DỊCH CHƯƠNG 3 TA SOẠN THẢO (1)

45 5 0
DỊCH CHƯƠNG 3 TA SOẠN THẢO (1)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

DỊCH CHƯƠNG 3 TIẾNG ANH SOẠN THẢO Awesome Knights CHƯƠNG 3 PHẠM VI VÀ GIAO HÀNG, GIÁ CẢ VÀ THANH TOÁN (CHAPTER 3 SCOPE AND DELIVERY, PRICE AND PAYMENT) 1 Phạm vi và giao hàng (Scope and Delivery) Việc.

DỊCH CHƯƠNG TIẾNG ANH SOẠN THẢO Awesome Knights CHƯƠNG 3: PHẠM VI VÀ GIAO HÀNG, GIÁ CẢ VÀ THANH TOÁN (CHAPTER 3: SCOPE AND DELIVERY, PRICE AND PAYMENT) Phạm vi giao hàng: (Scope and Delivery) - Việc giao hàng thực nào? (How Will Delivery be Made?) - Điều xảy hàng hóa sẵn sàng, việc giao hàng thực thi? (What If the Goods are Ready but Delivery is Impossible?) - Ngày giao hàng gì? (What is the Date of Delivery?) - Khi chuyển giao rủi ro quyền sở hữu? (When Do Risk and Title Pass?) - Sự chậm trễ chấp nhận? (What Delay is Excusable?) - Hậu chậm trễ khơng chấp nhận gì? (What are the Consequences of Non-Excusable Delay?) Giá toán: (Price and Payment) - Thanh toán thực cách nào? (How Will Payment be Made?) - Điều xem tốn? (What Counts as Payment?) - Ngày toán hối phiếu bao nhiêu? (What is the Date of Payment?) - Sự chậm trễ được chấp nhận? (What Delay is Excusable?) - Hậu chậm trễ không chấp nhận gì? (What are the Consequences of Non-Excusable Delay?) - Giá khách hàng ưa chuộng (Price and the Most Favored Customer) Những câu hỏi hợp đồng có liên quan đến trao đổi: “Tơi đưa gì?” “Tơi nhận gì?” Chương nghiên cứu “sự thỏa thuận” bản: người bán cung cấp gì, nào; người mua toán bao nhiêu, Trong điều khoản thức hơn, phạm vi giao hàng, giá toán Chương đề cập đến trách nhiệm người bán thời hạn bảo hành, Chương nói thất bại hai bên việc thực (The first questions about a contract concern the exchange: “What am I giving?” and “What am I getting?” This chapter studies the underlying “deal”: what will the seller deliver, how and when; what will the buyer pay, how and when In more formal terms, Scope and Delivery, Price and Payment Chapter deals with the seller’s responsibilities under the warranty, and Chapter with the failure of either party to perform.) PHẠM VI (SCOPE)  GIÁ CẢ (PRICE) ╦ ╦ DELIVERY PAYMENT (How and when) (How and when) I PHẠM VI VÀ GIAO HÀNG (SCOPE AND DELIVERY) VẤN ĐỀ Nhiều điều khoản phạm vi giao hàng không đầy đủ Các điều khoản có thơng tin xác nào? (Many scope and delivery clauses are incomplete Exactly what information must these clauses contain?) NGUYÊN TẮC Một điều khoản phạm vi giải thích (thường phác thảo) người bán phải cung cấp Điều khoản giao hàng quy định cách giao hàng thực hiện, điều xem giao hàng, ngày giao hàng, điều xem chậm trễ Nó quy định việc liên quan đến rủi ro quyền hạn, nêu rõ hậu chậm trễ tha thứ (A scope clause explains (often in outline only) what the seller must supply The delivery clause establishes how delivery is to be made, what counts as delivery, the delivery date, and what counts as delay It regulates the passage of risk and title, and it states the consequences of non-excusable delay.) THEO CHIỀU SÂU HƠN Các điều khoản phạm vi hợp đồng có nhiều hình thức q kỹ thuật thỏa thuận đầy đủ vượt xa mục đích Trên thực tế, hợp đồng thường nhận điều này: (The scope provisions in a contract take so many forms and are so technical that a full discussion is well beyond our present purposes In fact, contracts often recognize this fact: ) Điều khoản phạm vi ngắn, dẫn dắt nguời đọc đến thông số kỹ thuật nơi khác Ví dụ như: (The scope clause can be very short, referring the reader to technical specifications elsewhere For example: ) THỰC HIỆN HỢP ĐỒNG VÀ YÊU CẦU KỸ THUẬT (Performance of the Contract and Technical Requirement) Các yêu cầu hợp đồng sửa đổi thực theo lệnh ban hành nhà cung cấp cấp cho người mua (The requirements of the Contract and any amendments thereto shall be performed in accordance with the Orders issued by the Supplier to the Purchaser.) Nhà cung cấp yêu cầu cung cấp mặt hàng mặt hàng đáp ứng yêu cầu thông số hiển thị theo thứ tự đơn đặt hàng tất khía cạnh (The Supplier is required to deliver an Item or Items which meet the requirements of the Specification shown in the Order in all respects.) HOẶC PHẠM VI DỊCH VỤ (Scope of Services) Nhà thầu đồng ý thực nghiên cứu có tính khả thi theo báo cáo trình tự cơng việc (SoW) (Phụ lục 2) soạn thảo dựa yêu cầu Bộ (Phụ lục 1) (The Contractor agrees to carry out a feasibility study according to the Statement of Work (SoW) (Annex 2) prepared on the basis of the Ministry Requirement (MR) (Annex 1).) Sự phân chia nghĩa vụ thông số kỹ thuật nguồn có giá trị rõ ràng: người quản lý nhà phân tích rủi ro có nhìn tổng quan hợp đồng mà không bị bế tắc chi tiết kỹ thuật (This separation of obligations and specifications is a valuable source of clarity: the manager or risk analyst gains an overview of the contract without drowning in technical detail.) Một điểm chung đáng để thực điều khoản phạm vi Người mua người bán tiếp cận mô tả hàng hóa dịch vụ từ góc độ khác Người mua nói: “Tơi muốn nhà máy điện có trật tự hoạt động đầy đủ Các thơng số kỹ thuật phải bao gồm danh sách mục điều khác cần thiết để hoạt động xác nhà máy điện tơi.” (One general point is worth making on scope provisions Buyers and sellers approach the description of goods and services from different angles The buyer says: “I want a power station in full working order The specifications must include this list of items and anything else necessary to the correct functioning of my power station”.) Thái độ người bán khác nhau: “Tôi muốn bán cho bạn số mặt hàng thiết bị định thực số dịch vụ định khoản toán thỏa thuận:Điều có nghĩa tơi phải xác định xác tơi phải cung cấp – nhiều khơng cịn nữa.” (The seller’s attitude is different: “I want to sell you certain items of equipment or perform certain services against an agreed payment: that means I have to specify exactly what I am to supply – that much and no more.”) Do đó, người mua soạn thảo điều khoản phạm vi nguyên tắc việc giao hàng toàn diên, người bán soạn thảo ngun tắc mơ tả tồn diện Bảng tóm tắt tình hình (Thus the buyer drafts a scope clause on the principle of comprehensive delivery, while the seller drafts it on the principle of comprehensive description The chart below summarizes the situation.) NGUYÊN TẮC CÁCH NÓ HOẠT ĐỘNG NHỮNG LỢI ÍCH (PRINCIPLE) (HOW IT WORKS) (WHO BENEFITS) MƠ TẢ TỒN Danh sách điều khoản phạm vi liệt kê mục theo Seller DIỆN mặt hàng dịch vụ dịch vụ xác (Comprehensive giao (và giá phải trả cho nó) Description) (The scope clause lists item by item and service by service exactly what will be delivered (and the price to be paid for it).) GIAO HÀNG Điều khoản phạm vi quy định gói (ví dụ: nhà máy điện Buyer TỒN DIỆN hoạt động) Nó liệt kê mục để đóng gói thêm (Comprehensive vào danh sách “bất kỳ mục khác cần thiết để hoạt động Delivery) xác việc đóng gói (The scope clause specifies the package (e.g a functioning power station) It lists the items that make up the package but adds to the list “any other item necessary to the correct functioning of the package”.) Bây chuyển sang điều khoản giao hàng Một điều khoản soạn thảo đầy đủ hoạt động theo bước: (Let’s turn now to delivery clause A fully drafted clause works in six steps.) Bước 1: Việc giao hàng thực nào? STEP 1: How will delivery be made? Bước 2: Điều xảy hàng hóa sẵn sàng việc giao hàng thực thi ? STEP 2: What if the goods are ready but delivery is impossible? Bước 3: Ngày giao hàng gì? STEP 3: What is the date of delivery? Bước 4:Khi chuyển giao rủi ro quyền sở hữu? STEP 4: When risk and title pass? Bước 5: Sự chậm trễ chấp nhận? STEP 5: What delay Is excusable? Bước 6: Hậu chậm trễ khơng chấp nhận gì? STEP 6: What are the consequences of non- excusable delay? STEP 1: How Will Delivery be Made? Trong hợp đồng bán hàng đơn giản, điều khoản quan trọng giải thích cách mà người bán thực việc giao hàng Ví dụ như: (In a simple sales contract, a key provision explains how the seller will make delivery For example: ) Đối với thiết bị liệt kê phụ lục 1, giá giao hàng miễn phí tàu chở hàng người mua định cảng Hamburg bao gồm chi phí cho việc xếp hàng đóng gói, chi phí phát sinh trước bốc thiết bị lên tàu chở hàng (For the equipment listed in Annex the price is for delivery free on board the carrying vessel designated by the Buyer at the port of Hamburg including expenses for stowing and packing, as well as expenses incurred before loading the equipment on board the carrying vessel.) Cách mà người bán giao hàng hóa theo tiêu chuẩn Vì lý này, hợp đồng thường sử dụng điều kiện tiêu chuẩn: Incoterms biết đến nhiều 11 điều kiện Incoterms thiết lập ý nghĩa rõ ràng; ICC đưa xác nghĩa vụ người mua người bán điều kiện (Để biết chi tiết đầy đủ, xem Incoterms 2020 Phòng Thương mại Quốc tế) 11 điều kiện chia thành nhóm: E-term, F-terms, C-terms and D-terms (The ways in which a seller delivers goods are few and standard For this reason, contracts often use a standard term: the Incoterms are best known The 11 Incoterms have clearly established meaning; the ICC lays down exactly the duties of the buyer and seller for each term (For full details, see Incoterms 2020 by the International Chamber of Commerce) The 11 terms are divided into groups: E-term, F-terms, C-terms and D-terms.) Group Term Term in Full (When Delivery Occurs) Tên đầy đủ Việc giao hàng xảy E-Terms EXW Ex Works Người bán giao hàng hóa cho người mua hàng hóa đặt quyền định đoạt người mua địa điểm định (như nhà máy, kho) địa điểm định khơng thể sở người bán (The seller delivers the goods to the buyer when it places the goods at the disposal of the buyer at a named place (like a factory, warehouse) and that named place may or may not be the seller’s premises.) F-Terms FCA Free Carrier Người bán giao hàng hóa cho người chuyên chở người khác người mua định sở người bán địa điểm khác định (The seller delivers the goods to the carrier or another person nominated by the buyer at the seller’s premises or another named place.) FAS Free Người bán giao hàng hàng hóa đặt dọc mạn tàu (ví dụ: Alongside cầu cảng xà lan) người mua định cảng giao hàng Ship định (The seller delivers when goods are placed alongside the vessel (e.g., on a quay or a barge) nominated by the buyer at the named port of shipment.) FOB Free on Người bán giao hàng tàu người mua định cảng Board giao hàng định mua hàng hóa sẵn sàng để giao (The seller delivers the goods on board the vessel nominated by the buyer at the named port of shipment or procures the goods already so delivered.) C- CFR Terms Cost and Người bán giao hàng tàu mua hàng hóa sẵn sàng Freight để giao (The seller delivers the goods on board the vessel or procures the goods already so delivered) CIF Cost, Người bán giao hàng tàu mua hàng hóa sẵn sàng Insurance, để giao and Freight (The seller delivers the goods on board the vessel or procures the goods already so delivered.) CPT Carriage Người bán giao hàng hóa cho người chuyên chở người Paid to khác người bán định địa điểm thỏa thuận (Nếu địa điểm thỏa thuận bên) người bán phải ký hợp đồng trả chi phí vận chuyển cần thiết để đưa hàng hóa tới địa điểm đến quy định (The seller delivers the goods to the carrier or another person nominated by the seller at an agreed place (if any such site is agreed between parties) and that the seller must contract for and pay the costs of carriage necessary to bring the goods to the named place of destination.) CIP Carriage Người bán giao hàng hóa cho người chuyên chở người and khác người bán định địa điểm thỏa thuận (Nếu Insurance địa điểm thỏa thuận bên) Paid (The seller delivers the goods to the carrier or another person nominated by the seller at an agreed place (if any such site is agreed between parties) ) D- DAP Terms Delivered at Người bán giao hàng hàng hóa đặt định đoạt Place người mua phương tiện vận tải đến sẵn sàng để dỡ nơi đến định (The seller delivers when the goods are placed at the disposal of the buyer on the arriving means of transport ready for unloading at the named place of destination.) DPU Delivered at Người bán giao hàng hàng hóa, dở xuống, đặt Place định đoạt người mua nơi đến định Unloaded (The seller delivers when the goods, once unloaded, are placed at the disposal of the buyer at a named place of destination.) DDP Delivery Người bán giao hàng hàng hóa đặt định đoạt Duty Paid người mua, thông quan nhập phương tiện vận tải đến sẵn sàng để dỡ điểm đến định (The seller delivers the goods when the goods are placed at the disposal of the buyer, cleared for import on the arriving means of transport ready for unloading at the named place of destination.) Sử dụng FOB Incoterms, điều khoản giao hàng phức tạp nói: (Using the Incoterm FOB, the complicated delivery clause above reads: ) Các thiết bị liệt kê Phụ lục giao theo điều kiện FOB cảng Hamburg (Incoterms 2020) (The equipment listed in Annex shall be delivered FOB Hamburg (Incoterms 2020).) Hiện từ ngữ kết hợp trang tập sách nhỏ ICC Incoterms 2020 bao gồm nhiều nghĩa vụ người mua người bán Người bán phải “Giao hàng hóa cách đặt chúng lên tàu người mua định điểm giao hàng…” “thanh toán tất chi phí liên quan đến hàng hóa chúng giao…” (Incoterms 2020 pp 114- 119) (This wording now incorporates five pages of the ICC booklet Incoterms 2020 including numerous duties of both buyer and seller The seller must “Deliver the goods either by placing them on board the vessel nominated by the buyer at the loading point ” and “pay all costs relating to the goods until they have been delivered ” (Incoterms 2020 pp 114- 119).) Nói chung: Sử dụng Incoterms tiết kiệm thời gian không gian hợp đồng (In general: Use of an Incoterm saves time and space in contracts.) câu hỏi thường đặt Incoterms: (a) Có thực cần thiết phải nói hợp đồng FOB (và vv) Incoterms? Và (b) Điều xảy “bản in nhỏ”của Incoterms 2020 mâu thuẫn với điều khoản hợp đồng? (Two questions often arise about Incoterms: (a) Is it absolutely necessary to state on the contract that FOB (and so on) are Incoterms? And (b) what happens if the “small print” of Incoterms 2020 conflicts with a provision of the contract?) XÁC ĐỊNH INCOTERMS (Specifying Incoterms) Nếu người mua phải tốn phí “nội địa” thơng thường có nghĩa kiểm tra trả cho ngân hàng, sau bảo lãnh ngân hàng thư tín dụng độc lập làm giảm rủi ro người bán – công cụ rẻ cho người mua Người bán thường muốn xác định rõ tiền tệ toán (If the Buyer is to pay by normal “inland” means such as a check or bank transfer, then a bank guarantee or a stand-by letter of credit removes the Seller’s risk – and these instruments are cheaper for the Buyer The Seller usually wants to specify the currency of payment.) STEP 2: What counts as payment? Khi Ali Aziz hướng dẫn ngân hàng Sunny Verbena tốn cho BEC Châu Âu, ông bắt đầu chuỗi kiện thường nhiều tháng để hồn thành Có lẽ ngân hàng quốc gia Verbena khơng có tiền để thực chuyển khoản quốc tế, có lẽ khơng hiệu trì hỗn việc tốn Tất nhiên, thư tín dụng tránh vấn đề vậy, việc tốn kèm với hóa đơn cịn phổ biến người mua thích tốn theo cách nhiều Để tránh nguy hiểm việc tốn chậm, người bán cố gắng tự bảo vệ với điều khoản sau: (When Ali Aziz instructs his bank in Sunny Verbena to pay BEC in rainy Europe, he begins a chain of events that often takes months to complete Perhaps the National Bank of Verbena has no funds to make foreign transfers; perhaps inefficiency delays payment Of course, the Letter of Credit avoids such problems, but payment against invoice is still common and buyers much prefer to pay in this way To avoid the dangers of late payment, sellers try to protect themselves with a clause like this: ) Việc toán coi thực tổng giá trị hợp đồng toán vào tài khoản ngân hàng người bán người bán toàn quyền định (Payment shall be deemed to have been made only when the contract sum is paid into the Seller’s bank account and is at the Seller’s full disposal.) Các nhà đàm phán phải làm việc cách cẩn thận: mâu thuẫn lợi ích rõ ràng Việc toán thường “xem thực hiện” điểm: (Negotiators must work this out carefully: the conflicts of interest are clear Payment is normally “deemed to be made” at one of four points: ) Khi người mua hướng Khi tiền toán Khi ngân hàng Khi số tiền đến tài dẫn ngân hàng vào ngân hàng người chuyển khoản trả tiền khoản ngân hàng toán mua để chuyển cho người (When the paying người bán (When the buyer bán bank makes the (When the funds arrive instructs the bank to (When the money is paid transfer of funds) in the seller’s bank pay) into his bank by the buyer account) for transfer to seller) Người mua đồng ý Người bán đồng ý (BUYER PREFERS) (SELLER PREFERS) STEP 3: What is the date of payment? Ngày toán cho lần bán hàng quy định đơn giản Trong hợp đồng diễn – hợp đồng xây dựng, giấy phép sáng chế hợp đồng cung cấp phụ tùng thay thế, ví dụ – bên phải thỏa thuận chuỗi ngày để thực việc toán Đây hai ngày lịch (ví dụ, 30/6) khoảng thời gian (ví dụ, vịng 30 ngày kể từ ngày nhận hóa đơn) Nơi cơng việc thực thời gian dài, bên đồng ý hệ thống tốn có giai đoạn phức tạp (thường gọi “thanh toán cột mốc”) (The date of payment for a single sale is simply regulated In an ongoing contract – a construction contract, a patent license or a spare parts supply contract, for example – the parties must agree a chain of dates These are either calendar dates (for example, 30th June) or interval times (for example, within 30 days of the date of invoice) Where work is carried out over a long period, the parties agree an elaborate system of stage payments (often called “milestone payments”).) STEP 4: What delay Is excusable? Như với việc giao hàng, chậm trễ tốn bỏ qua thời gian gia hạn, điều không phổ biến Phổ biến hơn, kiện bất khả kháng bào chữa cho chậm trễ Trên thực tế, lý bất khả kháng chậm trễ có ý nghĩa việc tốn; hầu hết người bán cố gắng chống lại (As with delivery, delay in payment might be excused during a grace period, though this is very unusual More commonly, a force majeure event excuses delay In fact, the force majeure excuse for delay seldom makes sense in the context of payment; most sellers try to resist it.) STEP 5: What are the consequences of non- excusable delay? Chi phí việc chậm tốn dễ dàng tính tốn: Người mua phải trả lãi số tiền chưa tốn Thơng thường, lãi suất tương tự lãi suất quốc gia người bán Hiệp hội quốc tế kỹ sư tư vấn (FIDIC) đề nghị phiên năm 1987 điều khoản hợp đồng cho cơng trình điện khí họ sau: (The cost of late payment is easily assessed: the Buyer must pay interest on the outstanding sum Typically, the rate of interest is geared to interest rates in the Seller’s country The Fédération Internationale des Ingénieurs - Conseils (FIDIC) suggest in the 1987 version of their Conditions of Contract for Electrical and Mechanical Works the following provision: ) Thanh toán chậm trễ (Delayed Payment) Nếu việc toán khoản phải trả nào…bị chậm trễ, nhà thầu có quyền nhận lãi suất số tiền chưa toán thời gian chậm trễ.Trừ có quy định khác phần II, lãi suất tính 3% lãi suất hàng năm tỉ lệ chiết khấu ngân hàng trung ương nước nhà thầu Nhà thầu tốn mà khơng có thơng báo thức khơng có ảnh hưởng đến quyền lợi biện pháp khắc phục khác (If payment of any sum payable is delayed, the Contractor shall be entitled to receive interest on the amount unpaid during the period of delay Unless otherwise stated in Part II the interest shall be at an annual rate three percentage points above the discount rate of the central bank in the Contractor’s country The Contractor shall be entitled to such payment without formal notice and without prejudice to any other right or remedy.) Một phiên trước điều khoản này, cho rằng, thuận lợi cho người mua: (An earlier version of these Conditions was, arguably, more favorable to the Buyer: ) …nhà thầu có quyền…để nhận lãi suất tính theo lãi suất lãi suất theo ngân hàng nhà thầu, ghi phụ lục kèm đơn dự thầu để vay số toán chậm thời gian chậm trễ ( the Contractor shall be entitled to receive interest calculated at the rate or rates which the Contractor’s bank, named in the Appendix to the Tender, would have charged the Contractor to borrow the amount of the delayed payment during the period of delay.) Nguyên tắc rõ ràng: người bán bồi thường thiệt hại toán chậm (The principle is clear: the Seller is entitled to compensation for losses due to late payment.) Giá khách hàng thân thiết(Price and the Most Favored Customer) Giá nồng cốt đàm phán hợp đồng Một giá thỏa thuận, người mua “đốt thuyền mình”: Nếu hàng hóa giao xác, giá phải tốn Hay có cách khác? Nếu sau trở nên rõ ràng giá cao, người mua có lối khơng? (Price is the kingpin of contract negotiation Once the price is agreed, the buyer has “burnt his boats”: if the goods are correctly delivered, the price must be paid Or is there a way out? If it later becomes obvious that the price to too high, does the buyer have an escape route?) Một ý tưởng chấp nhận ngày quy định “Khách hàng ưa chuộng nhất” Điều nói người bán không cung cấp, không cung cấp, giá tốt cho khách hàng khác Hãy nhìn vào trường hợp: (One idea gaining acceptance today is the “Most Favored Customer” provision This states that the seller has not offered, and will not offer, a better price to other customers Let’s look at a case: ) BEC (Verbena) muốn mua chips chân khơng (chips máy tính hàn kín chân khơng) từ VACOCHIP để tạo nên hệ thống kiểm sốt khơng lưu Một hợp đồng cung cấp năm thảo luận Những chips nhanh gấp lần so với chips không chân không, chúng đắt gấp đôi Công nghệ không cấp sáng chế; BEC tin công ty khác thiết kế chips chân không song song tương lai gần với giá giảm Để bảo vệ thân, BEC thêm điều khoản “khách hàng ưu nhất” vào hợp đồng: (BEC (Verbena) wants to buy vacuum chips (computer chips sealed in a vacuum) from VACOCHIP for an air traffic control system A five-year supply contract is under discussion The chips are three times faster than nonvacuum chips, but they are twice as expensive The technology is not patented; BEC believes that other companies will parallel-engineer vacuum chips in the near future and that prices will drop To protect itself, BEC adds this “Most Favored Customer” clause to the contract: ) VACOCHIP bảo đảm rằng, sau tính đến lạm (VACOCHIP warrants that, taking into phát, biến động tiền tệ, biến động thị trường account inflation, currency fluctuations, nhân tố khác ngồi tầm kiểm sốt market developments, and other factors VACOCHIP, không bên thứ trả giá thấp beyond the control of VACOCHIP, no third cho sản phẩm so với giá thỏa thuận hợp party has paid a lower price for the Products đồng với BEC Nếu BEC chứng minh than the contract price agreed with BEC If bên thứ trả tiền khứ, BEC can show that any third party has paid in toán tương lai, giá thấp the past, or will pay in the future, a lower cho sản phẩm so với giá hợp đồng thỏa thuận price for the Products than the contract price với BEC Nếu BEC chứng minh điều agreed with BEC If BEC can show that any VACOCHIP đồng ý sửa đỗi hợp đồng third party has paid in the past, or will pay in để BEC hưởng mức giá Hơn the future, a lower price for the Products, then nữa, BEC hoàn trả lại cho BEC tất VACOCHIP agrees to modify the present khoản tốn q mức thực tính từ contract so that BEC also enjoys this price ngày bên thứ cấp giá tốt đến ngày sửa Further, VACOCHIP will refund to BEC all đổi hợp đồng overpayments made between the date of the third party being granted the better price and the date of the modification of the contract.) Điều khoản khơng phải hiếm, có vấn đề Đầu tiên khơng có khả BEC phát giá tính VACOCHIP cho khách hàng khác Ngay họ phát mức giá,, việc tìm kiếm chứng từ để làm chứng không dễ dàng Cuối cùng, điều khoản cho phép VACOCHIP tự nhiều để tranh luận giá “điều kiện thị trường yếu tố khác.” (Such clauses are not uncommon, but there are problems First it is unlikely that BEC will discover the price charged by VACOCHIP to other customers Even if they discover the price, finding documentary evidence will not be easy Finally, the clause gives VACOCHIP a great deal of freedom to argue about prices in terms of “market conditions and other factors”.) Two questions then: -Bạn có cố gắng bao gồm điều khoản hợp đồng mua sắm không? (Would you try to include this provision in this procurement contract?) -Nhìn chung, bạn có nghĩ điều khoản “khách hàng ưu đãi nhất” ý tưởng tốt người mua không? (Overall, you think “Most Favored Customer” provisions are a good idea for the buyer?) Concept Review: CÁN CÂN THANH TOÁN QUỐC TẾ (Balance of Payment) (Study the payment provision below, and then answer the questions.) 1.1 Toàn số tiền mà nguời mua toán cho (All payments made by the Buyer to the Seller người bán định giá thực đồng shall be denominated and made in euros and Euros thực cách chuyển khoản từ ngân effected by telegraphic transfer by the Buyer’s hàng người mua đến ngân hàng người bán Người bank to the Seller’s bank The Buyer shall bear mua phải chịu chi phí để thực tốn all the costs of making the payment.) 1.2 Khi hợp đồng có hiệu lực, người mua cung cấp With the Coming Into Force of the contract, cho người bá giấy bảo lãnh ngân hàng vô điều the Buyer shall furnish the Seller with an kiện ngân hàng hàng đầu cấp với 15% tổng unconditional bank guarantee issued by a first giá trị hợp đồng Giấy bảo lãnh phù hợp với chứng từ class bank for fifteen percent of the contract bảo lãnh mẫu phụ lục G sum, The guarantee shall conform with the specimen guarantee in Annex G 1.3 Trong vòng 20 ngày kể từ ngày nhận thông Within twenty days of receiving the Seller’s báo giao hàng người bán, người mua mở shipping advice, the Buyer shall open with a thư tín dụng khơng thể hủy ngang có giá trị first class bank an Irrevocable Letter of Credit năm ngân hàng hạng cho người bán in favor of the Seller and valid for one year hưởng Thư tín dụng mở với số tiền 75% The Letter of Credit shall be for seventy-five tổng giá trị hợp đồng phải phù hợp với thư tín percent of the contract sum and shall conform dụng mẫu tronng phụ lục H with the specimen letter of credit in Annex H 1.4 Gía hợp đồng toán đầy đủ The full contract price shall be paid in the giai đoạn sau: following stages: 1.4.1 15% tốn vịng 30 ngày Fifteen percent shall be paid within thirty days kể từ ngày người mua nhận giấy of the Buyer receiving a photocopy of the phép xuất ban hành phủ người Export License issued by the Seller’s bán government 1.4.2 75% tốn vịng 30 ngày kể Seventy-five percent shall be paid within thirty từ ngày ngân hàng người mua nhận days of the Buyer’s bank receiving a complete chứng từ gửi hàng đầy đủ liệt kê phụ lục F set of shipping documents as listed in Annex F 1.4.3 10% toán vòng 30 ngày kể Ten percent shall be paid within thirty days of từ ngày giao hàng theo điều kiện DDP the delivery of the goods DDP Có phải cách mà người mua làm cho khoản tốn hồn tồn rõ ràng điều khoản này? (Is the way in which the Buyer is to make payments completely clear in this clause?) Yes No Có phải làm rõ hồn tồn điều xem tốn khơng? (Liệu có phải hành động người mua, ngân hàng người mua, xác nhận người bán không?) (Is it completely clear what counts as payment? (Is it action by the Buyer, by the Buyer’s bank, or receipt by the Seller?)) Yes No Có phải làm rõ hồn tồn việc tốn thực khơng? (Is it completely clear when payment must be made?) Yes No Có phải phần khoản tốn “khơng an tồn” (khơng bảo đảm) khơng? (Is any part of the payment “insecure” (not guaranteed)?) Yes No Nếu “có”, có quan trọng khơng? Có cần an tồn nhiều khơng? (If “yes”, does it matter? Is more security needed?) Yes No Hợp đồng nói bất khả kháng khơng có hơn: (The contract says this about force majeure and nothing more: ) Người bán không chịu trách nhiệm chậm trễ việc vận chuyển hàng hóa xuất kiện bất khả kháng Trong trường hợp xảy kéo dài 10 tuần, người mua có quyền hủy bỏ hợp đồng (The Seller shall not be responsible for delay in the shipment of the Goods due to the occurrence of any Force Majeure event In case the occurrence lasts more than ten weeks, the Buyer shall have the right to cancel the Contract.) Có rõ ràng số trường hợp định việc tốn chậm trễ tha thứ khơng? (Is it clear whether late payment is, under certain circumstances, excusable?) Yes No Hậu chậm trễ tha thứ có rõ ràng khơng? (Are the consequences of non-excusable delay clear?) Yes No Nếu “không”, việc bỏ sót có quan trọng trường hợp này? (If “no”, is this omission important in this case?) Yes Somewhat No ĐIỀU BẠN NÊN BIẾT What You Should Know 1.Điều khoản toán bao gồm bước: (a)Việc A payment provision covers five steps: (a) toán diễn theo loại tiền tệ how payment takes place and in what nào,(b)Điều xem toán,(c)Ngày currency, (b) what counts as payment, (c) the toán,(d)Điều xem chậm trễ, date of payment, (d) what counts as delay, and (e)Hậu chậm trễ khơng thể tha thứ (e) what are the consequences of unexcused delay 2.Việc toán chậm trễ thường phải trả tiền lãi Late payment is usually subject to payment of suất tổng số tiền chưa toán interest on the outstanding sum 3.Điều khoản “khách hàng ưu nhất” bảo vệ A “Most Favored Customer” provision guards mức độ chống lại giá tăng cao chống lại to some extent against excessive pricing or việc giá giảm tương lai against future falls in price 4.Hầu hết điều khoản khách hàng ưu Most favored customer provisions are difficult khó để kiểm sốt thực thi đơi có to police and to enforce but sometimes have a giá trị tâm lý đáng kể significant psychological value Chapter Review: (Read Chapter again and decide if the following sentences are true (T) or false (F).) PHẠM VI VÀ GIAO HÀNG (SCOPE AND DELIVERY) Điều khoản phạm vi giải thích việc người mua phải cung cấp (A scope clause explains what the buyer must supply.) => F (The seller) Điều khoản sau cho biết chuyển giao rủi ro quyền sở hữu (The following clause can tell us when risk and title pass.) => T Gía: 3.000 USD/MT, FOB Cat Lai HCM City, Incoterms 2020 (Price: 3,000 USD/ MT, FOB Cat Lai Port Ho Chi Minh City, Incoterms 2020.) Điều khoản giao hàng soạn thảo đầy đủ bao gồm thông tin sau: (A fully drafted delivery clause includes the following information: ) => F (Thiếu thông tin 6.“What are the consequences of non- excusable delay?”) -Việc giao hàng thực nào? ( How will delivery be made?) -Điều xảy hàng hóa sẵn sàng giao hàng? (What if the goods are ready but delivery is impossible?) -Ngày giao hàng gì? (What is the date of delivery?) -Khi chuyển giao rủi ro quyền sở hữu? (When risk and title pass?) -Sự chậm trễ tha thứ gì? (What delay is excusable?) Việc tốn thường gắn liền với việc giao hàng (Payment is usually tied to delivery) => T Người bán chịu trách nhiệm việc giao hàng trễ (The seller is always responsible for late delivery.)=> F (thêm từ “NOT” trước always) Người mua soạn thảo điều khoản phạm vi nguyên tắc việc giao hàng toàn phần => T (The buyer drafts a scope clause on the principle of comprehensive delivery.) Câu “Thời gian điều cốt yếu” có ý nghĩa thẩm phán hệ thống thông luật (The sentence “Time is of the essence.” makes sense to Anglo-American judges.) => F (thêm “DOES NOT” trước makes) Rủi ro hiểu việc chịu trách nhiệm pháp lý hàng hóa (Risk means legal responsibility for goods.) => T Bất khả kháng đề cập đến số kiện nằm ngồi tầm kiểm sốt bên => T (Force majeure refers to some events beyond the control of the parties.) 10.Thông thường hậu chậm trễ tha thứ việc chi trả tiền lãi kết thúc hợp đồng (The normal consequences of unexcused delay are the payment of interest and the ending of the contract.) => F (OR) 11 Người bán sử dụng điều khoản bất khả kháng để đảm bảo anh ta/cô ta không coi mặc định trường hợp chậm trễ giao hàng gây kiện bất khả kháng => T (The seller uses force majeure provisions to make sure that he/ she will not be considered to be in default in case of late delivery caused by a force majeure event.) 12 Điều khoản thời hạn gia hạn bất khả kháng thêm vào hợp đồng để làm dịu ngày giao hàng => T (Grace period and force majeure provisions are added to a contract to soften the delivery date.) 13.Người bán soạn thảo điều khoản phạm vi nguyên tắc việc giao hàng toàn diện => F (description) (The seller drafts a scope clause on the principle of comprehensive delivery) 14.Người mua người bán tiếp cận mô tả hàng hóa dịch vụ từ góc độ khác => T (The buyer and the seller approach the description of goods and services from different angles.) 15.Việc giao hàng theo điều kiện CIF diễn hàng hóa nằm tàu (CIF delivery takes place when the goods are on board the vessel.)=> T GIÁ CẢ VÀ THANH TOÁN (PRICE AND PAYMENT) 16.Việc chuyển giao rủi ro quyền sở hữu đề cập đến điều khoản tốn.=> F có cách sửa (payment => delivery) (mentioned => missing) (Transfer of risk and title is mentioned in the payment clause.) 17.Quyết định giá hợp lý cho hàng hóa dịch vụ vấn đề pháp lý (Deciding the right price for goods and services is a legal problem.) => F có cách sửa (thêm “is not” trước a legal) 18.Điều khoản toán soạn thảo đầy đủ bao gồm thông tin sau: (A fully drafted payment clause includes the following information: ) => T -Việc toán thực nào? (How will payment be made?) -Điều xem tốn? (What counts as payment?) -Ngày giao hàng gì? (What is the date of payment?) -Sự chậm trễ tha thứ gì? (What delay is excusable?) -Hậu chậm trễ khơng thể tha thứ gì? (What are the consequences of non-excusable delay?) 19.Kinh doanh quốc tế dựa pha trộn lòng tin gần gũi toàn án pháp luật (International business is based on a mixture of trust and the close proximity of courts of law.) => F (Trade within a country) 20.Phương pháp toán phổ biến kinh doanh quốc tế thư tín dụng khơng thể hủy ngang xác nhận loại bỏ rủi ro người bán => T (The most common method of payment in international business is the confirmed, irrevocable letter of credit because it removes the seller’s risk.) 21.Trong việc toán, hầu hết người bán có gắng chống lại lý bất khả kháng chậm trễ (In the context of payment, most sellers try to resist the force majeure excuse for delay.) => T 22 Người bán khơng có quyền bồi thường thiệt hại toán chậm (The seller is not entitled to compensation for losses due to late payment.) => F (bỏ “NOT”) 23.Thời gian toán mà người mua ưa chuộng ngân hàng toán thực việc chuyển khoản (The time for payment that the buyer likes most is when the paying bank makes the transfer of the funds.) => F (the buyer instructs the bank to pay) 24 Thời gian toán mà người bán ưa chuộng tiền đến tài khoản ngân hàng người bán => T (The time for payment that the seller likes most is when the funds arrive in the seller’s bank account.) 25.Thời gian toán mà người mua ưa chuộng người mua hướng dẫn cho ngân hàng toán (The time for payment which the buyer likes least is when the buyer instructs the bank to pay.) => F (most) 26 Thời gian toán mà người bán ưa chuộng người mua hướng dẫn cho ngân hàng toán (The time for payment which the seller likes least is when the buyer instructs the bank to pay.) => T 27 Việc toán chậm trễ thường phải trả tiền lãi suất tổng số tiền chưa toán (Late payment is usually subject to payment of interest on the outstanding sum.)=> T 28 Điều khoản “khách hàng ưu nhất” bảo vệ mức độ chống lại giá cao chống lại việc giá giảm tương lai (A “Most Favored Customer” provision guards to some extent against excessive pricing or against future increases in price.) => T 29 Các bên đồng ý hệ thống tốn có giai đoạn phức tạp gọi “thanh toán cột mốc” việc toán thực thời gian dài (The parties agree an elaborate system of stage payments called “milestone payments” when work is carried out over a long period.)=> T 30 Người bán thường muốn xác định tiền tệ toán điều khoản toán (The seller usually wants to specify the currency of payment in payment clause.) => T ... title pass.) => T Gía: 3. 000 USD/MT, FOB Cat Lai HCM City, Incoterms 2020 (Price: 3, 000 USD/ MT, FOB Cat Lai Port Ho Chi Minh City, Incoterms 2020.) Điều khoản giao hàng soạn thảo đầy đủ bao gồm... equipment or perform certain services against an agreed payment: that means I have to specify exactly what I am to supply – that much and no more.”) Do đó, người mua soạn thảo điều khoản phạm vi... seller delivers goods are few and standard For this reason, contracts often use a standard term: the Incoterms are best known The 11 Incoterms have clearly established meaning; the ICC lays down

Ngày đăng: 26/10/2022, 21:24

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan