN LƯU DINH Những điều cần ý sinh viên Việt Nam học ngữ âm tiếng Hán cách khắc phục lỗi LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC HÀ NỘI, 2009 MỤC LỤC MỞ ĐẦU Lý lựa chọn đề tài ………………………………………… Ý nghĩa đề tài………………………………………………… Nhiệm vụ luận văn…………………………………………… Phƣơng pháp nghiên cứu………………………………………… Cấu trúc luận văn……………………………………………… CHƢƠNG 1: CƠ SỞ LÝ LUẬN LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI LUẬN VĂN……… 1.1 Đối chiếu ngữ âm tiếng Hán tiếng Việt………………….… 1.1.1 Đối chiếu đặc điểm âm tiết tiếng Hán tiếng Việt……… 1.1.1.1 Đối chiếu đặc điểm âm tiết tiếng Hán tiếng Việt… … 1.1.1.2 Một vài nhận xét âm tiết tiếng Hán tiếng Việt…… … 1.1.2 Đối chiếu phụ âm tiếng Hán tiếng Việt………….………… .9 1.1.2.1 Phụ âm tiếng Hán…………………………………… …10 1.1.2.2 Phụ âm tiếng Việt…………………………………… .15 1.1.2.3 Một vài nhận xét phụ âm tiếng Hán tiếng Việt…… … 17 1.1.3 Đối chiếu vần tiếng Hán tiếng Việt……………… … 19 1.1.3.1 Vần tiếng Hán……………….………………………… 19 1.1.3.2 Vần tiếng Việt………………………….……………… 25 1.1.3.3 Một vài nhận xét nguyên âm tiếng Hán tiếng Việt…… 27 1.1.4 Đối chiếu điệu tiếng Hán tiếng Việt ……………… ….28 1.1.4.1 Thanh điệu tiếng Hán………………………………………… 29 1.1.4.2 Thanh điệu tiếng Việt……………………………………….….35 1.1.4.3 Một vài nhận xét điệu tiếng Hán tiếng Việt……….37 1.1.5 Nhận xét chung đối chiếu ngữ âm tiếng Hán tiếng việt… 39 1.2 Cách hiểu lỗi lỗi ngữ âm học tiếng Hán…………… 40 1.2.1 Lỗi lỗi ngữ âm……………………………………………… 40 1.2.2 Lỗi ngữ âm học tiếng Hán………………………… …… 41 Tiểu kết…………………………………………………………………42 CHƢƠNG 2: LỖI NGỮ ÂM TIẾNG HÁN CỦA SINH VIÊN VIỆT NAM Ở NHỮNG ĐẠI HỌC TỈNH VÂN NAM…………………… 44 2.1 Xây dựng dạng trắc nghiệm để khảo sát lỗi……………… 44 2.1.1 Dạng trắc nghiệm trích dẫn điển hình……………………….… 45 2.1.2 Vấn đề chọn đối tượng khảo sát lỗi phát âm …………… … 51 2.1.3 Các bước tiến hành thu thập tài liệu……… …………….…… 54 2.2 Miêu tả dạng lỗi ngữ âm người học Việt Nam…………55 2.2.1 Tiêu chí phân loại dạng lỗi………………………………… 55 2.2.2 Mơ tả dạng lỗi phát âm ngữ âm tiếng Hán………………… 55 2.2.2.1 Dạng lỗi phát âm phụ âm đầu tiếng Hán……………………….55 2.2.2.2 Dạng lỗi phát âm nguyên âm………………………………… 58 2.2.2.3 Dạng lỗi phát âm điệu từ đơn………………….62 2.2.2.4 Dạng lỗi phát âm biến đổi điệu………………………… 64 Tiểu kết……………………………………………………………… 68 CHƢƠNG 3: PHÂN TÍCH NGUYÊN NHÂN GÂY LỖI VÀ ĐỀ XUẤT CÁCH KHẮC PHỤC………………………………………………………… ………72 3.1 Những nguyên nhân gây lỗi…………………………………… 72 3.1.1 Nguyên nhân khách quan……………………………………… 72 3.1.1.1 Tiếng Hán với tƣ cách việc dạy - học ngôn ngữ thứ hai….….72 3.1.1.2 Sự tiếp xúc ngôn ngữ………………………………………… 75 3.1.2 Nguyên nhân chủ quan………………………………………… 80 3.1.2.1 Lỗi tâm lý ngƣời học……………………………………80 3.1.2.2 Lỗi không nhớ đƣợc quy tắc ―biến đổi điệu‖của tiếng Hán…………………………………………………………………… 81 3.1.2.2.3 Lỗi ý thức việc rèn luyện phát âm…………………… 82 3.2 Các biện pháp khắc phục lỗi phát âm tiếng Hán……… …83 3.2.1 Truyền đạt kiến thức ngữ âm…… …………………….……… 84 3.2.2 Ý thức người học lỗi………………………….…… 85 3.2.3 Giải pháp đề nghị việc khắc phục lỗi ngữ âm……….… 86 3.2.3.1 Phần phụ âm đầu… ………………………………………… 89 3.2.3.2 Phần vần… ………………………………………………… 94 3.2.3.3 Hệ thống điệu………………………………………… 99 Tiểu kết……………………………………………………………… 107 KẾT LUẬN………………………………………………………… 109 TÀI LIỆU THAM KHẢO…………………………………………… 114 MỞ ĐẦU Lý lựa chọn đề tài Việt Nam Trung Hoa từ lâu vốn có quan hệ truyền thống láng giềng hữu nghị, bạn đối tác quan trọng Ngày Trung Quốc trở thành quốc gia lớn mạnh có vị sức ảnh hƣởng ngày to lớn trƣờng quốc tế Chính mà năm trở lại Việt Nam ngày có nhiều ngƣời học tiếng Hán xuất trào lƣu học tiếng Hán Việt Nam Cùng với phát triển quan hệ Việt Trung, quan hệ kinh tế trị hai nƣớc khơng ngừng tiến triển Hai bên cần đến số lƣợng lớn nhân tài tinh thông hai ngôn ngữ Việt Trung Trung Quốc có hàng chục trƣờng đại học có khoa tiếng Việt chuyên ngành, hàng năm có hàng trăm sinh viên tốt nghiệp chuyên ngành tiếng Việt Việt Nam có khơng số sinh viên học tiếng Hán Hàng năm có hàng nghìn sinh viên Việt Nam sang Trung Quốc để học tiếng Hán số liên tục tăng dần theo năm " Cơn sốt tiếng Hán " thúc đẩy nghiệp giảng dạy tiếng Hán đối ngoại phát triển, theo làm để nâng cao trình độ giảng dạy Hán ngữ trở thành vấn đề quan trọng hàng đầu Ngữ âm mắt xích q trình học ngơn ngữ, đồng thời sở việc học tập ngôn ngữ Do mà việc học ngữ âm vơ quan trọng Nó ảnh hƣởng đến tồn q trình học ngơn ngữ, chí định thành bại ngƣời học Chính vậy, chọn đề tài ―Những điều đáng ý sinh viên Việt Nam học ngữ âm tiếng Hán cách khắc phục lỗi‖ nhằm góp phần cho sở đào tạo tiếng Hán cho sinh viên nƣớc Ý nghĩa đề tài Luận văn góp phần cung cấp phân tích ngữ âm học cho giáo viên dạy tiếng Hán cho ngƣời Việt Nam cho ngƣời Việt Nam học tiếng Hán Nó giúp cho giáo viên sinh viên hiểu biết rõ ngữ âm tiếng Hán khắc phục lỗi ngữ âm học tiếng Hán, qua nâng cao trình độ giảng dạy tiếng Hán cho ngƣời Việt Ngoài ra, luận văn cho ngƣời có hứng thú tìm hiểu tiếng Hán - ngơn ngữ lâu đời - dùng làm tài liệu tham khảo Nhiệm vụ luận văn - Tìm hiểu nghiên cứu có liên quan đến ngữ âm tiếng Hán tiếng Việt - Nhận diện đặc điểm hay khác biệt ngữ âm tiếng Hán ngữ âm tiếng Việt theo cách nhận thức - Quá nhận diện lỗi ngữ âm sinh viên Việt Nam với trình độ tiếng Hán khác học tiếng Hán địa cụ thể tỉnh Vân Nam - Sau đề xuất cách khắc phục lỗi dạy tiếng Hán Phương pháp nghiên cứu Luận văn sử dụng thao tác nghiên cứu đối chiếu tiếng Hán tiếng Việt Thông qua việc miêu tả lần lƣợt đặc điểm ngữ âm hai ngơn ngữ, tìm khác biệt tƣơng đồng chúng Nhƣng nghiên cứu đặt trọng tâm giải vấn đề xuất phát từ tình hình thực tế Cho nên, chúng tơi chủ yếu dùng thao tác thực nghiệm cách tiến hành trắc nghiệm cụ thể khoa học tình hình thực tế học tiếng Hán sinh viên Việt Nam (ở Đại học tỉnh Vân Nam) Luận văn điều tra xác suất vào số liệu thu đƣợc địa để tiến hành tổng hợp phân tích tìm lỗi phát âm dễ mắc phải sinh viên Việt Nam trình học tiếng Hán Trên sở kiến thức ngữ âm học, cộng với kinh nghiệm giảng dạy, đề xuất cách có hiệu tích cực để sửa chữa lỗi ngữ âm sinh viên Việt Nam Cấu trúc luận văn Luận văn phần mở đầu, kết luận, tài liệu tham khảo, bao gồm ba chƣơng nhƣ sau: Chương 1: Cơ sở lý luận liên quan đến đề tài luận văn Trong chƣơng luận văn trình bày số nội dung lý thuyết liên quan đến luận văn Cụ thể: - Trình bày đặc điểm ngữ âm tiếng Hán ngữ âm tiếng Việt Từ tiến hành đối chiếu để tìm giống khác chúng Đồng thời phân tích nguyên nhân giống khác theo cách nhìn - Tìm hiểu quan niệm lỗi ngữ âm lỗi ngữ âm học tiếng Hán Chương 2: Lỗi ngữ âm tiếng Hán sinh viên Việt Nam học số Đại học tỉnh Vân Nam - Tình hình mắc lỗi ngữ âm tiếng Hán sinh viên Việt Nam Đại học tỉnh Vân Nam - Kết số liệu điều tra Chương 3: Phân tích nguyên nhân gây lỗi đề xuất cách khắc phục Chƣơng phân tích lỗi ngữ âm sinh viên Việt Nam đề xuất phƣơng pháp luyện tập nằm mục đích khắc phục lỗi ngữ âm có hiệu Từ đó, ứng dụng vào việc soạn phần ngữ âm sách ―Hán Ngữ Hiện Đại‖ dành cho sinh viên Việt Nam Chƣơng CƠ SỞ LÝ LUẬN LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI LUẬN VĂN 1.1 Đối chiếu ngữ âm tiếng Hán tiếng Việt Việc nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ ngôn ngữ học có lịch sử lâu dài Trƣớc đây, nghiên cứu đối chiếu thƣờng gắn liền với nghiên cứu loại hình nhằm phục vụ cho việc phân loại loại hình Hiện nay, nghiên cứu đối chiếu Trung Quốc, Việt Nam nhƣ nƣớc khác, góp phần nhiều vào việc dạy tiếng, học tiếng dịch Quan hệ qua lại hai nƣớc Trung Việt có từ lâu Do quan hệ đó, văn hố hai nƣớc ảnh hƣởng lẫn Tiếng Hán đƣợc tiếng Việt vay mƣợn từ kỷ thứ V Sau từ Hán Việt du nhập vào hệ thống từ vựng tiếng Việt, phận tiếng Việt chịu ảnh hƣởng quy luật ngữ âm, ngữ nghĩa ngữ pháp tiếng Hán Trải qua triều đại ngày nay, quan hệ trực tiếp gián tiếp cách lâu dài với tiếng Hán nên tiếng Việt tiếp nhận có hệ thống khối lƣợng to lớn từ ngữ tiếng Hán thuộc đủ lĩnh vực hoạt động Nhƣ vậy, bây giờ, vốn từ vựng tiếng Việt ƣớc chừng có tới 75% từ gốc Hán (ví dụ: đầu, thân, thể, thủ, bệnh, buồng, mùi, mùa, gan, gần, vốn, ván, v.v…) Trên thực tế, ngữ âm tiếng Hán có ảnh hƣởng to lớn ngữ âm tiếng Việt Chính vậy, ngữ âm tiếng Việt tiếng Hán có nhiều điểm giống có điểm khác Chính thế, việc nhận diện đặc điểm ngữ âm hai ngôn ngữ chuyện dễ Sau cách nhận diện 1.1.1 Đối chiếu đặc điểm âm tiết tiếng Hán tiếng Việt Âm tiết khúc đoạn nhỏ nghe đƣợc chuỗi lời nói Mỗi âm tiết đƣợc phát âm nghe thành tiếng Phát ngơn có tiếng có nhiêu âm tiết Về phƣơng diện phát âm, âm tiết có tính chất tồn vẹn, khơng thể phân cắt đƣợc đƣợc phát âm đợt căng thịt máy phát âm Mỗi lần phát âm âm tiết, thịt máy phát âm căng lên chùng xuống Có lần căng - chùng nhƣ có nhiêu âm tiết Phát âm bao gồm chuỗi đợt căng – chùng nhƣ Mỗi âm tiết phát âm phải trải qua ba giai đoạn: - Tăng cƣờng độ căng thịt - Giữ đỉnh điểm độ căng - Giảm dần độ căng Cấu tạo, chức vai trò âm tiết ngơn ngữ có liên quan đến loại hình ngơn ngữ Tiếng Việt tiếng Hán ngôn ngữ loại hình, ngơn ngũ đơn lập khơng biến đổi hình thái Cho nên xác định số lƣợng ranh giới âm tiết phát ngôn việc khơng khó Chính vậy, đặc điểm âm tiết hai ngôn ngữ hầu hết giống nhau, nhƣng chi tiết có số điểm khác Âm tiết tiếng Hán tiếngViệt có cấu trúc hai bậc: bậc thứ bao gồm thành tố trực tiếp đƣợc phân định ranh giới có ý nghĩa hình thái học, bậc thứ hai bao gồm cū -cù shōu -shòu shēng -shèng xī -xì 收 – 受 生 – 胜 西 – 细 粗 – 醋 Bƣớc 2: Luyện phát âm âm nghe bảng Yêu cầu sinh viên phát âm to rõ, giáo viên vừa nghe vừa sửa lỗi Bƣớc 3: Bài tập kiểm tra Đọc cặp từ dƣới đây: yì yì -yī yī jiào shī -jiào shǐ dà xiào -dà xiǎo 意义 – 依依 教 师 – 教 室 大 笑 – 大 小 huà féi -huā fèi shì xiān -shì xiàn u shì -yōu shì 化 肥 – 花 费 事 先 –视 线 又 是 – 优 势… Bƣớc 4: Bài tập mở rộng Tự giới thiệu phút (zì wǒ jiè shào) Yêu cầu: - Mỗi ngƣời có thời gian phút - Nghe xong lỗi ngữ âm bạn vừa nói - Giúp đỡ bạn sửa lỗi Bƣớc 5: Nghe chọn từ mà giáo viên vừa đọc mā má mǎ mà xī 妈 麻 马 骂 西 席 洗 戏 出 除 楚 处 Jī shī shí shǐ shì jū jǔ jù jí jǐ jì 鸡 急 几 纪 xí xǐ xì 诗 石 使 是 Bƣớc 6: Thử đọc dân ca sau đây: míng gē 民 歌 (Dân ca) yī qù èr sān lǐ, 一去 二三里, yān cūn wǔ jiā 烟 村 四五 家。 tíng tái 亭 台 lìu qī z , 六七 座, chū chǔ chù jú 居 局 举 具… bā jǐu shí zhī huā 八九 十 支 花。  Bài tập luyện biến đổi thứ ba Bƣớc 1: Giới thiệu quy tắc biến đổi thứ ba Thanh thứ ba điệu không đều, ghi số 214 (1) Trong từ có hai âm tiết thứ ba âm tiết biến thành điệu 35 Sự biến đổi đƣợc gọi dị hoá ngƣợc (2) Nếu từ có ba âm tiết thứ ba liền có quy luật dựa vào ngữ pháp từ ghép (3) Âm tiết ba đứng đầu từ, âm tiết thứ nhất, thứ hai thứ tƣ, 214 thay 21 Nhận diện ngữ âm: nǐ hǎo (xin chào) → ní hǎo ( 35, 214) guǎn lǐ zǔ( ban quản lý) → tǒng → tóng yī (thống nhất) zǔ guó (nhà nƣớc) tǔ dì gn lí zǔ (35,35, 214) yī (21, 55) g (21,35) → tú (đất) → zú dì(21, 51) Bƣớc 2: Luyện phát âm âm nghe bảng dƣới Yêu cầu sinh viên phát âm to rõ, giáo viên vừa nghe vừa sửa lỗi wǔ cān yǔ yī huǒ chē 午餐 每天 雨衣 jǔ xíng 21+55: měi tiān jiǎn chá kě néng 检查 可能 21+35: 举行 guǎng bō hǎo chī 火车 广播 好吃 shuǐ píng qǐ chuáng 水 平 起 床 lǚ xíng 旅 行 zǔ fù kě shì 35+21:早 点 比较 měi hǎo 美 好 zǎo diǎn gǎn mào 可是 21+51:祖父 bǐ jiào fǎng wèn hǎo kàn 感冒 访 问 好 看 hǎi dǎo kě yǐ kǒu yǔ zhǐ hǎo 海 岛 可以 口 语 只 好 Bƣớc 3: Bài tập kiểm tra Đọc cặp từ dƣới đây: wǒ xiǎng dǎ lán qíu 1. 我 想 打篮 球。 qǐng nǐ gěi wǒ mǎi yì bǎ yǔ sǎn 2. 请 你 给我 买 一把 雨 伞。 qǐ yǒu cǐ 3. lǐ 岂 有 此理。 ruǎn lǎo shī gěi wǒmen jiǎng jiě yǔ fǎ 4. 阮 老 师 给 我们 讲 解 语法。 Bƣớc 4: Nghe viết điệu cho từ giáo viên vừa đọc 爽朗 shuang lang 古典 gu dian 舞蹈 wu dao 洗澡 xi zao 广场 guang chang 火车 huo che 小说 xiao shuo 草原 cao yuan 法律 fa lü 武术 wu shu …  Bài tập luyện biến đổi ―一‖(yī) ―不‖(bù) Bƣớc 1: Giới thiệu quy tắc biến đổi ―一‖(yī) ―不‖(bù) (1) Khi “ yī” “bù” đứng trƣớc âm tiết thứ tƣ (51), phải thay điệu 35, khơng có ngoại lệ (2) Khi “ yī” “bù” đứng trƣớc âm tiết thứ nhất, thứ hai thứ ba, “ yī” phải đổi thành thứ tƣ(51), “bù” nguyên (3) Khi “ yī” “bù” đứng hai động từ giống nhau, biến đổi nhẹ Nhận diện ngữ âm: yī yàng(giống) → yí yàng bù pà(không sợ) → bú pà yī bān (thông thƣờng) → yì bān yī nián( năm) → yì nián yī shǒu(một mình) → shǒu bù chī(khơng ăn) → bù chī bù tóng(khơng giống) → bù tóng bù xiǎng(không muốn) → bù xiǎng Bƣớc 2: Luyện phát âm âm nghe bảng dƣới Yêu cầu sinh viên phát âm to rõ, giáo viên vừa nghe vừa sửa lỗi yì bān ―一‖(yī) ―不‖(bù)+ ― – ‖: yì biān yì bēi yìgēn 一般 一边 一杯 一根 bù guāng bù chī bù xiāng bù ān 不吃 不 香 不安 不光 zhí ―一‖(yī) ―不‖(bù)+ ―/‖ : shí nían céng 一直 一时 一年 一层 bù néng bù lái bù tóng bù nán 不能 不来 不同 不难 yì qǐ ―一‖(yī) ―不‖(bù)+ ― ˇ ‖: yì tǐ yì duǒ yì jǔ 一起 一体 一朵 一举 bù jǐn bù kě bù mǎn 不仅 不许 不可 不满 yí xià ―一‖(yī) ―不‖(bù)+ ―﹨‖: bù xǔ yí qiè yí lǜ yí wèi 一下 一切 一律 一位 bú qù bú lùn bú huì bú yuàn 不去 不论 不会 不 愿 Kàn yi kàn xiǎng yi xiǎng shì yi shì qù bu qù xué bu xué 看一看 想一想 试一试 去不去 学不学 Bƣớc 3: Bài tập kiểm tra Đọc cặp từ dƣới đây: zài zhōng guó dà duō shù jiā tíng lǐ , bān dōu shì liàng zì 在 中 国 大 多 数家 庭 里, 一般 都 是 一人 一 辆 自 xíng chē 行 车。 tā gǎn dòng de bù zhī shuō shén me hǎo 他 感 动 得 不 知 道 说 什 么 才 好。… Bƣớc 4: Nghe viết piên âm cho từ giáo viên vừa đọc 举不胜举 一概而论 一路平安 一干二净 一五一十 一穷二白 不相上下 不闻不问 不辞而别 不见不散  Bài tập luyện biến đổi nhẹ Bƣớc 1: Giới thiệu quy tắc biến đổi nhẹ Quy tắc biến đổi nhẹ: - Những từ đơn có ý nghĩa ngữ pháp thƣờng đọc nhẹ - Những từ có ý nghĩa biểu cảm thƣờng đọc nhẹ - Trong từ láy, âm tiết giữ điệu vốn, âm tiết sau thƣờng đọc nhẹ - Những phụ tố để cấu tạo từ nhƣ: ―zǐ‖, ―tóu‖ ―mén‖ thƣờng đƣợc đọc nhẹ - Những từ hình vị biểu thị phƣơng hƣớng vị trísau danh từ đại từ thƣờng đọc nhẹ - Những từ biểu thị xu hƣớng đứng sau động từ hính dung từ thƣờng đọc nhẹ - Một số từ song âm tiết, lời nói âm tiết thứ hai hay đọc nhẹ Yêu cầu: (1) Phải nhớ quy tắc trên, đọc nhiều , nói nhiều đến hình thành thói quen (2) Phải phát nhẹ cách sắc Phải ý nhẹ phải đọc vừa ngắn vừa nhẹ Nhận diện ngữ âm : gē ge xīu xi zhuō zi huí qu qián mian ér zi kùn nan 哥哥 休息 桌子 回去 前面 儿子 困难 mèi mei piàoliang nǐ ne hǎo de lǎo sha ěr duo wǒde 妹妹 漂亮 你呢 好的 老实 耳朵 我的 Bƣớc 2: Luyện phát âm âm nghe bảng dƣới Yêu cầu ngƣời học phát âm to rõ, giáo viên vừa nghe vừa sửa lỗi tóu fa bí zi yǎn jing 头发 hái zi shí tou mán tou wǒmen 鼻子 眼睛 孩子 石头 馒头 我们 hǎo a kàn le lái guo 好啊 看了 来过 tóng xué men shén me zhěng me 同学 们 什么 怎 么 man chuān de shàng mian chū lai zǒu chū qu 慢 慢 穿的 上 面 出 来 走 出 去 xiè xie 谢 谢 liáo liao 聊 聊 cháng yi cháng 尝 一 尝 lěng bu lèng 冷 不 冷 pǎo shàng lai 跑 上 来 lái bu jí 来 不 及 Bƣớc 3: Bài tập kiểm tra Đọc đoạn văn dƣới đây: yàn zi qù le ,yǒu zài lái de shí hou ; yáng lǐu kū le , yǒu zài qīng de 燕 子去了,有 再 来的 时 候; 杨 柳 枯 了,有 再 青 的 Shí hou ;táo huā xiè le , yǒu zài kāi de shí hou dàn shì ,cōng míng de nǐ, 时 候;桃 花 谢了,有 再 开 的 时 候。但 是,聪 gào sù wǒ ,wǒ men de rè zi wèi shén me yí qù 告 诉 我,我们 明 的你, bú fù fǎn ne ? 的日子 为 什 么 一 去 不 复 返 呢?  Bài tập luyện biến đổi ―er‖ hoá Bƣớc 1: Giới thiệu quy tắc biến đổi ―er‖ hoá Quy tắc biến đổi nhẹ: Xem chƣơng I Yêu cầu: (1) Phải nhớ quy tắc trên, đọc nhiều , nói nhiều đến hình thành thói quen (2) Phải ý phƣơng pháp phát âm ―er‖ Nhận diện ngữ âm : xiǎo dāor xiǎo gǒur chàng gēr yì huìr xiǎo yúr 小 刀儿 小 狗儿 唱 歌儿 一会儿 小 鱼儿 méi shìr manr kuì diǎnr bǎo bèir… 没 事儿 慢 快 点儿 宝 贝儿… 慢儿 Bƣớc 2: Luyện phát âm âm nghe bảng dƣới Yêu cầu sinh viên phát âm to rõ, giáo viên vừa nghe vừa sửa lỗi xuě huār gàn huór tāng yuánr yǎu kòngr guǒ zhīr 雪 花儿 干 活儿 汤 圆儿 有 空儿 果 汁儿 gē cír… 歌词儿… Bƣớc 3: Bài tập kiểm tra Đọc câu dƣới đây: bù zhī cóng nǎr pǎo lái jǐgè xiǎo háir , zài nàr wánr zhuō mí cáng ne 不知 从 哪儿跑 来 几个小 孩儿, 在那儿玩儿 捉 迷 藏 呢 jīn tiān wǒqù shì chǎng mǎi le jǐ jīn shuǐ gǎor yì bāo guā zǐr … 今 天 我 去 市 场 买了几斤 水 果儿和一 包 瓜 子儿.… Tiểu kết Chƣơng tập trung xem xét nguyên nhân gây lỗi ngữ âm đƣợc phân loại mô tả thông qua thử nghiệm chƣơng Các nguyên nhân gây lỗi đƣợc chúng tơi phân tích từ nhiều gốc độ khác Nguyên nhân có nhiều, nhƣng khác biệt hai ngôn ngữ nguyên nhân chủ yếu gây lỗi Nguyên nhân gây lỗi từ thân ngƣời học Tơi cho rằng, ngƣời học mắc lỗi khả học ngoại ngữ thân ngƣời, tính cách ngƣời cộng với mục tích học phƣơng pháp học chƣa thật đắn Nguyên nhân khách quan có ảnh hƣởng to lớn hiệu học tập Môi trƣởng tƣ nhiên, sách giáo khoa cịn có nhiều điểm chƣa đạt u cầu ngƣời học Chúng lần lƣợt đƣa giải pháp theo tình hình mắc lỗi ngƣời học Việt Nam Thứ nhất, khác biệt đặc điểm ngữ âm hai ngôn ngữ cần phải đƣợc ý ngƣời học Thứ hai, để khắc phục lỗi, cho mắc lỗi học ngoại ngữ chuyện bình thƣờng, khơng cần sợ lo lắng, phải có thái độ đắn lỗi Bƣớc thứ để khắc phục lỗi luôn hiểu biết kiến thức ngôn ngữ Điều cần thiết Chúng ta nắm đƣợc phƣơng pháp quy tắc sửa đƣợc lỗi Cuối cùng, để khắc phục dạng lỗi ngƣời học phải luyện tập nhiều Nhƣng phƣơng pháp luyện tập quan trọng Chúng tơi thiết kế hình thức để luyện tập ngữ âm dựa kết khảo sát Các dạng tập mang tính chất gợi ý, với số bƣớc giới thiệu kiến thức ngữ âm, nhận diện ngữ âm, tập kiểm tra tập mở rộng Các dạng tập đƣợc linh động áp dụng cho đối tƣợng, lớp học với thời lƣợng cụ thể Mục tích tơi xây dựng dạng tập bắt buộc ngƣời học phải luyện tập thật Có thể nói, luyện tập phƣơng phát để khắc phục lỗi KẾT LUẬN Nhằm góp phần nâng cao lực giao tiếp ngƣời học Việt Nam, cụ thể cải thiện vấn đề lỗi khắc phục lỗi ngữ âm tiếng Hán sinh viên Việt Nam Luận văn đặt nhiệm vụ khảo sát lỗi ngữ âm tiếng Hán sinh viên Việt Nam địa bàn Vân Nam Đối tƣợng đƣợc chọn để khảo sát lỗi phát âm ngƣời học miền Bắc Việt Nam, dân tộc Kinh Những đối tƣợng với trình độ tiếng Hán khác nhau, tuổi tác khác mục đích học khác học trƣờng đại học tỉnh Vân Nam Nhƣng họ đƣợc học tiếng Hán năm trở lên Sau so sánh đối chiếu đặc điểm ngữ âm tiếng Hán tiếng Việt, nhận thấy đƣợc điểm giống khác hai ngôn ngữ Theo kết công việc này, tiến hành xây dựng bảng từ thử gồm phụ âm đầu, vần nguyên âm, điệu tiếng Hán gồm: bảng từ thử phân biệt âm gần giống, bảng từ thử để khảo sát tƣợng biến đổi điệu đoạn văn để khảo sát ngữ âm tiếng Hán ngữ lƣu Các bảng từ đƣợc xây dựng công phu, khoa học với mục đích khảo sát cách đầy đủ xác Tình hình mắc lỗi tiếng Hán ngƣời học Việt Nam đƣợc xác định sở khảo sát: - Sự thể nét khu biệt phụ âm đầu, vần, điệu tiếng Hán ngƣời học Việt Nam - Khả phát âm phụ âm đầu, vần điệu tiếng Hán - Khả thể hiện tƣợng biến đổi điệu cụ thể Kết phát âm từ thử sinh viên Việt Nam tỉnh Vân Nam đƣợc ghi vào băng Sony sau đƣợc chúng tơi nghe lại nhiều lần để phân tích lỗi Kết cho thấy sinh viên Việt Nam thƣờng mắc lỗi phụ âm đầu, vần, điệu biến đổi điệu phát ngôn cụ thể Lỗi phụ âm Ngƣời học thể sai phƣơng thức cấu âm, vị trí cấu âm hai số phụ âm khó nhƣ: + Ngƣời học khó phân biệt đƣợc âm bật âm không bật + Ngƣời học không phân biệt âm đầu lƣỡi ngạc zh[tʂ], ch[tʂʻ], sh[ʂ] âm mặt lƣỡi j[tɕ], q[tɕʻ], x [ɕ], âm họng âm gốc lƣỡi k/ k‗/, g/k/, h/x/ + Phải ý tiếng Hán khơng có phụ âm đầu họng Lỗi phấn vần + Ngƣời học thể sai nguyên âm đơn ü [y] mà khơng có tiếng Việt vần có liên quan đến âm này, nhƣ üe, üan ün + Ngƣời học đƣợc vần nguyên âm kép ie üe + Họ không phân biệt âm vang mũi đầu lƣỡi âm vang mũi gốc lƣỡi Lỗi điệu + Ngƣời học sai thứ tƣ không chuẩn + Ngƣời học lẫn lộn thứ thứ tƣ + Ngƣời học sai biến đổi thứ ba , ―一‖(yī) ―不‖ (bù) + Ngƣời học sai âm tiết ―ér‖ hoá nhẹ Nguyên nhân gây lỗi đƣợc chúng tơi xem xét từ nhiều khía cạnh khác Ngun nhân gây lỗi khác hai ngôn ngữ Mặc dù tiếng Việt tiếng Hán loại hình, nhƣng có nhiều điểm khác hai ngơn ngữ Chính có điểm khác này, xẩy chuyển di tiêu cực mà ảnh hƣởng đến trình học ngữ âm sinh viên Việt Nam Nguyên nhân gây lỗi từ thân ngƣời học Chúng tơi cho rằng, tính cách ý chí ngƣời có nhiều hạn chế việc học ngoại ngữ, khả học ngoại ngữ thân ngƣời học yếu cộng với phƣơng pháp học chƣa thật đắn Một nguyên nhân khơng thể bỏ qua từ phía mơi trƣờng học tập sách giáo khoa Về vấn đề môi trƣờng, tỉnh Vân Nam tỉnh nằm miền Tây Nam Trung Quốc, thiếu môi trƣờng tiếng phổ thơng Điều có ảnh hƣởng to lớn ngƣời học nƣớc Về sách giáo khoa, hầu hết khơng có sách có giải thích kiến thức tiếng Việt, bất tiện cho sinh viên Việt Nam Cuối phƣơng pháp giảng dạy Hiện phƣơng pháp giảng dạy tiếng Hán cho ngƣời nƣớc cách tuỳ ý, khơng có quy định định Hơn nữa, số giáo viên ý đến giảng dạy ngữ pháp, quan tâm đến ngữ âm Chính thế, tỷ lệ mắc lỗi ngữ âm cao Các nguyên nhân gây lỗi lần lƣợt đƣợc xem xét đề nghị biện pháp khắc phục Sự khác biệt đặc điểm ngữ âm hai ngôn ngữ cần đƣợc giáo viên nắm vững truyền đạt cho ngƣời học cách xác Để khắc phục lỗi chúng tơi cho nên khuyến khích ngƣời học giao tiếp mạnh dạn, khơng cần sợ mắc lỗi Vì phƣơng pháp sửa lỗi ƣu việt tạo hội cho ngƣời học tự phát hiện, tự sửa lỗi cho sửa lỗi cho dƣới hƣớng dẫn giáo viên Ngồi ra, chúng tơi xây dựng tập luyện phát âm cách khoa học giúp cho sinh viên sửa lỗi cách có hiệu Khắc phục lỗi ngƣời học ngoại ngữ vấn đề cũ Nói cách khác, vấn đề đƣợc đặt tiến hành từ lâu, từ bắt đầu dạy học ngoại ngữ Đề tài có Việt Nam Trung Quốc Nhƣng luận văn mang tính thực tiễn đối tƣợng nghiên cứu chúng tơi ngƣời học địa phƣơng sở khảo sát thực nghiệm cụ thể Do ảnh hƣởng tiếng địa phƣơng Vân Nam, lỗi ngữ âm ngƣời học khác với học nơi khác Chẳng hạn, Vân Nam không phân biệt âm vang đầu lƣỡi âm vang gốc lƣỡi nhƣ an – ang, in – ing nên khó nhớ đƣợc chữ âm vang đầu lƣỡi, chữ âm vang gốc lƣỡi Có điều cần thừa nhận danh sách lỗi có hạn chế định, đối tƣợng khác nhƣ hƣớng xử lý lỗi chƣa hẳn tuyệt đối hợp lý với đối tƣợng cụ thể Vì khơng có phƣơng pháp áp dụng cho tất trƣờng hợp Nhƣng điều luận văn bàn đến mang tính chất phổ biến, áp dụng vào giảng dạy tiếng Hán cho ngƣời học Việt Nam tỉnh Vân Nam TÀI LIỆU THAM KHẢO Tiếng Việt : 1.Mai Ngọc Chừ, Nhập môn tiếng Việt, Nxb giáo dục, 2007 2.Hữu Đạt, Trần Trí Dõi, Đào Thanh Lan, Cơ sở tiếng Việt, Nxb Giáo dục, Hà Nội, 1998 3.Nguyễn Văn Phúc, Ngữ âm tiếng Việt thực hành, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, 2006 Nguyễn Hữu Quỳnh, Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Từ điển bách khoa Hà Nội, 2001 5.Lê Quang Thiêm, So sánh đối chiếu ngôn ngữ, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, 1989 6.Đoàn Thiện Thuật, Ngữ âm tiếng Việt, Nxb Đại học THCN, Hà Nội, 1977 Tiếng Hán: Dƣơng Ký Châu, 杨寄洲, Giáo trình tiếng Hán (dành cho lưu học sinh nước ngồi) tâp1 & tâp 2, Nxb Đại học ngôn ngữ văn hoá Bắc Kinh, 1999 2.Vƣơng Nhƣợc Giang, 王若江, Giáo trình chữa ngữ âm tiếng Hán, Nxb Đại học Bắc Kinh, 2005 3.Hồ Tráng Lân, 胡壮麟, Giáo trình ngơn ngữ hoc, Nxb Đại học Bắc Kinh,2002 4.Hồ Tráng Lân, Khƣơng Vọng Kỳ, 胡壮麟, 姜望齐, Giáo trình ngơn ngữ học cao cấp, Nxb Đại học Bắc Kinh, 2000 5.Mã Tiễn Phi, 马箭飞, Giáo trình ngữ tiếng Hán nhập mơn(tập 1), Nxb Đại học ngơn ngữ văn hố Bắc Kinh, 2007 6.Diệp Chi Thanh, Từ Thông Cƣờng, 叶蛰声, 徐通镪, Ngôn ngữ học đại cương, Nxb Đại học Bắc Kinh, 1997 7.Lữ Sĩ Thanh, 吕士清, Giáo trình sở tiếng Việt (tập 1), Nxb Đại học Vân Nam, 2003 8.Lƣu Tuân, 刘旬, Sơ thảo phương pháp giảng dạy tiếng Hán đối ngoại, Nxb Đại học Bắc Kinh, 1997 9.Lữ Tất Tùng, 吕必松, Khái luận giảng dạy tiếng Hán đối ngoại, Nxb phịng đạo tào tiếng Hán cho ngƣời nƣớc ngồi Bộ giáo dục Trung Quốc, 2000 10.Hoàng Bá Vinh, Liêu Tự Đông, 黄伯荣,廖序东, Hán ngữ đại, Nxb Bộ giáo dục cao cấp Bắc Kinh, 1991 ... ngữ âm tiếng Hán tiếng Việt - Nhận diện đặc điểm hay khác biệt ngữ âm tiếng Hán ngữ âm tiếng Việt theo cách nhận thức - Q nhận diện lỗi ngữ âm sinh viên Việt Nam với trình độ tiếng Hán khác học. .. ngơn ngữ, chí định thành bại ngƣời học Chính vậy, chọn đề tài ? ?Những điều đáng ý sinh viên Việt Nam học ngữ âm tiếng Hán cách khắc phục lỗi? ?? nhằm góp phần cho sở đào tạo tiếng Hán cho sinh viên. .. khác chúng Đồng thời phân tích nguyên nhân giống khác theo cách nhìn - Tìm hiểu quan niệm lỗi ngữ âm lỗi ngữ âm học tiếng Hán Chương 2: Lỗi ngữ âm tiếng Hán sinh viên Việt Nam học số Đại học tỉnh

Ngày đăng: 31/03/2015, 14:21

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan