KHO TÀNG LỤC BÁT DÂN GIAN - Lương duyên thời Tục ngữ - Ca dao pptx

8 915 0
KHO TÀNG LỤC BÁT DÂN GIAN - Lương duyên thời Tục ngữ - Ca dao pptx

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

KHO TÀNG LỤC BÁT DÂN GIAN Lương duyên thời Tục ngữ - Ca dao Nói đến chuyện trai gái, lương duyên chồng vợ là tôi nhớ lại một thời đằm thắm, thâm thúy đi qua tục ngữ ca dao, nó không bỗ bã, trắng trợn như một vài từ “tiếng lóng” đời nay. Dường như tục ngữ ca dao thuở trước còn thấm đẫm những "bài quốc văn giáo khoa thư" dễ thương và dễ nhớ nằm lòng. Gái trai thời mới lớn đã sẵn có câu "Trai thời trung hiếu làm đầu, gái thời tiết hạnh làm câu trau mình". Các tác giả vô danh cũng khá tinh túy trong khoa tâm lý học, "Gái phải lòng trai lăng xăng như bướm, trai phải lòng gái đượm đượm như dầu", dù đến đời nay, lương duyên thể hiện nhanh như điện, nhưng tôi vẫn còn nhận ra phản ứng tâm lý này vẫn còn chính xác, trong đám đông bạn bè tuổi thanh xuân, cô nào có ý với cậu nào thì cứ linh họat hẳn lên; ngược lại, các cậu khi đã có ý thì cứ im im trầm trầm. Tục ngữ ca dao cũng nói lên thân phận đàn bà con gái thời còn phong kiến sau lũy tre xanh: "Thân em như tấm lụa đào, phất phơ giữa chợ biết vào tay ai" hay "áo mặc sao qua khỏi đầu", "Thầy với mẹ thương anh, em phải thương theo, giả như chiếc tàu buồm đang chạy, thả neo phải dừng". Nhưng cũng đã có nhiều thế hệ hầu như luân phiên là nạn nhân, rồi lại trở thành tác nhân với cảnh mẹ chồng hiếp đáp các nàng dâu, nên mới có câu ví von cay đắng. "Tai em nghe thầy mẹ anh hiền, cắn cơm không bể, cắn tiền đồng bể tư". Trong “thương thảo hợp đồng” chồng vợ, có những mở đầu mộc mạc hồn nhiên như “Ngó lên mây trắng, trời xanh, thương đâu cũng vậy, thương anh cho rồi”, nhưng phía đối tác gái ra ngay điều kiện “Có thương thì thương cho chắc, có trục trặc thì trục trặc cho luôn, đừng làm như con thỏ nọ đứng ở đầu truông, khi vui giởn bóng khi buồn giởn trăng”. Có những lời cảnh giác vì ”Dò sông dò biển dễ dò, ai mà lấy thước đi đo lòng người”. Cảnh giác vì “Ra đi mẹ có dặn lòng, cam chua mua lấy, ngọt bòng chớ tham”. Bòng là một loại quả làm cảnh, đẹp vỏ bề ngoài nhưng ruột thì nhỏ lại rất chua, ý là đừng nghe theo lời khuyến dụ mỹ miều, ngọt bùi dụ dỗ của những người không chân thật. Khi đã có thể tiến hành hôn lễ, tuy vẫn theo thủ tục gia phong, nhưng lại phải “tùy tiền mải lễ”, vì “không ai chê đám cưới, không ai cười đám ma”. Đám cưới dù giản đơn đến đâu cũng còn giữ thủ tục lễ bái, ”một bái trời đất, hai bái gia tiên cha mẹ, ba phu thê giao bái”, tục phu thê giao bái là rất có ý nghĩa tốt đẹp, giao hứa với nhau là “ Vợ chồng tương kính như tân”, để rồi trong đêm tân hôn động phòng hoa chúc, có mâm cúng TƠ HỒNG. Cúng xong thì tân lang và giai nhân cùng nâng dĩa lễ vật mà ăn “Tay bưng dĩa muối chắm gừng, gừng cay muối mặn, xin đừng bỏ nhau”. Một dự báo, một hẹn ước rằng, đời sống vợ chồng sau này khó tránh khỏi cảnh ”Cơm không lành, canh không ngọt”, được hạnh phúc ngọt ngào thì tốt, nhưng cơ bản có thể lâm vào cảnh cay đắng, thì cũng gắng giữ nghĩa keo sơn. Bởi vì trong cái khung lạc hậu bất bình đẳng gái trai, ”Làm trai năm thê bảy thiếp, phận gái chí quyết một bề nuôi con”, theo đạo tam tòng”Tại gia tòng phụ, xuất giá tòng phu, phu tử tòng tử”. Gông xiếng bất bình đẳng này ngày nay đã không còn giá trị độc tôn như ngày xưa, nhưng vẫn còn ảnh hưởng trong suy nghĩ của những người già. Dù bị đối xử bất công như vậy, nhưng phận gái vẫn một lòng “Đi mô cho thiếp đi cùng, đói no thiếp chịu, lạnh lùng thiếp theo. Theo nhau cho trọn đạo trời, dẫu mà không chiếu trải tơi mà nằm”. Nhưng phía đàn ông do có những đặc quyền phi lý, nên dễ sinh thói hư tật xấu gây khổ lụy cho gia đình “Đêm năm canh anh mê tam túc yêu lượng (một cách đánh bạc lú) ngày sáu khắc anh theo tướng sĩ tượng với pháo xe (đánh bài tứ sắc hay chơi cờ tướng) cơi chi thiếp nói chàng nghe, đến nỗi mô nay chừ chừ, tay bưng nón gạo, tay xách bó củi nè, ngó đã thảm chưa”. Gạo đựng trong nón là gạo xin hay mua thiếu, củi nè là loại mót hàng rào. Gia đình có thể sụp đổ chia tay. Tình duyên lứa đôi cũng có khi có duyên mà không có nợ. Nhưng đến nay, tôi vẫn còn mũi lòng, mỗi khi nhớ đến câu dặn dò: "Một mai mận có xa đào, thì xin mận giữ tiếng chào năm xưa" Tiếng cười trong “Thơ dân gian Tacta”(*) Tính đến nay, nhà thơ, dịch giả Triệu Lam Châu đã xuất bản 14 đầu sách văn học gồm hai mảng: sáng tác và dịch. Ấn phẩm mới nhất của anh là tập Thơ dân gian Tacta do NXB Văn hóa Dân tộc cho ra mắt bạn đọc vào quý II năm 2007. Tập thơ 36 bài, dày gần 100 trang khổ 13x19cm, trình bày giản dị. Thơ được chuyển ngữ sang tiếng Việt và tiếng Tày, trình bày theo thể thơ lục bát truyền thống của Việt Nam. Mỗi bài thơ lại được người dịch kèm thêm lời bình với cảm nhận riêng như một sự “bàn thêm” thường thấy ở các sách biên soạn những mẩu chuyện theo lối “ôn cố tri tân”. Anh cũng không ngần ngại đưa tiếng địa phương Phú Yên vào ngôn ngữ thơ dịch: “Ông kia ngỏ ý chân thành: - Nếu chồng em mất, anh thương vô cùng Nhưng chồng còn sống ung dung Anh ghen với “nẫu” vô cùng em ơi!” (Người đàn ông nhạy cảm) Về các nét chính trong tập, như nhà thơ Triệu Lam Châu đã giới thiệu trong “Lời người dịch”: “Dân tộc Tacta nhỏ bé có một kho tàng thơ dân gian phong phú. Thơ dân gian Tacta là một di sản văn học đặc sắc và quý báu trong kho tàng văn học của các dân tộc thiểu số thuộc Liên bang Nga. Thơ dân gian Tacta phản ánh sinh động cuộc sống dân dã, bình dị của nhân dân lao động Tacta. Nó độc đáo bởi nét trí tuệ sắc sảo, hóm hỉnh và đậm đà chất nhân văn.” Qua tập sách, ta bắt gặp mỗi bài thơ là một nét chấm phá cuộc sống của người dân Tacta xa xôi về địa lý mà gần gũi về tâm hồn đối với người Việt Nam. Gần gũi về cái nhìn trào lộng mà thâm thúy. Có thể kể ra một số tình huống khôi hài thường gặp trong đời sống hằng ngày. Đây là những quan niệm sống khá độc đáo: Một cô gái xinh đẹp sống bên người chồng xấu xí về ngoại hình. Nếu cô không hài lòng chắc cũng chẳng có gì lạ, cái lạ đối với mọi người là cô lại sống rất hạnh phúc. Câu hỏi được đặt ra cho “cái lạ” đó, và đây là câu trả lời hết sức thuyết phục: Bạn ơi, sao bạn dở hơi Lấy chồng xấu xí cho người đời chê? - Đừng nên lo nghĩ nhiều bề Mình thêm đẹp, bởi cận kề bên anh (Tương phản) Người ta cũng có thể thấy lạ khi có người tuyên bố sống “độc thân trọn đời” lại “bỗng dưng” lấy vợ. Và câu trả lời này cũng thuyết phục không kém: Tình cờ gặp mái tóc xinh Cũng thề quyết sống một mình như tôi Vậy là có điểm chung rồi Thành ra tôi đã lấy người như tôi. (Lý do chính đáng) Bên cạnh những quan niệm sống “đáng yêu”, người ta cũng có thể bắt gặp những cách “đối nhân xử thế” thật khôi hài: Một chàng trai “học thuộc bài” khi về nhà vợ làm rể đã để lộ ra sự trống rỗng của tâm hồn: Thăm nhà mẹ vợ, trước tiên Anh chàng rể nọ huyên thuyên suốt ngày Anh luôn đắc chí ta đây Hào hoa phong nhã, lòng đầy bao dung. Hôm sau anh chẳng hé răng Lặng câm như thể ngậm vàng ai ơi. -Hôm qua sao nói lắm lời/Mà nay cô vợ mỉm cười hỏi anh. -Những gì bố mớm cho mình Hôm qua nói sạch sành sanh hết rồi. (Đã nói hết rồi) Nếu như trong cách xử thế có chuyện đáng cười thì ta cũng gặp những chuyện đáng trách. Thơ dân gian Tacta cũng vậy, và ở đây tác giả dân gian lại dẫn dắt mọi người trở về với bài học làm người giản dị mà sâu sắc: Anh kia đã chán cha già Nên mua một hộp gỗ to sơn hồng Đưa người cha ấy vào trong Định mang ra tận cuối đồng, bỏ luôn. Đứa con nhỏ xíu, lệ tuôn: -Bố ơi hộp ấy đừng chôn, mang về Đợi khi tuổi bố đã già Con cho vào hộp, thế là mang đi Nghe lời nói ấy, anh kia Giật mình nghĩ lại, thương cha của mình.” (Đừng phụ bạc) Ở đây ta thấy bóng dáng của luật nhân quả trong tâm thức dân gian “gieo gì gặt nấy”, gieo phụ bạc sẽ gặt phụ bạc, gieo yêu thương sẽ gặt yêu thương. Những lời răn ấy rất gần với các truyện cổ dân gian Việt Nam. Thêm vào đó, bản dịch sang thơ lục bát của nhà thơ Triệu Lam Châu cũng góp phần cho sự gần gũi giữa hai nền văn hóa. Một tập thơ với những tiếng cười nhẹ nhàng không chỉ giúp thư giãn mà còn, quan trọng hơn, giúp tâm hồn trong trẻo hơn lên. _______ Chú thích: (*) Thơ dân gian Tacta, song ngữ Tày-Việt (Triệu Lam Châu dịch), NXB Văn hóa Dân tộc, quý II năm 2007. . KHO TÀNG LỤC BÁT DÂN GIAN Lương duyên thời Tục ngữ - Ca dao Nói đến chuyện trai gái, lương duyên chồng vợ là tôi nhớ lại một thời đằm thắm, thâm thúy đi qua tục ngữ ca dao, nó. “Lời người dịch”: Dân tộc Tacta nhỏ bé có một kho tàng thơ dân gian phong phú. Thơ dân gian Tacta là một di sản văn học đặc sắc và quý báu trong kho tàng văn học của các dân tộc thiểu số thuộc. nay. Dường như tục ngữ ca dao thuở trước còn thấm đẫm những "bài quốc văn giáo khoa thư" dễ thương và dễ nhớ nằm lòng. Gái trai thời mới lớn đã sẵn có câu "Trai thời trung hiếu

Ngày đăng: 01/08/2014, 11:22

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan