... NHẤT VÀ KHÁC BIỆT GIỮA CẤUTRÚC SS TRONG TIẾNGVIỆTVÀCẤUTRÚCSOSÁNHTRONGTIẾNG HÁN 76 2.3.1. Một số điểm đồng nhất giữa cấutrúcsosánhtrongtiếngViệtvà cấu trúcsosánhtrongtiếng ... khác biệt giữa cấutrúcsosánhtrongtiếngViệtvà cấu trúcsosánhtrongtiếng Hán 84 2.4. TIỂU KẾT 91 Chƣơng 3. LỖI VÀ NGUN NHÂN MẮC LỖI SỬ DỤNG CẤUTRÚC SO SÁNHTRONGTIẾNGVIỆT CỦA NGƢỜI ... với cấutrúcsosánhtrongtiếngViệtvàcấutrúcsosánh trong tiếng Hán một cách toàn diện. 1.4. Với những lí do vừa nêu, ngƣời viết luận văn đã chọn đề tài Đối chiếu cấutrúcsosánh trong...
... thống kê về sự tương đồng và khác biệt trongcấutrúccâu hỏi thể hiện một vài ích lợi trong việc mô tả và phân biệt các loại hình câu hỏi trongtiếng Pháp và tiếng Việt. Xét trên phương diện ... điểm tương đồng nêu trên, câu hỏi trongtiếng Pháp có những khác biệt cơ bản về cấutrúc hình thức với câu hỏi trong tiếng Việt: 4.2.1. Đối với câu hỏi toàn bộ - Cấutrúc “VN + CN + BN ?” (đảo ... thiệu trong bảng tóm tắt dưới đây: Bảng 4. Thống kê cấutrúccâu hỏi bộ phận theo dữ liệu tiếngViệt Dữ liệu tiếngViệt (141 câu hỏi) Câu hỏi bộ phận (Cấu trúc) Các trường hợp % A. Câu hỏi...
... qua đề tài Sosánhđốichiếucâu bị động trongtiếng Nhật và tiếng Việt chúng tôi muốn nghiên cứu về vấn đề câu bị động trong giao tiếp củangười Nhật và người Việt nhằm bổ sung và trang bị ... vi.Danh từ 1 は Danh từ 2(người) によって Động từ bị độngDanh từ から/ Danh từ で つくります1.2. Đặc trưng cơ bản trongtiếng Việt 1.2.1. Khái quát tiếngViệt Tiếng Việt có một số từ vựng được vay mượn từ tiếng ... đối với người học tiếng Nhật cũng như đối với người học tiếng Việt có lẽ đó sẽ là những lợi ích nhất định.Với những điểm tương đồng và khác biệt trongcâu bị động tiếng Nhật và câu bị động trong...
... 2.6. Đốichiếu trật tự từ của cấutrúc SVO tiếngAnh vơí các cấu trúc tơng đơng của tiếngViệt 2.6.1. Những nét tơng đồng Cấu trúc SVO là cấutrúc điển hình ở cả hai ngôn ngữ, tiếngAnhvà tiếng ... cấutrúc SVO, SVC và SVA trongtiếngAnh khi dịch sang tiếng Việt xảy ra hai trờng hợp: i) các câutiếngViệt cũng thay đổi trật tự từ (trật tự đảo nh ở tiếng Anh; và ii) các câutiếngViệt ... ít gặp; câu cảm thán trongtiếngAnh có trật tự từ OSV; còn trongtiếngViệt các câu này có trật tự thuận SVO. 2.7. Trật tự từ thuận SVC trongtiếngAnh Trong cấutrúc SVC của tiếng Anh, thành...
... dụng sosánhđốichiếutrong môn ngữ văn Việc sosánhđốichiếutrong dạy học ngữ văn dựa vào cơ cấu nội dung bàihọc bởi vậy sosánh rất đa dạng nhng phải đảm bảo các yêu cầu: " ;so sánhđối ... Trọng Luận. Bởi vậy sosánhđốichiếutrong văn bản cần chú ý đến các nguyên tắc so sánh thực tế trong quá trình dạy văn bản trong một số bài nếu không sử dụng so sánh đốichiếu thì việc dẫn ... Sử dụng sosánhđốichiếutrong môn ngữ vănSử dụng sosánhđốichiếu trong môn ngữ văn A. Đặt vấn đềChơng trình sách giáo khoa Ngữ...
... vị sẽ khó khăn do tình trạng thiếu vốn.PHÂN TÍCH SOSÁNHĐỐICHIẾU NHỮNG KẾT QUẢNTHU ĐƯỢC TỪ CÁC CƠ SỞ THỰC TẬP I. PHÂN TÍCH ĐỐICHIẾUSOSÁNH CÁC KẾT QUẢN CỦA TỪNGĐƠN VỊ1.Những nhận xét ... lắp và dàn đều công việc ghisổ trong kỳ nên không bị dồn việc vào cuối kỳ, nhưng việc kiểm tra, đối chiếu và phát hiện sai sót gặp nhiều khó khăn. Phương pháp này đòi hỏi nhân viên kếtoán và ... trường tôi luyện cho các doanh nghiệp trong hoạtđộng kinh doanh của mình. Để đứng vững và không ngừng vươn lên trong cơchế đó đòi hỏi sự nỗ lực rất lớn của toàn doanh nghiệp, trước hết phải...
... give trongtiếngAnhvà cho trongtiếng Việt cho trongtiếngViệtvà give trongtiếngAnh có khả năng mở rộng nghĩa khá lớn. Vì thế, vai nghĩa của tham thể được đánh dấu bằng cho và give ... giữa tiếng Anhvàtiếng Việt: Tác thể sẽ là LM2, thể hiện bằng một giới ngữ với tác tử đánh dấu by trongcấutrúc bị động của tiếngAnhtrong khi tiếng Việt vẫn chọn Tác thể làm LM1, và Tiếp ... tình. Ngoài ra, các sosánhđốichiếutiếngAnh với tiếngViệt cho thấy những khác biệt rất rõ ràng về các yếu tố tri nhận giữa người nói tiếng Việtvà người nói tiếng Anh, kể cả về trật tự...
... câu hỏi, câu điều kiện, câu mời… vàcâu mệnh lệnh ít được sử dụng. Còn trongtiếng Việt, để thực hiện hành vi thỉnh cầu người ta cũng thường dùng các loại câu tương tự như của tiếng Nhật song ... trongtiếngAnhvàtiếngViệt (Dưới ánh sáng đối liên văn hóa), Tạp chí ngôn ngữ số 2/2004.152.2.2. Các cách diễn đạt tình thái cơ bản trong lời thỉnh cầu của tiếng NhậtKhông giống như tiếng ... lịch sự trong giao tiếp và tính lịch sự trong lời thỉnh cầu tiếng Việtvàtiếng NhậtKhái niệm “lịch sự”, từ lâu đã không còn xa lạ trong ngôn ngữ học. Lịch sự thường được xem là một đối tượng...
... chiếu: + Đối tượng đối chiếu: động từ “ăn” trongtiếngViệtvàtiếng Anh - Xác định phạm vi đối tượng+ Ở cấp độ từ+ Bình diện đối chiếu: cấutrúcvà ngữ nghĩa của từ+ Phương thức đối chiếu: ... học sosánhđốichiếuso sánh. Tiểu luận này sử dụng phương pháp như: miêu tả, đối chiếu, so sánh, thống kê, phân loại trong đó phương pháp đốichiếu là trọng tâm nhất.- Xác lập cơ sởđối chiếu: + ... ra trong thời gian luôn được 103. Mục đích nghiên cứuTìm hiểu cơ chế hoạt động của từ “ăn” trongtiếngViệtvàtiếng Anh, đồng thời sosánhvàđốichiếu sự tương đồng và khác biệt về cấu trúc, ...
... phụ. Những thành phố phụ và tiểu từ thường có trong danh ngữ tiếng Hàn Phụ tốTiểu từ2. DANH NGỮ TIẾNGVIỆTSOSÁNH VỚI TIẾNG HÀN1.2. Danh ngữ tiếng Việt: Tiếng Việt được biết đến là 1 ... tại…1.Danh ngữ trongtiếngViệtvàtiếng Hàn có những điểm khác nhau: Trong tiếngViệt danh từ trung tâm đứng ở giữa danh ngữ còn trongtiếng Hàn danh từ trung tâm luôn luôn đứng ở cuối danh ... Thành tố trung tâm trong danh ngữ của tiếngViệt gồm cả danh từ đơn vị và danh từ thường, còn trongtiếng Hàn danh từ trung tâm là danh từ đơn vị.3. KẾT LUẬN: Tiếng ViệtTiếng Hàn4. từ chỉ...
... temporel en relation avec l’intervalle de référence (IR) qui est soit l’IE (intervalle de l’énonciation) en cas des temps absolus, soit l’IA d’un autre procès en cas des temps relatifs. Les résultats ... équivalences ne sont pas totales en raison de plusieurs différences dont celles de la pensée, de la morphologie, de la culture, de moyens d’expression. Cependant, la comparaison inter-linguistique ... franỗais, les ộtudes sur la temporalitộ en vietnamien sont trốs limitộes. De plus, les auteurs de ces recherches ne sont pas du mờme avis, mais souvent opposộes. La dộtermination des moyens de...
... recherches, Nguyễn Thị Ổn, Pham Quang Trường, Nguyễn Đức Nam participants) Sosánhđốichiếu mệnh đề phụ trong tiếng Việtvàtiếng Pháp- Mệnh đề phụ chỉ thời gian (Études contrastive des propositions ... Pham, Quang Truong (2002). Nghiên cứu vàđốichiếu thời quá khứ tiếng Pháp và những phương thức biểu đạt ý nghĩa tương đương trongtiếng Việt. (Étude et comparaison des temps du passé en français ... trongtiếngViệt (Les groupes de mots exprimant le temps en vietnamien).in Ngôn ngữ (Langages)(1), 40-45. Do Hurinville, Danh Thanh. (2007b). Tính đơn nghĩa của đã trongtiếngViệtsosánh với...
... có văn hóa dùng thìa và đũa, song khác với người Việt ở chỗ, mỗi người một bát nước chấm và bát canh riêng biệt, cho nên họ dùng cả thìa và đũa trong khi ăn, còn người Việt không dùng thìa ... sắt và bằng gang. Điểm khác biệt lớn trong các nghề thủ công của người Việtvà người Hàn là trong quá trình giao lưu văn hóa, kinh tế với nước ngoài trong một nghìn năm Bắc thuộc, người Việt ... so với ở Việt Nam. Điều này có thể khẳng định, chủ nhân của người Hàn đã tiếp nhận giống lúa của cư dân Đông Á, trong đó có cư dân Việt cổ. Điểm khác biệt trongtrồng trọt của người Việt và...