BDNC unit 6 participle clause

7 311 2
BDNC   unit 6   participle clause

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

UNIT 6 – PARTICIPLE CLAUSE Task 1 1. After years of isolation, Vietnam can look forward in the next few years to receiving an expanding volume of foreign aid. Properly utilized, this assistance can make a large contribution to Vietnams socioeconomic development. Sau nhiều năm bị cô lập, Việt Nam có thể mong chờ vào nguồn viện trợ nước ngoài ngày càng nhiều trong vài năm tới. Nguồn viện trợ này nếu được sử dụng hợp lý có thể đóng góp quan trọng vào sự phát triển kinh tế xã hội của Việt Nam. 2. Vietnam has good social indicators for a lowincome country reflecting the priority that the government has placed on providing health and education to the whole population. Việt Nam có các chỉ số xã hội tốt đối với một quốc gia có thu nhập thấp, điều này thể hiện sự ưu tiên của chính phủ trong việc chăm sóc sức khoẻ và giáo dục toàn dân. 3. Rapid urbanization, accompanying with weakness in strategic urban planning, is increasing the stress on already inadequate sanitation, drainage, sewerage, and water supply systems, and is the source of most of the countrys serious environmental problems. Quá trình đô thị hóa diễn ra nhanh chóng, cùng với sự yếu kém trong quy hoạch đô thị chiến lược đang tạo ra sức ép lên hệ thống vệ sinh, thoát nước, cống rảnh và hệ thống cung cấp nước vốn không đảm bảo, đồng thời đây cũng là nguyên nhân gây ra các vấn đề môi trường nghiêm trọng của đất nước.

UNIT – PARTICIPLE CLAUSE Task 1 After years of isolation, Vietnam can look forward in the next few years to receiving an expanding volume of foreign aid Properly utilized, this assistance can make a large contribution to Vietnam's socioeconomic development Sau nhiều năm bị cô lập, Việt Nam mong chờ vào nguồn viện trợ nước ngồi ngày nhiều vài năm tới Nguồn viện trợ sử dụng hợp lý đóng góp quan trọng vào phát triển kinh tế - xã hội Việt Nam Vietnam has good social indicators for a low-income country reflecting the priority that the government has placed on providing health and education to the whole population Việt Nam có số xã hội tốt quốc gia có thu nhập thấp, điều thể ưu tiên phủ việc chăm sóc sức khoẻ giáo dục tồn dân Rapid urbanization, accompanying with weakness in strategic urban planning, is increasing the stress on already inadequate sanitation, drainage, sewerage, and water supply systems, and is the source of most of the country's serious environmental problems Q trình thị hóa diễn nhanh chóng, với yếu quy hoạch đô thị chiến lược tạo sức ép lên hệ thống vệ sinh, thoát nước, cống rảnh hệ thống cung cấp nước vốn không đảm bảo, đồng thời nguyên nhân gây vấn đề môi trường nghiêm trọng đất nước The World Bank is working on several fronts to assist Vietnam in managing its natural resources and protect its environment, including management of water resources, the conservation of forested uplands, and the protection of ecologically important coastal zones The Bank has done some work on strengthening the protection of remaining forests, wetland and coastal and integrating Ngân hàng Thế giới làm việc số lĩnh vực để hỗ trợ Việt Nam việc quản lý tài nguyên thiên nhiên bảo vệ môi trường, bao gồm quản lý tài nguyên nước, bảo tồn rừng núi cao bảo vệ vùng sinh thái ven biển quan trọng Ngân hàng Thế giới thực số biện pháp tăng cường bảo vệ khu rừng lại, đầm lầy vùng duyên hải ven biển lồng ghép việc bảo tồn, conservation of priority habitats by bảo vệ sinh cảnh ưu tiên với protecting areas with local economic phát triển kinh tế địa phương development The Vietnam Forest Protection project, approved in October 1997, plans to reduce the rate of deforestation in Vietnam - estimated on average to be 350,000 hectares (ha) per year - and the loss of valuable biodiversity, by helping to protect and manage protected areas while promoting rural development Dự án Kiểm lâm Việt Nam phê duyệt vào tháng 10 năm 1997 dự kiến giúp giảm tỷ lệ phá rừng Việt Nam - ước tính trung bình 350.000 (ha) năm giảm đa dạng sinh học thông qua việc hổ trợ công tác bảo vệ quản lý khu bảo tồn đồng thời thúc đẩy phát triển nông thôn The Inland Waterways and Port Rehabilitation project is instrumental in promoting a sustainable path for modernizing the Vietnamese waterways which will benefit farmers, vessel operators, agro-industries, and business, and greatly improve the lives of the people in the Mekong Delta Dự án Cải tạo Cảng Đường thủy Nội địa đóng vai trị phương tiện thúc đẩy nghiệp đại hóa đường thủy bền vững Việt Nam Dự án mang lại nhiều lợi ích cho nơng dân, thuỷ thủ, ngành nơng nghiệp, kinh doanh cải thiện đáng kể đời sống người dân Đồng sông Cửu Long Vietnam has made remarkable strides in educating and improving the well-being of its population reflected by increased government spending on the social sectors and the country's rising social indicators for such poor levels of income By deepened and better-targeted investment in a well-educated, healthy population and workforce, Vietnam can maintain its competitiveness and improve the welfare of its people Việt Nam đạt bước tiến đáng kể công giáo dục cải thiện đời sống người Điều thể qua mức tăng chi tiêu phủ cho lĩnh vực xã hội tăng lên các số xã hội đất nước với mức thu nhập thấp Việt Nam trì khả cạnh tranh cải thiện phúc lợi người dân cách đầu tư sâu mạnh có mục tiêu tốt vào lực lượng lao động dân số giáo dục tốt, khỏe mạnh Haiduong Province, in northern Tỉnh Hải Dương nằm miền Bắc Việt Vietnam, was one of the first areas to Nam khu vực đầu benefit from Bank assistance to the healthcare sector With children in school uniforms waving flags of welcome, and village officials delivering speeches of thanks, the Hong Phuc commune turned out recently for the inauguration of the new health center and delivery of the new ambulance tiên hưởng lợi từ hỗ trợ Ngân hàng nhà nước Việt Nam cho lĩnh vực chăm sóc sức khoẻ Với tham dự em nhỏ mặc đồng phục học sinh vẫy cờ chào mừng quan chức địa phương phát biểu cảm ơn, xã Hồng Phúc tổ chức lễ khánh thành trung tâm y tế bàn giao xe cứu thương Its transport network, in poor physical condition from a legacy of war and economic stagnation, is unable to support the demands created by a rapidly growing economy In urban areas, main highways are limited in their capacity to handle increasing traffic flows brought on by rising personal incomes, mobility, and trade Trong điều kiện vật chất tồi tàn hậu chiến tranh đình trệ kinh tế, mạng lưới đường cao tốc đáp ứng nhu cầu phát sinh kinh tế phát triển nhanh chóng Tại khu vực thị, tuyến đường cao tốc cịn bị hạn chế chưa thể xử lý luồng giao thông ngày tăng sư gia tăng thu nhập cá nhân, hoạt động lưu chuyển hoạt động thương mại 10 In addition to improving the provision of key transport infrastructure and upgrading road networks, there need to be adequate funds allocated for road maintenance and management, development of a financing strategy, and to undertake reform of major SOES in transport sector Ngoài việc cải thiện việc cung cấp sở hạ tầng giao thông quan trọng nâng cấp mạng lưới đường bộ, cần phân bổ đủ nguồn vốn để bảo trì quản lý đường bộ, xây dựng chiến lược tài tiến hành cải cách DNNN ngành giao thơng vận tải Task For the first time people began to see nature for itself, instead of how it might be tailored to serve human purpose Love of the wild fared especially well in the cities, with New Lần người cảm thấy vẻ đẹp thực tự nhiên thay điều chỉnh để phục vụ mục đích người Nững người sống thàn phố đặc biệt có tình u thiên nhiên York and San Francisco setting aside hoang dã New York San Francisco parks as green hearts for the urban dành công viên ví streets and buildings soon to come phổi xanh cho việc xây dựng đường phố đô thị tòa nhà The rain had stopped for a moment as he drove across the square by the cinema, and the whole pace came suddenly to life, with people rushing out of shops and houses to take advantage of the respile - servants on errands, women bound for the bazaar, merchants bartering, washerwomen hurrying to the great tank Cơn mưa tạnh giây lát anh lái xe ngang qua quảng trường cạnh rạp chiếu phim, nhịp sống lại tiếp tục với hình ảnh đồn người lao khỏi cửa hàng trung tâm để tranh thủ thời gian nghỉ ngơi - người hầu làm việc vặt, người phụ nữ bán hàng chợ, thương nhân đổi chác, người phụ nữ giặt giũ vội vã đến bể nước lớn With industry becoming more and more concentrated into large companies or wealthy family firms, and with an economy in which prices were rising so quickly that by 1911 the real value of wages was falling, both the well-paid and the poorly-paid became concerned to protect their interests Việc ngành công nghiệp tập trung nhiều vào công ty lớn công ty hộ gia đình giàu có với kinh tế mà giá tăng nhanh đến mức vào năm 1911, giá trị thực tiền lương giảm xuống, người trả lương cao người trả lương thấp trở nên quan tâm tới vấn đề tiền lương để bảo vệ lợi ích họ Rearmament from the mid-1930s ensured a fresh flow of orders, particularly for the aircraft industry, with cities such as Coventry and Bristol becoming major centres of production Việc đại hoá vũ trang từ năm 1930 đảm bảo đáp ứng lượng đơn đặt hàng liên tục, đặc biệt cho ngành công nghiệp máy bay, thành phố Coventry Bristol trở thành trung tâm sản xuất lớn Just over two years ago Diane Hughes wanted to return to work With her children growing up there was less need for her to be present 24 Diane Hughes muốn trở lại làm việc từ hai năm trước Khi cô lớn lên, khơng cần phải có mặt nhà 24 ngày Vấn đề hours a day The problem was that in Menai Bridge, her home, there was no nursery, and no nursery meant no return to work Mrs Hughes was not one to sit back and accept the inevitable, though She set up her own nursery and within 18 months it was full Cầu Menai, chỗ nhà lại khơng có nhà trẻ, điều đồng nghĩa với việc cô quay lại làm việc Tuy nhiên, bà Hughes kiểu người thích nhà mà chấp nhận hồn cảnh Cơ thành lập nhà trẻ riêng nhận đủ trẻ vòng 18 tháng Political stability and social cohesion, features usually missing in other transition experiences, have been hallmarks of Vietnam's reform as the government gave attention to consensus and equity issues early in the process and undertook early reforms that spread the returns of growth across a wide segment of the population With 80 percent of households engaged in agricultural activities, decollectivization of farms and price liberalization resulted in higher incomes and improved living standards for most Vietnamese, thus garnering broad support for the reform program Sự ổn định trị gắn kết xã hội, đặc điểm thường thiếu lần chuyển đổi khác dấu ấn chương trình cải cách Việt Nam phủ sớm ý đến vấn đề đồng thuận công trình đổi tiến hành cải cách sớm nhằm mở rộng quy mô lợi nhuận tăng trưởng phạm vi dân số rộng Với 80% hộ gia đình tham gia vào hoạt động nông nghiệp, việc phi tập thể hóa trang trại tự hóa giá mang lại thu nhập cao cải thiện mức sống cho hầu hết người Việt Nam, chương trình cải cách nhận ủng hộ rộng rãi Task Việc tiếp tục tiến hành cải cách kinh tế - xã hội yếu tố quan trọng để đạt mục tiêu kinh tế xã hội Chính phủ Chính phủ hy vọng xố bỏ tình trạng đói kinh niên vài năm tới tình trạng nghèo khổ vào Continued implementation of socioeconomic reform is also an important factor in achieving the government's socio-economic goals The government expects to eradicate chronic hunger in the next few years and current poverty by 2010 and năm 2010, phấn đấu tăng mức thu nhập thực tế / đầu người gấp đến 10 lần vào năm 2020, đồng thời đảm bảo ổn định, công chủ quyền Những mục tiêu cao song thực mơi trường sách có hiệu với biện pháp xóa đói giảm nghèo trọng điểm strives to increase real income per capita by eight to ten times by 2020 while ensuring stability, equity and sovereignty Though ambitious, these goals can be achieved with an effective policy environment and targeted poverty reduction measures Một điều đặc biệt quan trọng cần tăng thêm khả tiếp cận dân nghèo thông thôn với tri thức thông tin bổ ích việc tham gia họ vấn đề chi tiêu cơng cộng q trình định địa phương Ở nông thôn, việc cung cấp thơng tin kịp thời tình hình biến động thị trường sản phẩm nông nghiệp phi nông nghiệp tạo điều kiện tốt cho công tác lập kế hoạch sản xuất, tiếp thị tiêu thụ sản phẩm nh chi tiêu ngân sách quyền địa phương khuyến khích khoản đầu tư có hiệu việc xây dựng sở hạ tầng nông thôn, đồng thời giảm đáng kể tình trạng lãng phí It is extremely important to increase the rural poor's access to useful knowledge and information as well as their participation in public expenditure and residential decisionmaking process In rural areas, providing timely information on market fluctuations for agricultural and non-agricultural products will better facilitate production planning, marketing and consumption Increased openness in local government's decision-making process and budget spending will encourage more effective investments in rural infrastructure construction and simultaneously reduce wastefulness Một thành tựu vơ hình song lại quan trọng hội nhập doanh nghiệp Việt Nam có điều kiện cọ sát thị trường giới, từ nâng cao kỹ kinh doanh khả cạnh tranh Tuy nhiên, trình hội nhập Việt Nam phải đối mặt với khơng thách thức Như nói, khơng may Việt Nam gia nhập WTO vào thời kỳ kinh tế giới An intangible yet extremely important achievement of integration is that Vietnamese enterprises can get exposed to the world market, thereby improving their business skills and competitiveness However, in the integration process, Vietnam has also faced many challenges Unfortunately, as mentioned above, Vietnam joined the WTO in the trải qua nhiều sóng gió, tác động tiêu cực đến tình hình kinh tế nước, góp phần đẩy nạn lạm phát lên cao năm gần Thách thức nghiêm trọng cạnh tranh diễn gay gắt tầm quốc gia lẫn doanh nghiệp hàng hoá, dịch vụ period when the world economy experienced many ups and downs, negatively affecting the domestic economic situation and contributing to high inflation in the last years The most serious challenge is the fierce competition at both the national level and for businesses and goods and services

Ngày đăng: 24/01/2022, 22:54

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan