Các cụm từ dich anh việt thông dụng

3 529 2
Các cụm từ dich anh việt thông dụng

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Khi bạn nói ai đó là full of hot air bạn có ý nói rằng họ nói nhiều nhưng không thật lòng, không chân thành. My boss keeps promising to give me a pay rise but the extra money never comes. He is full of hot air! Some politicians are full of hot air. They never consider what's best for the nation. Their main concern is what's be Cụm từ "to clear the air" có nghĩa là giải quyết, xóa đi không khí, tình trạng căng thẳng hay cảm giác khó chịu (giữa hai người). Ví dụ: Mary and John are having a chat in the kitchen. He was upset after Mary broke up their engagement and she needed to clear the air. st for themselves. To give someone some lip có nghĩa là nói với ai một cách xấc xược, hỗn hào, thiếu tôn trọng. Ex:That rude young boy gave me some lip when I asked him to stop smoking. She gave her neighbour some lip because she was in bad mood. Now he wants to move house! Xin lưu ý Cần phân biệt với To pay lip service (to something). To pay lip service (to something) có nghĩa là bạn nói đãi bôi, nói không thật tình. Ví dụ: The food industry is only paying lip service to government campaigns to make people eat a healthy diet. Their products are very high in salt and sugar Money doesn't grow on trees có nghĩa là không được tiêu quá nhiều tiền vì chỉ có một lượng nhất định mà thôi. Tương đương trong tiếng Việt, có thể nói "tiền không phải là vỏ hến"! My daughter Claire wants a car for her 17th birthday, but I can't afford it. Money doesn't grow on trees! "Mum, can you give me some more pocket money?" "No I can't – money doesn't grow on trees, you know." Xin lưu ý Cụm từ money is no object có nghĩa là bạn có rất nhiều tiền, có thể chi tiêu thoải mái, không cần tính toán. Tiền không phải là trở ngại. Ví dụ: He lives in a mansion, has three sports cars and goes on holiday every month. Money is no object for him. Nếu bạn được miêu tả là the spitting image của một người nào đó, nó có nghĩa bạn trông giống hay cũng giống như người đó. John is the spitting image of his brother. I think they could be twins. She was the spitting image of her mother and sometimes people were confused about who was who. Xin lưu ý Khi một ai đó yêu cầu bạn to spit it out, người đó muốn bạn nhanh chóng nói điều khiến bạn đang cảm thấy quá bối rối, ngượng ngùng khi nhắc tới. Ví dụ: Come on Jane, spit it out. Tell us what you think of our new plans. Khi Sir Alex Ferguson tức giận với các cầu thủ của mình, ông la hét vào tận mặt họ hết sức nóng nảy, và họ nói rằng nó giống như đang chịu cả chiếc máy sấy tóc bật hết cỡ chĩa thẳng vào mặt. Và họ gọi nó là the hairdryer treatment - tạm dịch: đối xử kiểu máy sấy tóc "The fear of getting the hairdryer was the reason why we all played so well. He was a manager you wanted to do well for." (David Beckham) Players talk of the moment a switch is flicked in Fergie's head, he presses his face close to the you and gives you the hairdryer treatment. Xin lưu ý Nếu bạn nói ai đó không có a hair out of place, có nghĩa là người đó hình thức rất gọn gàng, hoàn thiện. Ví dụ: John did not have a hair out of place for his important graduation ceremony The tail end có nghĩa là phần cuối cùng hay đoạn chót của một cái gì đó The tail end of the storm caused the most damage. She didn't thank her colleagues until the tail end of her long leaving speech. We didn't find out the name of the killer until the tail end of the story. Xin lưu ý Nếu bạn rời khỏi đâu với your tail between your legs, có nghĩa là bạn đi khỏi nơi đó trong tình trạng xấu hổ, ngượng mặt vì đã thất bại hoặc do mắc lỗi, có thể nói nôm na trong tiếng Việt là "cụp đuôi". Ví dụ: Tom left the meeting with his tail between his legs after failing to impress the staff with his plans for the future. In a nutshell là một cụm từ dùng khi bạn muốn tóm tắt câu chuyện hay một thông tin nào đó You haven't studied hard enough and did badly in your exams. In a nutshell, you'll have to sit this year's class again next year. Our company didn't sell much and the economy is doing badly. In a nutshell, we are out of business. Xin lưu ý Khi bạn gọi ai đó là 'nuts' bạn muốn nói họ điên rồ hay liều lĩnh. Ví dụ: Do you intend to cross the Atlantic Ocean in a kayak? You are nuts To make a comeback có nghĩa là xuất hiện trở lại, trở lại với nghề hay công việc mà bạn đã từng thành công trước đây. Jose Mourinho was a successful manager at Chelsea before, so many fans are excited he is making a comeback. British pop group Take That made a comeback in 2006 with the album Beautiful World, 11 years after their previous album. Xin lưu ý Cần phân biệt với To come back from the dead. Cụm từ này được dùng để miêu tả một người trở nên thành công hoặc được ưa chuộng trở lại sau một thời gian không thành công hoặc không được yêu thích. Ví dụ: That actor made terrible movies for ten years. But he came back from the dead when he acted in a sensitive romantic drama last year To take the bull by the horns có nghĩa là giải quyết một tình huống khó khăn một cách can đảm và quyết liệt Ex:Don't suffer in silence while your flatmate takes up all the space. Take the bull by the horns; tell him to move his things out of your way or move out! Bob was treated very badly by his boss. When he left the company he decided to take the bull by the horns - and sued it for thousands of dollars. Xin lưu ý Khi nói ai đó giống như a bull in a china shop có nghĩa là họ rất vụng về khi đứng trước một tình huống tế nhị, nhạy cảm. Ví dụ: I will be the one to go and ask our neighbour to stop playing his music so loud. You are like a bull in a china shop and are likely to start a serious argument with him. Nếu một người miêu tả cái gì là "all the colours of the rainbow", có nghĩa là cái đó rất sặc sỡ, nhiều màu sắc. Jane had some incredible clothes in her wardrobe; they wereall the colours of the rainbow. We saw so many amazing birds in the jungle; they were all the colours of the rainbow. Xin lưu ý Cần phân biệt với cụm từ tiếng Anh "chasing rainbows". Cụm từ này được dùng để nói về một người luôn theo đuổi, tìm kiếm những điều khó có thể tìm được. Ví dụ: John, just enjoy what you've got and stop chasing rainbows Nếu bạn "have a bee in your bonnet" về một điều gì đó, có nghĩa là bạn bị ám ảnh về điều đó và không thể không nghĩ tới nó. Cụm từ này thường được dùng khi bạn lo lắng hay cáu bẳn vì điều gì. Từ 'bonnet' ở đây là nói tới vành mũ. Ví dụ: The council wants to close down our local library. I've got a bee in my bonnet about it! Mum's got such a bee in her bonnet about the wedding. I keep telling her that it will be fine, but she's very worried. Xin lưu ý Nếu một điều gì hoặc ai đó là "the bee's knees", điều đó hoặc người đó rất tốt. Ví dụ: Darren bought me a new car for my birthday - he's the bee's knees. . impress the staff with his plans for the future. In a nutshell là một cụm từ dùng khi bạn muốn tóm tắt câu chuyện hay một thông tin nào đó You haven't studied hard enough and did badly in your

Ngày đăng: 20/04/2014, 17:03

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan