... im-plementing lexical morphology principles in a machine translation system in order to solve unknown words. Multilingual symbolic treat-ment of word-formation is seducing but re-quires an in- depth ... :n (S) indet. plur. (Xit'( )) indet. plur. (Xfr'( )) where Xit' = Xfr', translation equivalent Figure 3: Bilingual LFR of indeterminate plurality In this kind of ... be declared in one single rule, the selection being made according to different constraints or restrictions. For example, the rule for “indeter-minate plurality” explained in section 4.1 can...
... des Sublanguage-Konzepts in SUSY. In: Multilingua 3-3/1984 - (1987). Der Transfer in der maschinellen Sprachiibersetzung. Tiibingen: Nie- meyer (1989a). Terminologieerfassung und -nutzung ... using the sublanguage notion for disambi- guation and the selection of target language equivalents inmachine translation. In this paper a theoretical concept and its imple- mentation in ... sublanguage notion for solving some of the notorious problems inmachinetranslation (MT) such as disambiguation and selection of target language equivalents. In the following, I shall give a rough...
... scenarios.1 IntroductionParallel data in the domain of interest is the key re-source when training a statistical machine transla-tion (SMT) system for a specific business purpose. In many cases ... enabling this work we trained a multitudeof instances of the same phrase-based SMT sys-tem on 30 distinct combinations of language-pairand domain, each with fourteen distinct trainingsets of increasing ... Hypothesis Testing for Statis-tical Machine Translation: Controlling for OptimizerInstability. In Proceedings of the 49th Annual Meet-ing of the Association for Computational Linguistics:Human...
... obtaining a complete syntactic analysis of an input, with no signifi- cant semantic analysis; (3) translation proceeds after obtaining a complete semantic analysis of an input. The definition ... (INTO (IN) PREP (GC A)) (IN (IN) PREP (GC O)) Figure 2 Transfer Entries for the German Preposition " ;in& quot; The German PREPosition " ;in& quot; (in parentheses) may trans- late into ... &apos ;in& apos; - the string " ;in& quot; 'i' (as in the string "im") GC - grammatical case A - accusative D - dative CN - contracted [with] S - (as in "ins")...
... ABSTRACT In this paper we provide an abstract characterisation of different kinds of robust processing inMachineTranslation and Natural Language Processing systems in terms of the kinds of ... processing, and for which we know of no existing solutions. We discuss two possible approaches to this, emphasising the need to correct or repair processing malfunctions. ROBUST PROCESSING INMACHINE ... malfunctions. ROBUST PROCESSING INMACHINETRANSLATION This paper is an attempt to provide part of the basis for a general theory of robust processing inMachineTranslation (MT) with relevance...
... has introduced are corrected by the insertion of accurate entries in the coding space. When the computer performs an inflection, it also prints a mark in the coding space. 3.2 ENGLISH INFLECTIONS ... as coordinating or subordinating, as a single occurrence or part of an idiomatic frame, etc. Inter- phrasal/inter-clausal behavior of this part of speech is more fully documented in the grammar ... from a text listing prepared on an IBM printer; a sample list is shown in Table 2. Each occurrence in the Russian text occupies one line of the listing; the following items of information are...
... 2010.Discriminative instance weighting for domain adapta-tion in statistical machine translation. In Proceedingsof the 2010 Conference on Empirical Methods in Nat-ural Language Processing, EMNLP ... and Alfons Juan. 2007. Domain adap-tation in statistical machinetranslation with mixturemodelling. In Proceedings of the Second Workshopon Statistical Machine Translation, StatMT ’07, pages177–180, ... models. In Proceedings of the 38th Annual Meet-ing of the ACL, pages 440–447, Hongkong, China, Oc-tober.Franz Josef Och. 2003. Minimum error rate training forstatistical machine translation. In...
... Computational LinguisticsName Translationin Statistical Machine Translation Learning When to TransliterateUlf Hermjakob and Kevin KnightUniversity of Southern CaliforniaInformation Sciences Institute4676 ... JointSource-Channel Model for Machine Transliteration. In Proceedings of the 42nd Annual Meeting on Asso-ciation for ComputationalLinguistics.Wei-Hao Lin and Hsin-Hsi Chen. 2002. Backward Ma-chine Transliteration ... with links betweenArabic and English words that appear to be translit-erations. In the following example, linked words areunderlined, with numbers indicating what is linked.English The meeting...
... Boguslavsky, Leonid Iomdin, and Victor Sizov.2004. Multilinguality in ETAP-3: Reuse of Lexi-cal Resources. In Proceedings of Workshop Multi-lingual Linguistic Resources, COLING, pages 7–14.Ondˇrej ... unexploited in the field of Computational Linguistics, in spite of highly successful Hidden Markov(Chain) Models. In dependency trees,the independence assumptions made byHMTM correspond to the intuition ... to intuition behind de-pendency relations (in the linguistic sense) in de-pendency trees. Moreover, analogously to applica-tions of HMM on sequence labeling, HMTM canbe used for labeling...
... models for combining in- domain and42Phrase-Based Backoff Models for MachineTranslation of Highly In ectedLanguagesMei YangDepartment of Electrical EngineeringUniversity of Washin g tonSeattle, ... when training data is limited or froma different domain. Many current and future ap-plications of machinetranslation require the rapidporting of existing systems to new languages anddomains ... Gispert, J.B. Mari˜no, and J.M. Crego. 2005. Im-proving statistical machinetranslation by classifyingand generalizing in ected verb forms. In Proceed-ings of 9th European Conference on Speech Commu-nication...