Euphemism doc

16 421 2
Euphemism doc

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Euphemism Euphemism Overview Overview I.Definition of Euphemism II. Kinds of Euphemism III.Some Notes in Translating English Euphemism into Vietnamese I . Deffinition of Euphemism I . Deffinition of Euphemism • When Ancient Greeks offered sacrifies to god, they used to say good speech, as a result, the English word : euphemism” originally came from Greek, with the prefix “ eu” which means “ good” and the root “ phemism” means “speech” , so the literal meaning is “ words of good omen” or “good speech” • Euphemism is a substitution for an expression that may offend or suggest something unpleasant to the receiver, using instead an agreeable or less offensive expression, or to make it less troublesome for the speaker • The substitution of an inoffensive term for one considered offensively explicit . • A euphemism is a word or phrase used to mask a rude or offensive concept. These figures of speech provide a technique to avoid taboos by being polite. =>> Euphemism is the way of using words to not hurt other people II . Kinds of Euphemism II . Kinds of Euphemism Euphemism is devided into 2 kinds 1. Traditional Euphemism: this kind of euphemism related to taboo, such as illness, dead, sex and other expression which are rule, hash, Examples: • To refer to death - pass away: "Her uncle passed away last year” -fight a long battle with: "He fought a long battle with cancer." * Humorous expressions to refer to death - meet your maker: "He's gone to meet his maker." • To refer to the bathroom - restroom: "Can I use the restroom?" -Humorous expressions to refer to the bathroom -the bog: "He's in the bog.” -the smallest room of the house: "I'd like to pay a visit to the smallest room of the house." -powder my nose: "Where can I powder my nose?" see a man about a dog: "He's gone to see a man about a dog." 2 . Stylistic Euphemism: it is kind of language to show the speaker’s praise or compliment III . III . Some notes on translating Some notes on translating Euphemism into Vietnamese Euphemism into Vietnamese 1. Culture Feature Because of cultural differences,when translating euphemism into Vietnamese we have to consider carefully • English culture and Vietnamese cultrure are diferent .so Euphemism is also different when people use them in their daily lives 2. Context • We also have to take a look on context, indifferent time and contexts we should have diferrent ways to translat one word 3.Examples • Due to the diversity of euphemism in daily life, Our group mainly focus on traslating some euphemism relate to “ death” and we will make it clear.when we translate the words which express the “death” from English into Viet namese, we have to choose word carefully , it depends on context and cultural features Euphemisms in English and Vietnamese with DEATH as examples • Death is not expected in our minds. Obviously, the loss of one person causes sorrow, despair to the others. • Some euphemism relates to death are affected by religion. England is Christianity, as a result, these people also use words associated with God, Jesus Christ while they are talking about “death”. They strongly believe in the strength of God, the power to be reborn after death, as what Jesus does during Easter Season. Consequently, if someone died, they would say that this one is asleep with Jesus, or fall asleep in the arms of Jesus, gone to his heavenly Father, comes to Jesus, departed to God or going hom In England deaht euphemism [...]... because it relates to the King – the royal in the past • In Short ,we have to pay attention to culture and context when we translate euphemism in English intoVietnamese.some words such as : kick the bucket – means died and wecan’t translate by keeping theirs literal meaning Some euphemism is fixed so we have to study by heart Thanks for your listening! ...With such belief, there is no wonder when Western people always pray for their beloved to come to Heaven, to reach the land of joy and happiness, therefore there are such euphemisms: Gone to Heaven; join the angels; pass over Jordan; climb the Golden Stair; cross the Great Divide; kneel at the Big gate; knock on Heaven’s door; cross on the Stygian; singing with angels; . Euphemism Euphemism Overview Overview I.Definition of Euphemism II. Kinds of Euphemism III.Some Notes in Translating English Euphemism into Vietnamese I . Deffinition of Euphemism I. to not hurt other people II . Kinds of Euphemism II . Kinds of Euphemism Euphemism is devided into 2 kinds 1. Traditional Euphemism: this kind of euphemism related to taboo, such as illness,. Stylistic Euphemism: it is kind of language to show the speaker’s praise or compliment III . III . Some notes on translating Some notes on translating Euphemism into Vietnamese Euphemism

Ngày đăng: 02/08/2014, 13:20

Mục lục

    III . Some notes on translating Euphemism into Vietnamese

    Thanks for your listening!

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan