Bài 10: Hồi hương ngẫu thư

17 620 0
Bài 10: Hồi hương ngẫu thư

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

KiÓm tra bµi cò KiÓm tra bµi cò Quan s¸t bøc tranh sau: Kiểm tra bài cũ Kiểm tra bài cũ * Hình ảnh trên gợi nhớ đến bài thơ Đờng nào? * Hình ảnh trên gợi nhớ đến bài thơ Đờng nào? * * Đọc thuộc lòng bài thơ (phần dịch thơ): Đọc thuộc lòng bài thơ (phần dịch thơ): Tĩnh dạ tứ Tĩnh dạ tứ (Lí Bạch) (Lí Bạch) Nêu nghệ thuật và nội dung của bài thơ? Nêu nghệ thuật và nội dung của bài thơ? Đầu giờng ánh trăng rọi Ngỡ mặt đất phủ sơng Ngẩng đầu nhìn trăng sáng Cúi đầu nhớ cố hơng *Nghệ thuật: Từ ngữ giản dị, lời ít ý nhiều; vừa miêu tả đợc cảnh trăng sáng vừa nói lên tình cảm của nhà thơ với quê hơng. *Nội dung: Thể hiện tình cảm yêu quê hơng tha thiết sâu sắc của nhà thơ. TiÕt 38 TiÕt 38 - - Bµi 10: Bµi 10: NgÉu nhiªn viÕt nh©n buæi míi vÒ quª NgÉu nhiªn viÕt nh©n buæi míi vÒ quª (Håi h¬ng ngÉu th) (Håi h¬ng ngÉu th) -H¹ Tri Ch¬ng- -H¹ Tri Ch¬ng- I.Giụựi thieọu chung : I.Giụựi thieọu chung : 1.Taực giaỷ : 1.Taực giaỷ : Sinh năm 659-744. Xa quê từ nhỏ, 86 tuổi mới đ Sinh năm 659-744. Xa quê từ nhỏ, 86 tuổi mới đ ợc trở lại quê hơng. ợc trở lại quê hơng. 2. Taực phaồm 2. Taực phaồm : : * * Nhan đề bài thơ: Nhan đề bài thơ: - Ngẫu nhiên viết chứ không phải tình cảm - Ngẫu nhiên viết chứ không phải tình cảm đợc bộc lộ một cách ngẫu nhiên. đợc bộc lộ một cách ngẫu nhiên. - Từ ngẫu không làm giảm giá trị của bài - Từ ngẫu không làm giảm giá trị của bài thơ mà còn làm tăng ý nghĩa của bài lên gấp thơ mà còn làm tăng ý nghĩa của bài lên gấp bội. bội. . * * Thể loại: Thể loại: - Nguyên tác: Thể thơ thất ngôn tứ tuyệt Đờng - Nguyên tác: Thể thơ thất ngôn tứ tuyệt Đờng luật. luật. * Nhịp lẻ: 4/3, câu cuối: 2/5. * Nhịp lẻ: 4/3, câu cuối: 2/5. * Gieo vần: Câu 1 và câu 2. Vần ôi. * Gieo vần: Câu 1 và câu 2. Vần ôi. - Dịch thơ: Thể thơ lục bát. - Dịch thơ: Thể thơ lục bát. I. ẹoùc Hieồu vaờn baỷn I. ẹoùc Hieồu vaờn baỷn 1. ẹoùc chuự thớch 1. ẹoùc chuự thớch HỒI HƯƠNG NGẪU THƯ Hạ Tri Chương Phiên âm Thiếu tiểu li gia, lão đại hồi, Hương âm vô cải, mấn mao tồi. Nhi đồng tương kiến, bất tương thức Tiếu vấn: Khách tòng hà xứ lai? Hạ Tri Chương Dịch nghĩa Rời nhà từ lúc còn trẻ, già mới quay về, Giọng quê không đổi, nhưng tóc mai đã rụng. Trẻ con gặp mặt, không quen biết, Cười hỏi: Khách ở nơi nào đến? Dịch thơ Khi đi trẻ, lúc về già Giọng quê vẫn thế, tóc đà khác bao. Trẻ con nhìn lạ không chào Hỏi rằng: Khách ở chốn nào lại chơi? ( Phạm Sĩ Vĩ dịch, trong Thơ Đường, tập I NXB Văn học, Hà Nội, 1987) [...]... ngùi tình yêu quê hương thắm thiết của một người sống xa quê lâu ngày, trong khoảnh khắc vừa mới đặt chân trở về quê cũ Tiết 38 - Bài 10: Ngẫu nhiên viết nhân buổi mới về quê (Hồi hương ngẫu thư) -Hạ Tri Chư ơng- Hồi hương ngẫu thư kì nhị -Hạ Tri ChươngPhiên âm: Li biệt gia hương tuế nguyệt đa Cận lai nhân sự bán tiêu ma Duy hữu môn tiền Kính Hồ thủy Xuân phong bất cải cựu thời ba Dịch thơ: Trải bao... + Tác giả đã thay đổi + Quê hương cũng đã thay đổi - Giọng điệu: - Tâm trạng: III.Toồng keỏt 1 Nghệ thuật: - Từ ngữ mộc mạc giản dị - Sử dụng phép đối - Giọng điệu vừa khách quan, hóm hỉnh, vừa ngậm ngùi 2 Nội dung: Bài thơ thể hiện tình yêu thắm thiết của tác giả với quê hương * Ghi nhớ: Bài thơ biểu hiện một cách chân thực mà sâu sắc, hóm hỉnh mà ngậm ngùi tình yêu quê hương thắm thiết của một người...2 Phaõn tớch Hai câu thơ đầu: Thiếu tiểu li gia, lão đại hồi, Hương âm vô cải, mấn mao tồi (Rời nhà từ lúc còn trẻ, già mới quay về, Giọng quê không đổi, nhưng tóc mai đã rụng.) + Thiếu tiểu - lão đại + li gia - hồi + vô cải toi - Sự thay đổi của nhà thơ về: vóc dáng, tuổi tác, mái tóc - Không đổi: giọng nói quê hương Hai câu thơ cuối: Nhi đồng tương kiến, bất tương thức, Tiếu vấn:... Trải bao năm tháng xa quê Chuyện đời điểm lại nửa bề tiêu vong Chỉ còn trước cửa hồ trong Gió xuân không xóa những vòng sóng xưa Hướng dẫn về nhà: - Học thuộc lòng bài thơ - Viết đoạn văn phát biểu cảm nghĩ của em về quê hương - Soạn bài: Bài ca nhà tranh bị gió thu phá (Đỗ Phủ) . HỒI HƯƠNG NGẪU THƯ Hạ Tri Chương Phiên âm Thiếu tiểu li gia, lão đại hồi, Hương âm vô cải, mấn mao tồi. Nhi đồng tương kiến, bất tương thức Tiếu vấn: Khách tòng hà xứ lai? Hạ Tri Chương Dịch. đề bài thơ: Nhan đề bài thơ: - Ngẫu nhiên viết chứ không phải tình cảm - Ngẫu nhiên viết chứ không phải tình cảm đợc bộc lộ một cách ngẫu nhiên. đợc bộc lộ một cách ngẫu nhiên. - Từ ngẫu. sóng xa. Tiết 38 - Bài 10: Ngẫu nhiên viết nhân buổi mới về quê (Hồi hơng ngẫu th) -Hạ Tri Ch ơng- Hớng dẫn về nhà: Hớng dẫn về nhà: - Học thuộc lòng bài thơ. - Học thuộc lòng bài thơ. - Viết

Ngày đăng: 14/07/2014, 09:00

Mục lục

  • Kiểm tra bài cũ

  • I. ẹoùc Hieồu vaờn baỷn

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan