Tác phẩm của Lỗ Tấn - nhan đề và thể loại

7 2 0
Tác phẩm của Lỗ Tấn - nhan đề và thể loại

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Bài viết Tác phẩm của Lỗ Tấn - nhan đề và thể loại tập trung giới thiệu, phân tích khái quát về thể loại và nhan đề một số tác phẩm nổi tiếng của nhà văn. Hy vọng công việc này góp phần cung cấp thêm tư liệu văn học sử cũng như giúp hình dung rõ thêm một chân dung văn hóa lớn của Trung Hoa đầu thế kỷ XX.

TẠP CHÍ KHOA HỌC – SỐ 68/THÁNG 1 (2023) TÁC PHẨM CỦA LỖ TẤN - NHAN ĐỀ VÀ THỂ LOẠI Lê Thời Tân Trường Đại học Thủ Hà Nội Tóm tắt: Lỗ Tấn đại biểu lớn văn hóa Trung Hoa buổi đầu phục hưng đại hóa Ơng hoạt động nhiều lĩnh vực văn hóa – từ sáng tác dịch thuật, từ nghiên cứu phê bình khảo cứu giáo dục Các thể loại sáng tác-trước tác văn hào gắn liền với yêu cầu thể loại lĩnh vực hoạt động Bài viết tập trung giới thiệu, phân tích khái quát thể loại nhan đề số tác phẩm tiếng nhà văn Hy vọng cơng việc góp phần cung cấp thêm tư liệu văn học sử giúp hình dung rõ thêm chân dung văn hóa lớn Trung Hoa đầu kỷ XX Từ khóa: Lỗ Tấn, thể loại, nhan đề, tác phẩm Nhận ngày 25.12.2022; gửi phản biện, chỉnh sửa, duyệt đăng ngày 20.1.2023 Liên hệ tác giả: Lê Thời Tân; Email: lttan@daihocthudo.edu.vn ĐẶT VẤN ĐỀ Lỗ Tấn đại văn hào đồng thời dịch giả Lỗ Tấn mở đường cho việc biên soạn văn học sử đồng thời nhà khảo cứu văn hóa lớn Giới học thuật cịn biết đến ơng tư cách nhà thư pháp, nhà thiết kế mỹ thuật Dĩ nhiên số lượng thể loại sáng táctrước tác ông gắn liền với yêu cầu lĩnh vực hoạt động văn hóa Bài viết tập trung giới thiệu phân tích khái quát thể loại sáng tác-trước tác nhà văn Công việc tất liên quan đến việc cắt nghĩa số nhan đề tác phẩm tiếng nhà văn NỘI DUNG 2.1 Thể loại tác phẩm Lỗ Tấn Nhân dịp kỷ niệm lần thứ 130 ngày sinh nhà văn, Trường Giang Văn nghệ Xuất Xã xuất sách Lỗ Tấn đại toàn tập (鲁迅大全集) 33 quyển, 14500 trang Sách biên soạn Lý Tân Vũ (李新宇 Đại học Nam Khai) Chu Hải Anh (周海婴 trai Lỗ Tấn) [2] Bộ sách phối hợp cách thức biên niên với phân loại thể loại Tức xếp tất tác phẩm Lỗ Tấn vào bốn mảng lớn: Sáng tác, dịch thuật, mỹ thuật Mảng sáng tác gồm: truyện, thơ, tản văn, kịch bản, tạp văn, luận văn, lời tựa lời bạt, quảng cáo thư tín nhật ký, thảo nói mà sinh thời Lỗ Tấn chưa thẩm duyệt phiến đoạn ngữ lục lời Lỗ Tấn mà người đương thời nhớ Mảng dịch thuật TRƯỜNG ĐẠI HỌC THỦ ĐƠ HÀ NỘI ngồi phần dịch cịn có phần “lời ghi sau dịch dịch giả” Mảng học thuật gồm tác phẩm Trung Quốc tiểu thuyết sử lược, Hán văn học sử cương yếu cổ tịch mà Lỗ Tấn biên tập, cịn có văn bia mà Lỗ Tấn chỉnh lý nghiên cứu; Mảng mỹ thuật gồm tranh, thư pháp, thiết kế bìa sách Lỗ Tấn, cịn có tác phẩm mỹ thuật mà Lỗ Tấn biên tập Mỗi mảng tác phẩm lại xếp theo trình tự thời gian sáng tác hay trước tác Chẳng hạn mảng sáng tác xếp từ đến 10, gồm tác phẩm từ 1988 đến 1918, tiếp nối tác phẩm từ 1919 đến 1924; Quyển 31 32 dành cho tác phẩm mỹ thuật, 31 từ 1909 đến 1934, 32 từ 1935 đến 1936; Cuối Lỗ Tấn đại toàn tập 33 sách dẫn sách Đến thống lại cách phân loại tác phẩm Lỗ Tấn từ góc độ thể loại sau: + Truyện ngắn, truyện vừa + Tản văn, tạp văn + Nghiên cứu phê bình (gồm nghiên cứu phê bình hội họa, mỹ thuật) + Thơ, thơ văn xuôi + Khảo cứu văn học nghệ thuật + Kịch + Dịch thuật Truyện, tản - tạp văn thơ phần sáng tác văn chương văn hào Nói Phan Khơi “là tất vinh quang nghiệp văn học Lỗ Tấn” Giản Chi hình dung trước tác Lỗ Tấn gồm ba loại (Hiệu đính biên toản, Dịch thuật, Sáng tác) phân loại Phan Khôi Chúng nghĩ “hiệu đính biên toản” khơng phản ánh hết trước tác nghiên cứu học thuật Lỗ Tấn, nên xếp Trung Quốc tiểu thuyết sử lược vào loại nghiên cứu khảo cứu (Phan Khơi coi cơng trình thuộc loại hiệu biên toản) Về thơ nên thấy rằng, Lỗ Tấn làm thơ luật tiên phong khai phá thơ văn xuôi Bậc mở cho văn xuôi bạch thoại thiên truyện Cuồng nhân nhật kýđó khơng viết tân thi - thơ (vai trị thuộc Hồ Thích) Ở trường hợp Lỗ Tấn tản văn, tạp văn thể phức tạp dùng nhiều hình thức văn xi phong phú từ ghi chép, bút ký, bàn luận, bút chiến, hồi tưởng lục, tùy bút tạp cảm, nhàn đàm, thời đàm,… Đây phần hoạt động văn chương sơi gắn liền với sinh hoạt báo chí xuất đương thời Lỗ Tấn Phần khơng tạo nên chiều sâu chân dung văn hóa Lỗ Tấn phần tạo nên nét màu cho chân dung Về ngoại ngữ, Lỗ Tấn thơng thạo Nhật ngữ Ơng có học tiếng Đức biết tiếng Nga Các ngoại ngữ giúp đỡ đắc lực cho cơng việc dịch thuật ơng Khi giới thiệu truyện Lỗ Tấn nói riêng văn xi tự Trung Quốc nói chung, vấn đề đáng ý cách dùng từ “tiểu thuyết” Về vấn đề chúng tơi có dịp đề cập nhân bàn đến dịch Sơ lược lịch sử tiểu thuyết Trung Quốc: “Tác phẩm học thuật quan trọng Lỗ Tấn, sách góp phần đặt móng cho khoa văn học sử Trung Quốc - Trung Quốc tiểu thuyết sử lược (Zhongguo xiaoshuo shilue) có dịch tiếng Việt Sơ lược lịch sử tiểu thuyết Trung Quốc (Lương Duy Tâm dịch, Nxb.Văn hóa, Hà Nội, 1996, Nxb ĐHQGHN, 2000) Độc giả Việt ngữ cần lướt qua lượt mục lục sách đủ thấy cách gọi (sơ lược) lịch sử tiểu thuyết nhan đề dịch không phù hợp với thực tế nội dung sách Vấn đề dường khơng cịn gói gọn câu chuyện dịch thuật Thực tế từ ngày đầu Lỗ Tấn TẠP CHÍ KHOA HỌC – SỐ 68/THÁNG 1 (2023) giới thiệu Việt Nam, độc giả chứng kiến tình trạng khơng dứt khốt rạch ròi mặt sử dụng thuật ngữ “tiểu thuyết” thực tế dịch thuật bàn luận tác phẩm văn hào Phan Khơi ví dụ Đọc đoạn Đời sống nghiệp văn học Lỗ Tấn đủ thấy Phan Khôi không ý tới cách dùng thuật ngữ “tiểu thuyết” theo cách hiểu người Trung Quốc phân biệt với cách hiểu người Việt Nam: “Về tạp văn, tơi nói hai đoạn sau, xin nói tiểu thuyết ơng Kể lượng tiểu thuyết Lỗ Tấn khơng nhiều tạp văn, kể phẩm hai thứ ngang nhau, tiểu thuyết có đặc sắc tiểu thuyết Trọng yếu hai truyện ngắn Nhật ký người điên A Q truyện” Giới thiệu ơng Trung Quốc tiểu thuyết sử lược phản ánh điều đó: “Như Trung Quốc tiểu thuyết sử lược, liệt kê tiểu thuyết cổ từ đời Hán đến đời Thanh, tóm tắt nội dung, thêm lời luận đốn gọn mà rõ, người đọc tìm thấy vết phát triển tiến tiểu thuyết (người dẫn nhấn mạnh in đậm - LTT) Trung Quốc” Có thể nói tình hình tiếng Việt có phân biệt tiểu thuyết với truyện ngắn truyện vừa, việc khơng ý gây ảnh hưởng tiêu cực cho nhận thức vấn đề thể tài tự văn học Trung Quốc văn học Việt Nam Thực ra, giống Việt Nam, tiếp xúc văn học phương Tây Trung Quốc đầu kỷ XX làm nảy sinh nhu cầu phải có tên gọi cho thể loại tự trường thiên phân không phân chương văn học Âu Mỹ Hai chữ “tiểu thuyết” vốn có từ xa xưa ngơn ngữ Hán bắt đầu đưa dùng lại hệ thống thuật ngữ văn học phục vụ cho việc thống tên gọi thể loại văn xuôi tự hư cấu vừa xuất hiện: đoản thiên tiểu thuyết, trung thiên tiểu thuyết trường thiên tiểu thuyết (câu chuyện tương tự việc vào đầu kỉ trước người Trung Quốc ghép chữ “triết” “học” hay chữ “kinh” “tế” vốn có để tạo tên gọi môn triết học kinh tế vậy) Vậy thay cho truyền kì, chí nhân, chí quái, chí dị xa xưa - văn học đại Trung Quốc bắt có truyện ngắn; thay cho thoại bản, thuyết thư, chương hồi, diễn nghĩa - văn học đại Trung Quốc có tiểu thuyết đánh số thứ tự chương số đơn giản cách trường đoạn văn tự số ký hiệu văn (ba dấu hoa thị chẳng hạn) định Hệ thống thuật ngữ đoản thiên tiểu thuyết, trung thiên tiểu thuyết trường thiên tiểu thuyết ba thể loại tự mà tiếng Việt gọi từ truyện ngắn, truyện vừa tiểu thuyết Trong lúc từ tiểu thuyết tiếng Việt chuyên thể loại tự trường thiên tiếng Trung dùng độc lập không kèm định ngữ đoản-trung-trường thiên thường chung văn tự hư cấu nói sáng tác truyện nói chung Bản thân Lỗ Tấn dùng từ “tiểu thuyết” hiểu theo nghĩa tồn cơng trình nhan đề Trung Quốc tiểu thuyết sử lược hay Trung Quốc tiểu thuyết đích lịch sử đích biên thiên Như cụm từ “Trung Quốc tiểu thuyết” nhan đề tác phẩm Lỗ Tấn cần hiểu (các dạng thức, dịng phái) văn xi tự (cổ - trung đại) Trung Quốc.” [3, tr.131-132] Và nhan đề Trung Quốc tiểu thuyết sử lược cần dịch hay hiểu “lược sử văn xuôi tự Trung Quốc” 2.2 Nhan đề số tác phẩm tiểu biểu Lỗ Tấn Sáng tác Lỗ Tấn gắn liền với sinh hoạt báo chí nhà xuất Ơng nhà văn sống ngịi bút, viết đồng nghĩa với in báo, xuất sách Các thiên truyện vốn xuất mặt báo để sau kết tập nhan đề chung sách; Các tập tạp văn với tên gọi định thực tế sách gom in TRƯỜNG ĐẠI HỌC THỦ ĐÔ HÀ NỘI tạp văn, tản văn, luận chiến, nhàn đàm vốn viết cho báo tạp chí quãng thời gian định (thường quãng vài năm) Ngay sách nghiên cứu lớn Trung Quốc tiểu thuyết sử lược (中国小说史略) vốn ban đầu giảng soạn để lên lớp cho sinh viên văn khoa Đại học Bắc Kinh Thực tế mặt cho ta thấy tư gắn với sinh hoạt văn hóa thời đại, trạng thái vào gió lớn xã hội, khơng phải kiểu biệt cư sơn phòng trước tác để tàng chi danh sơn, hay thưởng hoa lãm nguyệt viết văn nhàn thích Mặt khác, tình hình địi hỏi độc giả thời sau tiếp xúc di sản ông cần giới thiệu qua vài lời tên gọi sách nhà văn Điều cần thiết đối độc giả tiếp xúc với Lỗ Tấn qua số sách dịch chọn lọc Có thể sơ giới thiệu qua xuất xứ sách in tác phẩm Lỗ Tấn - phần mà nhà nghiên cứu phê bình Trung Quốc quen gọi “thích nghĩa tên sách” để độc giả có hình dung chung tác phẩm Lỗ Tấn Nhiệt phong (熱風 gió nóng) tập tạp văn xuất năm 1925 Tập gồm sáng tác thuộc thời kỳ đầu Lỗ Tấn Như tác giả bộc bạch đặt tên tập tạp văn “nhiệt phong” ý ông mong muốn tạp văn viết hoàn cảnh lạnh lẽo thời lúc gió nóng Một năm sau (1926) Lỗ Tấn cho xuất tập tạp văn nhan đề Phần (墳 mộ) để chơn cất trôi qua niềm lưu luyến định Hoa tập (華蓋集) tập hợp tạp văn viết năm 1925 Trong năm Lỗ Tấn nhân cho đăng hai thiên tạp văn Giảo văn tước tự (đẽo từ nhai câu) Thanh niên tất độc thư (thanh niên phải đọc sách) mà vấp phải cơng kích nhiều người tự cho văn nhân học giả Tác giả gọi gặp vận “sao hoa chiếu mệnh” (hoa vận xấu) Một năm sau, “Năm thay tháng đổi mà tình hình thế” (lời Lỗ Tấn) nên gom in tạp văn thành sách, tiếp tục dùng hai chữ “hoa cái” đầu đề tập sách - Hoa tập tục biên (Hoa - tập nối tiếp) Tình hình xã hội, thời xấu trơng thấy năm 1927, 1928 Quân phiệt phản động đàn áp giết chóc tràn lan: “Nửa năm tơi lại thấy máu nước mắt Vậy mà có “tạp cảm” mà thơi Lệ khơ, máu phai mà bọn giết người nhởn nhơ nhơ nhởn, hết địn cứng sang địn mềm Vậy mà tơi có “tạp cảm” mà thơi Rồi đến lúc “tạp cảm” bị đặt vào chỗ nên đặt chúng vào đó, tơi có “thế thơi” mà thơi” Nhi dĩ tập (而已集) tập hợp tạp văn viết hồn cảnh đành “mà thơi” (nhi dĩ) Năm 1928 tranh luận nổ xoay quanh đề tài văn học cách mạng Lỗ Tấn nhà xuất Sáng Tạo Thái Dương Thành Phương Ngơ nói Lỗ Tấn “đang ngồi chép tiểu thuyết cũ tán hoa cái” Thành Phương Ngô mỉa mai Lỗ Tấn trốn khoảng trời đất riêng để làm thứ văn nghệ giải trí nhắm đến “nhàn rỗi, nhàn rỗi nhàn rỗi” Chính mà nhà văn xuất tập tạp văn vào năm 1932 đặt tên Tam nhàn tập (三閒集 ), ngụ ý đáp lại Thành Phương Ngơ Năm 1930, Dân Quốc nhật báo có đăng nói Lỗ Tấn tham gia Đồng Minh Hội Tả Dực Tác gia Liên minh “bị Cộng sản Đảng khuất phục” Trước có luận điệu cho Lỗ Tấn tay chân Mạc Tư Khoa Lỗ Tấn tập hợp tạp văn viết năm 1930 - 1931 xuất thành sách nhan TẠP CHÍ KHOA HỌC – SỐ 68/THÁNG 1 (2023) đề Nhị tâm tập (二心集 “hai lịng”) để mỉa mai bọn mà ơng gọi bồi bút thực Lỗ Tấn nói “các nhà văn ngự dụng khốc cho tơi danh hiệu đủ thấy văn đàn họ có vua thật” Bắt đầu từ nửa sau năm 1933, mục Tự đàm tờ Thân báo từ chối đăng bình luận, tạp cảm ngắn Lỗ Tấn Nhà văn nhận hai chữ “tự do” thực lối nói ngược Ơng gom đăng báo đăng tiếp in thành sách Nguỵ tự thư (偽自由書) xuất năm 1933 Từ nửa sau năm 1933, mục Tự đàm đăng quảng cáo “mời gọi nhà văn quan tâm nhiều đến đề tài gió trăng, bớt nói chuyện bực tức thời sự” Lỗ Tấn tương kế tựu kế viết hàng loạt tạp cảm bề ngồi nói chuyện “phong nguyệt” thực chất bàn chuyện “phong vân” (thời trị) Năm 1934, xuất tập trung thành tập Chuẩn phong nguyệt đàm (准風月談 bàn chuyện gió trăng) Đầu đề sách ngụ ý giễu cợt chủ trương tránh bàn chuyện thời cuộc, lảng vào đề tài trăng hoa tuyết nguyệt tờ Thân báo Tháng năm 1933, tờ Xuất tin tức Thượng Hải có nói chuyện Lỗ Tấn âm (giọng nói) pha tạp, có chút nói lắp lại thích diễn thuyết Lỗ Tấn trả lời “Tơi khơng biết nói giọng Tơ Châu mềm mại, khơng biết thánh thót giọng Bắc Kinh, tơi chẳng giọng vùng nào, ăn nhập giọng miền Thực chém cha pha tiếng, giọng Nam đá giọng Bắc.” Nhan đề Nam xoang bắc điệu (南腔北調集) đặt cho tập tạp văn xuất tháng năm 1934 cách tự trào mà cách đáp trả báo tác giả Mỹ Tử nhân chuyện nhà văn bàn chuyện giọng nói ơng Thả giới đình tập (且介亭雜文) tập hợp tạp văn viết thời gian Lỗ Tấn trú khu bán tô giới Thượng Hải “Thả” (且) “Giới” (介) nửa hai chữ Hán “Tô” “Giới” (租界 - concession/nhượng địa) Đầu đề tập tạp văn cách chiết tự ngụ ý chủ quyền Trung Quốc nửa Về sau Lỗ Tấn tiếp tục cho xuất Thả giới đình nhị tập (且介亭雜文二集 Thả giới đình tiếp) Thả giới đình mạt biên (且介亭雜文末編 Thả giới đình cuối) Lỗ Tấn giải thích nhan đề tập sách Hoa biên văn học (花邊文學 xuất 1934) lời tựa cho sách này: “Một tạp văn đăng báo thường in ô chạy đường riềm hoa văn Hai “hoa biên” (花邊) tên gọi khác giấy bạc Đủ thấy viết nhuận bút, chẳng có khả thủ” Tập tạp văn Triêu hoa tịch thập (朝花夕拾 chiều hôm nhặt hoa ban mai - dạng hồi tưởng lục) vốn đặt tên Cựu trùng đề (nhắc lại chuyện cũ) thiên hồi ức thời niên tác giả qua tuổi trung niên Tạp văn Lỗ Tấn dường chia thành hai thời kỳ Phần, Nhiệt phong, Hoa tập, Hoa tục biên Nhi dĩ tập thuộc thời kỳ đầu Thời kỳ thứ hai bao gồm Tam nhàn tập, Nhị tâm tập, Nam xoang Bắc điệu, Nguỵ tự thư, Chuẩn phong nguyệt đàm, Hoa biên văn học, Thả giới đình tạp văn, Thả giới đình tạp văn nhị tập, Thả giới đình mạt tập, Tập ngoại tập, Tập ngoại tập thập di, Tập ngoại tập thập di bổ biên Tập truyện Lỗ Tấn - Nột hám (Gào thét - dịch Trương Chính) gom in 14 truyện ngắn viết thời 10 TRƯỜNG ĐẠI HỌC THỦ ĐÔ HÀ NỘI gian 1918 - 1923 Bài Tự tự (Tựa viết lấy - Trương Chính dịch) cho Gào thét đồng thời với việc giới thiệu độc giả hoàn cảnh làm tập sách cịn cắt nghĩa tập truyện lại có nhan đề chung Nột hám (吶喊): “Tôi cảm thấy buồn chán, nỗi buồn chán chưa biết, từ buổi Lúc đầu tơi khơng hiểu sao, sau nghĩ lại, rõ phàm người ta chủ trương gì, tán thành người ta hăm hở thêm, bị phản đối, người ta hăng hái phấn đấu Chỉ hò hét người lạnh nhạt, thờ ơ, không tán thành mà khơng phản đối, cảm thấy đứng bãi sa mạc vơ biên chẳng cịn biết nên hành động Đau khổ nhiêu! Do tơi gọi cảm giác quạnh hiu ( ) Tôi cho nay, tơi khơng phải người có điều thiết lắm, khơng nói khơng Nhưng giả chưa quên hết nỗi quạnh hiu, đau khổ ngày trước, nên có lúc khơng thể khơng gào thét lên tiếng, để an ủi kẻ dũng sĩ bôn ba chốn quạnh hiu, mong họ nơi tiên khu vững tâm Còn tiếng gào thét hùng dũng hay bi ai, đáng ghét hay đáng buồn cười, điều tơi khơng đâu nghĩ đến” [1] Bàng hoàng (徬徨) tập truyện ngắn thứ hai Lỗ Tấn, gom in 11 truyện ngắn viết thời gian 1924 - 1925 Hoàn cảnh sáng tác chung truyện Bàng hoàng thoái trào phong trào Ngũ Tứ Trong hàng ngũ người cầm đầu công vận động tân văn hóa Ngũ Tứ có phân hóa lớn - “có người làm quan to, có người lui im lặng tiếng, có người tiến lên” (Lỗ Tấn, Tựa cho “Tuyển tập tự tuyển”) Nhà văn cảm thấy kẻ tiền phong trận khơng thành, độc, bàng hồng Tâm trạng ơng bộc lộ thơ đề từ cho tập truyện –-“Đề tập Bàng hoàng” 《題《徬徨》 寂寞新文苑,平安舊戰場。 Tịch mịch tân văn uyển, Bình an cựu chiến trường Lưỡng gian dư tốt, 兩間餘一卒,荷戟獨徬徨。 Hà kích độc bàng hồng (Vườn văn im lặng tiếng, Im ắng vườn văn Chiến trường cũ khói lửa tan Bình yên chiến trường xưa Người lính trơ thừa đất trời, Giữa đất trời, lính Một vác giáo bàng hoàng) Độc vác giáo bơ vơ (Dịch thơ: Phan Văn Các) Đầu đề tập truyện thâu tóm tình điệu chung tác giả thời gian sáng tác 1924 - 1925 Bức họa vẽ cảnh lữ khách ngày tận đường in phía trước sách góp phần giúp độc giả cảm nhận khơng khí chung tập truyện Ngồi hai tập truyện ngắn nói trên, cịn kể đến tác phẩm Đường Tống truyền kỳ tập Trên thực tế Đường Tống truyền kỳ tập phần tập truyện ngắn thứ ba Cố tân biên (故事新編) nhà văn Tập Chuyện cũ viết lại (Trương Chính dịch) tác giả nói - cách diễn nghĩa câu chuyện thần thoại, truyền thuyết, truyền kỳ Trung TẠP CHÍ KHOA HỌC – SỐ 68/THÁNG 1 (2023) 11 Hoa Có thể xem truyện viết thời gian 1922 - 1923 gom in tập truyện ngắn viết đề tài lịch sử Lối diễn nghĩa nói “tân biên” lại cố theo Lỗ Tấn giải thích “chỉ lấy chút nguyên tùy ý điểm tô, phô diễn thành thiên truyện”, viết chuyện xưa “nhưng lại không viết chết cổ nhân” (Lời tựa cho Cố tân biên) Truyện ngắn, truyện vừa Lỗ Tấn xét lượng không nhiều, mức độ ảnh hưởng xã hội lớn Đằng sau những hình tượng thân thuộc (người đàn ông nông dân tứ cố vô thân AQ, người đàn bà Tường Lâm, nho sĩ thi trượt Khổng Ất Kỷ, người điên) ẩn chứa khái quát tư tưởng lớn vấn đề to lớn quốc dân tính, bước quẫn người, chất lịch sử văn hoá dân tộc, tiếp nối truyền thống đại Cùng với loạt văn hào thời đại Ngũ Tứ, Lỗ Tấn trở thành người đặt móng cho văn học Trung Quốc đại Ông đồng thời người mở đầu cho văn xuôi bạch thoại Trung Hoa Bên cạnh đó, Lỗ Tấn người thí nghiệm thơ văn xi cho văn học Trung Quốc đại Hai mươi ba thơ văn xuôi viết từ năm 1924 đến 1926 tập trung thành thi tập Dã thảo (野草) Đề từ cho tập thơ, Lỗ Tấn viết: “Tôi yêu cỏ dại mà ghét chỗ đất trang sức cho bề mặt trồng cỏ” Đây có lẽ ngụ ý Lỗ Tấn chọn hình ảnh cỏ dại (dã thảo) đặt tên cho tập thơ KẾT LUẬN Đương thời Lỗ Tấn nói “Làm có thiên tài, tơi dùng thời gian mà người ta uống cà phê vào cơng việc thân” (哪里有天才,我是把别人喝咖啡的功夫都用在工 作上) Nói khơng có nghĩa ơng đơn giản người cần cù Lỗ Tấn cần cù thiên tài Khối lượng trước tác đồ sộ cho ta thấy sức lao động phi thường nhà văn Nhưng điều quan trọng phẩm cách đại văn hào chất lượng tác phẩm ông Hy vọng việc giới thiệu khái quát thể loại nhan đề tác phẩm tiếng nhà văn góp phần làm rõ thêm nét màu lớn chân dung văn hóa đại văn hào Lỗ Tấn TÀI LIỆU THAM KHẢO Lỗ Tấn (2016) Tuyển tập truyện ngắn Lỗ Tấn (Trương Chính dịch) Nhà xuất Văn học Lý Tân Ninh, Chu Hải Anh (2011) Lỗ Tấn Đại Toàn Tập Trường Giang Văn Nghệ xuất xã Lê Thời Tân (2011) Trung Quốc tiểu thuyết sử lược Lỗ Tấn đâu lịch sử cho riêng thể tài tiểu thuyết Trung Hoa Tạp chí Văn học Nước ngồi (Hội Nhà văn Việt Nam) 9(105) LU XUN'S WORKS - TITLES AND GENRES Abstract: Lu Xun is a great writer, translator, literary researcher, scientific knowledge writer, calligrapher, and art designer The number of genres of his works is closely related to his qualifications and field of activity This article focuses on introducing an overview analysis of genres and titles of some famous works of the writer Keywords: Lu Xun, genre, title, work

Ngày đăng: 17/05/2023, 19:05

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan