DỊCH CHƯƠNG 4 TA SOẠN THẢO

15 40 0
DỊCH CHƯƠNG 4 TA SOẠN THẢO

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

CHƯƠNG 4 TRÁCH NHIỆM PHÁP LÝ VỀ LỖI BẢO HÀNH (CHAPTER 4 DEFECTS LIABILITY THE WARRANTY) 1 Thuật ngữ (Terminology) 2 Thời gian chịu trách nhiệm pháp lý về lỗi cơ hội để sửa chữa mọi thứ (The Defects Li.

CHƯƠNG 4: TRÁCH NHIỆM PHÁP LÝ VỀ LỖI: BẢO HÀNH (CHAPTER 4: DEFECTS LIABILITY: THE WARRANTY) Thuật ngữ (Terminology) Thời gian chịu trách nhiệm pháp lý lỗi: hội để sửa chữa thứ (The Defects Liability Period: A Chance to Put Things Right) Hành động khắc phục (Corrective Action) Thời hạn thời gian chịu trách nhiệm pháp lý lỗi (The Timing of the Defects Liability Period) Ai trả tiền bồi thường thời hạn bảo hành? (Who Pays for Claims Under Warranty?) Trách nhiệm pháp lý lỗi bảo trì (Defects Liability and Maintenance) I Thuật ngữ (Terminology) VẤN ĐỀ Bảo hành bảo lãnh có giống không? Tại số hợp đồng thay việc bảo hành với điều khoản trách nhiệm pháp lý lỗi? (Are a warranty and a guarantee the same thing? Why some contracts replace a warranty with a defects liability provision?) NGUYÊN TẮC Bảo lãnh lời hứa hiệu suất người khác; bảo hành lời hứa bạn Khi doanh nhân nói “việc bảo lãnh người bán” “bảo hành” chúng có nghĩa trách nhiệm pháp lý người bán lỗi: để tránh nhầm lẫn, nhiều nhà soạn thảo ngày sử dụng thuật ngữ điều khoản trách nhiệm pháp lý lỗi (A guarantee is a promise about somebody else’s performance; a warranty is a promise about your own When businessmen speak of the “seller’s guarantee” or “warranty” they mean the seller’s liability for defects: to avoid confusion, many drafters today use the term Defects Liability Provision.) THEO CHIỀU SÂU HƠN: Bảo hành lời hứa mà bạn thực trách nhiệm Từ sử dụng số ngữ cảnh: ví dụ như, bảo hành quyền sở hữu, lời hứa người mua người bán thực có trách nhiệm hàng hóa mà bán Bảo hành sản phẩm lời hứa người bán để làm tốt lỗi sản phẩm mình: (A warranty is a promise you make about your own performance The word is used in several contexts: a warranty of title, for example, is a promise to a buyer that the seller really owns the goods he is selling A product warranty is a promise by the seller to make good any defects in his products: ) SELLER WARRANTY  BUYER The Seller promises to take good defects (người bán hứa hẹn có lỗi tốt) Có bên việc bảo hành: người mua người bán (There are two parties to a warranty: buyer and seller.) Mặt khác, đảm bảo, liên quan đến bên, biểu đồ trang cho thấy Sự bảo lãnh thay mặt bên để hứa hẹn với bên khác (A guarantee, on the other hand, involves three parties, as the chart on the next page shows The guarantee makes a promise to one party on behalf of another.) Black’s Law Dictionary (một từ điển tiếng anh chuyên ngành luật) bình luận: (Black’s Law Dictionary comments: ) Bảo lãnh bảo hành…thường sử dụng thông tục giao dịch thương mại có ý nghĩa…nhưng việc sử dụng pháp lý nghiêm ngặt ….việc bảo hành cam kết tuyệt đối phía người bảo hành, bảo lãnh lời hứa…không áp đặt trách nhiệm người bảo lãnh, buộc phải chịu trách nhiệm cho thất bại vỡ nợ người khác (Guaranty and warranty are often used colloquially and in commercial transactions as having the same signification But in strict legal usage a warranty is an absolute undertaking on the part of the warrantor, and the contract is void unless it is strictly and literally performed, while a guaranty is a promise not imposing any primary liability on the guarantor, but binding him to be answerable for the failure or default of another [Emphasis added]) PRINCIPAL PROMISE Seller or Buyer - The Principal makes BENEFICIARY Buyer or Seller a promise (đã hứa) from to The Principal asks the GUARANTEE Guarantor to issue a The Guarantor Guarantee (yêu cầu người promises to pay bảo lãnh đưa bảo money to the lãnh) Beneficiary if the Principal breaks its Promise (phá vớ lời hứa nó) to from GUARANTOR Bank or Insurance company Trên bình diện quốc tế, khác biệt bảo hành bảo lãnh không rõ ràng Đầu tiên, doanh nhân sử dụng từ lỏng lẻo thể họ có ý: điều thật khó hiểu Những người khác tin việc bảo hành bao gồm vật liệu tay nghề, bảo lãnh bao gồm thông số kỹ thuật Đây ý tưởng sai lầm Nó có quan trọng khơng? Thật có Nhầm lẫn bảo hành bảo lãnh nguy hiểm Gỉa sử hợp đồng viết tiếng Anh, luật Đức áp dụng Luật Đức phân biệt rõ ràng “bảo hành” “bảo lãnh” – nghĩa vụ người bán khác theo “bảo lãnh” Vậy nên tiếng Anh lỏng lẻo khiến bạn gặp rắc rối! (Internationally, the distinction between warranty and guarantee is not so clear First, businessmen loosely use the two words as though they mean the same thing: this is confusing Others believe that a warranty covers materials and workmanship, while a guarantee covers specifications This is a mistaken idea Does it matter? In fact, yes Confusion between warranty and guarantee could be dangerous Let’s say a contract is written in English, but Germany law applies German law makes a clear distinction between a “warranty” (Gewährleistung) and a “guarantee” (Garantie) – the seller’s obligations are different under a “guarantee” So loose English could get you into trouble!) Theo quy tắc chung, việc sử dụng không từ “bảo lãnh” gây rắc rối: sử dụng từ bạn muốn nói đến việc bảo lãnh bên thứ (As a general rule, incorrect use of “guarantee” causes trouble: use the word only if you mean a third-party guarantee.) Nhiều hợp đồng tránh vấn đề cách nói trách nhiệm pháp lý lỗi thay bảo hành Đây xác khái niệm đắn, thấy phần (Many contracts avoid the problem by speaking of defects liability rather than of warranty This is exactly the right concept, as we shall see in the next section.) Concept Review: Ông Aziz bảo lãnh (Mr Aziz Gets a Guarantee) Bình luận điều khoản từ hợp đồng ký kết gần nhà cung cấp Đức người mua Ai Cập Trong trường hợp này, hợp đồng không định luật áp dụng (Comment on this clause from a contract recently signed between a German supplier and an Egyptian purchaser In this case, the contract did not specify an applicable law.) Guarantee Tất vật liệu, thiết bị hiệu suất việc cung cấp hàng hóa đảm bảo nhà cung cấp để chống lại lỗi thất bại thời gian năm kể từ ngày giao hàng Nhà cung cấp phải thay phận bị lỗi nhanh tốt Trong trường hợp này, phận thay đảm bảo nhà cung cấp tháng kể từ ngày thay thế, toàn chi phí trả lại thay phận chịu trách nhiệm (All material, equipment and performance of goods supplied shall be guaranteed by the Supplier against any defect or failure for the period of one year from the date of delivery The Supplier must replace the defective parts as quickly as possible In this case the replaced parts will be guaranteed by the Supplier for six months beginning from the date of replacement, and the whole expense of returning and replacing such parts will be on his charge.) What You Should Know 1.Hầu hết hợp đồng chứa Most contracts contain an assurance đảm bảo người bán làm tốt that the seller will make good any lỗi sản phẩm defects in his products: the assurance mình: đảm bảo gọi is variously known as a warranty, a bảo hành, bảo lãnh, trách guarantee, or as defects liability nhiệm pháp lý lỗi 2.Thuật ngữ bảo lãnh, sử dụng The term guarantee, in strict legal pháp lý nghiêm ngặt, có nghĩa usage, means a promise about lời hứa hiệu suất người khác, somebody Else’s performance It is Nó khơng xác bối cảnh not correct in the context of defects trách nhiệm pháp lý lỗi liability 3.Từ bảo lãnh tạo kêt The word guarantee might produce a nguy hiểm cho người bán theo dangerous result for the seller under số luật áp dụng định certain applicable laws 4.Thuật ngữ bảo hành (chính xác) The term warranty is (correctly) used sử dụng nhiều bối cảnh in many other contexts than the khác so với bảo hành sản phẩm product warranty 5.Có lẽ thuật ngữ tốt trách Probably the best term is defects nhiệm pháp lý lỗi thuật liability since this is the only term ngữ với ý nghĩa độc with an exclusive and unmistakable quyền nhầm lẫn meaning II Thời hạn chịu trách nhiệm pháp lý lỗi: hội để sửa chữa thứ (The Defects Liability Period: A Chance to Put Things Right) VẤN ĐỀ Người bán chịu trách nhiệm lỗi sản phẩm – từ lỗi cần phân tích? Người bán phải chấp nhận trách nhiệm pháp lý nào? (The seller is liable for defects in his products – but the word defects needs analysis What liability must the seller accept?) NGUYÊN TẮC Việc bảo hành bảo vệ người bán người mua Người bán bảo vệ để chống lại cáo buộc vi phạm hợp đồng số hàng hóa bị lỗi Người mua bảo vệ để chống lại lỗi hàng hóa mua Một số lỗi rõ ràng hàng hóa giao, điều bất thường: hầu hết lỗi tiềm ẩn Lỗi có loại: tay nghề, vật liệu thiết kế Không đáp ứng thông số kỹ thuật khiếm khuyết thiết kế Các vấn đề gây lạm dụng hao mịn khơng phải lỗi (A warranty protects both seller and buyer The seller is protected against the accusation that he has breached the contract if some goods are defective The buyer is protected against defects in the goods he buys Some defects are apparent when the goods are delivered, but this is unusual: most defects are latent Defects are of three kinds: workmanship, materials, and design Failure to meet specifications is a design defect Problems caused by misuse or wear and tear are not defects.) THEO CHIỀU SÂU HƠN Điều khoản trách nhiêm pháp lý lỗi (hoặc bảo hành) đặt vào từ ngữ mà người chấp nhận: khơng phải tất sản phẩm hoàn hảo giao hàng Điều khoản bao gồm lỗi có thời điểm giao hàng Thơng thường kiểm sốt chất lượng ngăn chặn sản phẩm có lỗi rõ ràng rời khỏi nhà máy, “lỗi” thường có nghĩa lỗi ẩn tiềm ẩn Những lỗi tay nghề, vật liệu thiết kế (A defects liability provision (or warranty) puts into words what everyone accepts: not all products are perfect on delivery This provision covers defects that are present at the moment of delivery Normally quality control prevents products with obvious defects from leaving the factory, so “defects” normally means hidden or latent defects Defects may be in workmanship, in materials, or in design.) Một sản phẩm có tay nghề bị lỗi xây dựng khơng xác Ví dụ như, radio thiếu dây dẫn kết nối loa với khuếch đại Hoặc có lẽ sơn khơng đồng Lỗi thường “ẩn”, chúng “được phát hiện” sản phẩm sử dụng (A product with defective workmanship is incorrectly built For example, a radio lacks the wires that connect the loudspeaker to the amplifier Or perhaps paint is uneven Such faults are often “hidden”, and they “come to light” when the product is used.) Vật liệu bị lỗi vật liệu phận đươc xây dựng thành sản phẩm chất lượng theo cách khơng xác Có lẽ bánh xe máy kéo nên mạ kẽm sơn đơn giản sơn chống gỉ Có lẽ vành đai lái xe làm cao su chất lượng rơi thành mảnh sau sử dụng Một lần nữa, nhiều lỗi tiềm ẩn cần có thời gian để phát (Defective materials are materials or parts built into a product that are inferior or in some way incorrect Perhaps tractor wheels that should be galvanized are simply painted with anti-rust paint Perhaps a drive belt made of inferior rubber falls to pieces after five hours of use Again, many such hidden defects take time to come to light.) Thiết kế lỗi có nghĩa sản phẩm khơng đáp ứng thơng số kỹ thuật Có lẽ cần cẩu giàn khoan dầu rung chuyển trở nên nguy hiểm gió mạnh Hoặc có lẽ ammeter định xác vịng milliamp xác vịng milliamp Trong trường hợp này, thiết kế bị lỗi – lần lỗi rõ ràng lần đầu sản phẩm sử dụng (Defective design means that a product fails to meet specifications Perhaps a crane on an oil-rig shakes and becomes dangerous in strong winds Or perhaps an ammeter specified as accurate within milliamp is accurate only within milliamps In this case, the design is defective – again the defect is first apparent when the product is used.) Thời hạn trách nhiệm pháp lý lỗi (hoặc thời hạn bảo hành) khoảng thời gian mà người bán phải chịu trách nhiệm phải làm tốt, lỗi rõ ràng giao hàng phát sau (The defects liability period (or warranty period) is the period during which the seller is liable for, and must make good, any defects that are apparent on delivery or that come to light later.) Sau đó, điều khoản trách nhiệm pháp lý lỗi, bao gồm tay nghề, vật liệu thiết kế bị lỗi Cũng quan trọng khơng khơng bao gồm: hai loại trừ phổ biến (a) hao mòn tự nhiên (b) lạm dụng người mua (A defects liability provision, then, covers defective workmanship, materials and design Just as important is what it does not cover: the two most common exclusions are (a) fair wear and tear and (b) misuse by the buyer.) HAO MỊN TỰ NHIÊN (Fair wear and tear) Sự hao mịn tự nhiên kết việc sử dụng bình thường Ví dụ như, chẳng hạn, vỏ nhựa máy khoan điện bị trầy xước tháo nắp sau tháng sử dụng: điều bình thường – lỗi (Fair wear and tear is the result of normal use Let’s say, for example, that the plastic housing on an electric drill is scratched and scuffed after six months use: that’s normal – It’s not a defect.) LẠM DỤNG (Misuse) Lạm dụng việc xử lý khơng xác nghiêm trọng người mua Ví dụ như, việc sử dụng axeton để làm thành phần nhựa lạm dụng (Misuse is seriously incorrect handling by the buyer For example, the use of acetone to clean plastic components is misuse.) ĐIỀU KHOẢN ĐẶC BIỆT (A SPECIMEN CLAUSE) Điều khoản trách nhiệm pháp lý lỗi lấy từ hợp đồng mua sắm tiêu chuẩn cho dự án máy bay lớn (The defects liability provision below is taken from a standard procurement contract for a major aircraft project.) WARRANTY Nhà cung cấp bảo đảm mặt hàng cung cấp theo hợp đồng (và phần nó) vào ngày chấp nhận (The Supplier warrants that each Item supplied under this contract (and each part thereof) shall at the date of its acceptance: ) Không bị lỗi vật chất (i) be free from defects in material Không bị lỗi tay nghề bao gồm không giới hạn tất quy trình sản xuất (ii) be free from defects in workmanship including but not limited to all manufacturing processes Khơng bị lỗi vốn có thiết kế bao gồm không giới hạn việc lựa chọn vật liệu, phù hợp với mục đích mà mục thường sử dụng (iii) be free from defects inherent in design including but not limited to selection of materials, and be fit for the purpose for which the Item is normally used Nếu có phát mục phần lỗi thiếu sót, nhà cung cấp sửa chữa thay mặt hàng khắc phục thiếu hụt (If there is discovered in the Item or in any part thereof any defect or deficiency, then the Supplier shall either repair or replace such item or rectify such deficiency.) Bảo hành tùy thuộc vào người mua phải tuân thủ thủ tục hướng dẫn áp dụng cho việc sử dụng, lưu trữ, cài đặt hoạt động mặt hàng loại trừ tất thiệt hại phát sinh từ hao mòn đến mặt hàng sử dụng bình thường (The warranty above is subject to the Purchaser having adhered to the procedures or instructions applicable to the use, storage, installation or operation of the Item and expressly excludes all damage arising from wear and tear to them Item in normal use.) Concept Review: Weight Loss (BEC delivers 200 sets of electronic scales for weighing chemicals For each problem below, decide what kind of defect is involved.) Defect in Defect in Defect in No workmanship materials design defect The scales are delivered with pans that hold only kilo of most chemicals though the scales weigh up to kilos Two scales have no rubber feet One scale cannot be set to zero Five scales are badly painted Twenty scales arrive late The scales are designed to be accurate within 001 grams; tests give figures closer to 02 grams Chapter Review: Read Chapter again and decide if the following sentences are true (T) or false (F) (Warranty is a promise you make about your own performance while guarantee is a promise you make to one party on behalf of another.) => T (Internationally, there is always a clear distinction between warranty and guarantee.) => F (Only the buyer benefits from a warranty.) => F (Many contracts use defects liability instead of guarantee or warranty to avoid confusion between these two terms.) => T (Latent defects, apparent defects, hidden defects and inherent defects are similar in meaning.) => F (Defects are of three kind: workmanship, materials, and design.) => T (Defect liability provision applies to anything wrong discovered on delivery only.) => F (The machine is instructed to be put somewhere even The buyer put the machine on the rough floor The defects liability provision doesn’t work in this case because of wear and tear.) => F (Defects liability provision doesn‟t work in case of misuse and fair wear and tear.) => T 10 (Car wheels become worn out by use It is fair wear and tear.) => T 11 (The buyer received a fan from the seller on 1st March, 2020 The warranty period is months from receipt of the goods The buyer used that fan for the first time on 15th November 2020 and unfortunately it didn’t work Then he took the fan to the seller and said “Your fan is too bad It didn’t work for the first use! You must something or return my money” The buyer’s claim is acceptable.) => F 12 (To correct defects, the phrase “at his/ seller’s discretion” is preferable for the seller in the defect liability provision.) => T 13 (The fridges arrived with some dented cases The defect in this case is called the superficial defect.) => T 14 (A common way to settle a superficial problem is reduction in price.) => T 15 (The seller not the buyer repairs the defective goods.) => F 16 (Warranty is not related to the price at all.) => F 17 (The following provision is fully designed.) => F (The seller warrants that the goods mentioned above in this contract are free from any defects on delivery and the seller will be liable for any defects for any item of the supply during the warranty period of 12 months upon receipt of the goods.) 18 (Repair and replacement are the only two ways the seller makes good defects.) => F 19 (Normally the tougher the warranty, the higher the contract price.) => T 20 (The following warranty is fully designed.) => F (Within one week of finding any defects of the goods, the buyer has to inform the seller of this finding.) 21 (The contract says) => T (Any supplies corrected or furnished by way of replacement under warranty shall be subject to the provisions of this clause to the same extent as supplies initially accepted by the contractor for a full further period of warranty Suppose the products are replaced after months of usage The defects liability period will be extended, i.e., months longer.) 22 (Any supplies corrected or furnished by way of replacement under warranty shall be subject to the provisions of this clause to the same extent as supplies initially accepted by the contractor for a full further period of warranty.) (The above clause is beneficial to both the seller and the buyer.) => F 23 (To avoid endless extension of the defects liability period, the seller should add the following information in a contract.) => T (The total warranty period shall in no case exceed (time limit for example years) 24 (The following phrases are not specific.) => T - without undue delay - within reasonable time - forthwith (immediately)) 25 (The seller is responsible for direct losses and the buyer for indirect or consequential losses.) => F 26 ( Suppose you buy a production line and it breaks down within the defects liability period The material not used is becoming damaged This is a consequential loss.) => T 27 (Defects liability is different from maintenance.) => T 28 (The following defects liability provision is problematic.) => F(T) (The seller warrants to make good with all possible speed and at his own expense any defect in or damage to any part of the works which may appear or occur during the Defects Liability Period The seller also warrants to keep equipment in running order.) 29 (A warranty agrees to make good defects or damage however arising.) => F (A maintenance) 30 (Maintenance is an expensive obligation; in practice maintenance usually requires a separate agreement.) => T ... hiểm cho người bán theo dangerous result for the seller under số luật áp dụng định certain applicable laws 4. Thuật ngữ bảo hành (chính xác) The term warranty is (correctly) used sử dụng nhiều... đồng mua sắm tiêu chuẩn cho dự án máy bay lớn (The defects liability provision below is taken from a standard procurement contract for a major aircraft project.) WARRANTY Nhà cung cấp bảo đảm... contract (and each part thereof) shall at the date of its acceptance: ) Không bị lỗi vật chất (i) be free from defects in material Không bị lỗi tay nghề bao gồm không giới hạn tất quy trình sản xuất

Ngày đăng: 26/10/2022, 21:25

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan