... studies the English – Vietnamesetranslation of terms in the materials for Mechanical Engineering. First, the thesis collects and groups English Mechanical Engineering terms and Vietnamese ones. ... out and compares the English terms with the Vietnamese ones to finds out appropriate Vietnamese equivalents for the English terms. The thesis aims to draw out common translation strategies ... applied in the English- Vietnamesetranslation of terms in materials for mechanical engineering. Hopefully, the result of the study would be useful in technical translation especially translation...
... terms 233. English- Vietnamesetranslation of mechanical engineering terms 243.1. English- Vietnamesetranslation of mechanical engineering simple terms.243.2. English- Vietnamesetranslation ... e.g.,grind – mài, force – ép, forge – rèn, plane – bào, and rivet – cán.Most of verbs in the group are literally translated into Vietnamese equivalents unlessthey are neologisms and most of English ... word order from English to Vietnamese. In English terms Adj precedes N but in Vietnamese Adj follows N, e.g. coherent diffusion – sự khuyếch tán nhất quán. The elements of the above English terms...
... AN INVESTIGATION INTO ENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION OF EUPHEMISM Subject Area : The English Language Code : 60.22.15 M.A. THESIS IN THE ENGLISH LANGUAGE Supervisor: ... FINDINGS 37 4.1. The Ways of English- VietnameseTranslation of Euphemisms as Manifested in Translated Works 37 4.1.1. Translation of Euphemisms expressing Death 37 4.1.2. Translation of Euphemisms ... 4.1.3. Translation of Euphemisms expressing Pregnancy 63 4.1.4. Translation of Euphemisms expressing Childbirth 71 4.2. Three main Approaches to Translation of Euphemism 79 4.2.1. Translation...
... boss was very upset when you didn't show up for themeeting. What happened?"5 Polish translations by AZ - jendrek_z@wp.pl "I usually wake up around 5:00 AM each day." watch ... writing:zapisywać. "Could you tell me your e-mail address again? I want towrite it down."7 Polish translations by AZ - jendrek_z@wp.plstand for (1. no object): represent: symbolizować, oznaczać ... waited onme was very impolite."wake up (no object): stop sleeping: obudzić się.6 Polish translations by AZ - jendrek_z@wp.plclothes, furniture, etc.): pasować do siebie. "You should...
... Damen, L. (1987). Culture Learning – The Fifth Dimension In The Language Classroom. Addison – Wesley Publishing Company.9. Ellis, C. (1996). Culture Shock – Vietnam. Time Edition Pte Ltd Singapore.10. ... is to 40say textbooks compiled by the Vietnamese authors are mainly influenced by Vietnamese cultural characteristics.Hence, the cooperation between Vietnamese and Anglophone textbook-writers ... communication that can be dealt with in an English class in Vietnam: - Safe topics- Types of error in speech. - Differences in Vietnamese and English small talks.- Preferred patterns of...
... váng, xúc động mạnh, bị kích thích; làm hoảng lên Bảo Thoa 13THÀNH NGỮ ANH-VIỆT IITHÀNH NGỮ ANH – VIỆT1. all cats are grey in the dark (in the night) (tục ngữ) tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh...
... the terms are controlled by the law, regulations, administrative, and judicial decisions. English ó Vietnamese Glossary A Adjusted itemized deductions Điều chỉnh các khoản khấu trừ Adjustments ... Không chịu trả tiền phạt Failure to pay penalty Kiểm tra sổ sách, kiểm toán Audit California ENGLISH- VIETNAMESE GLOSSARY BẢNG CHÚ GIẢI ANH-VIỆT Glossary of Tax Terms It is the goal of ... a glossary of terms that FTB commonly uses. The terms are first presented in English and then translated into Vietnamese. The second half reverses the process. For more information about...
... Projecting English POS-Tags to Vietnamese After having English- POS-tag annotations with high precision, we proceed to directly project those POS-tag annotations from English side into Vietnamese ... an automatically word-aligned English- Vietnamese parallel corpus by POS-tagging English words first and then projecting them to Vietnamese side later. The English POS-tagging is done in 2 ... the automatically word-aligned English- Vietnamese parallel corpus. Nevertheless, due to typological difference between English (an inflected typology) vs. Vietnamese (an isolated typology),...
... phố)TradeTradeTradeAdjustmentAdjustmentAdjustmentAssistanceAssistanceAssistance(TAA)(TAA)(TAA)benefitsbenefitsbenefitsPhúc Lợi Trợ Cấp Điều ChỉnhMậu DịchPublication 850 (EN/VN) 21EnglishEnglish English tototoVietnameseVietnamese Vietnamese AAAabandonedabandonedabandonedspousespousespousevợ/chồng ... the Vietnamese language or legal tradition.The terms in this glossary are among the mostcommonly used in documents published by the IRS.They are first presented in English with Vietnamese translations.This ... misinterpretation of Vietnamese- language materials issued by the InternalRevenue Service (IRS).This glossary is being issued to, among otherthings, provide a foundation for translation of federaltax...
... the associated translation contains 2-5 English words. In the test set of 400 terms, there are more than one Englishtranslation for every Chinese term, and only one English translation for ... in Chinese -English term trans-lation acquisition, and achieves 82.9% accuracy. 1 Introduction The goal of Web-based Chinese -English (C-E) term translation mining is to acquire translations ... combination of translations of con-stituent words (Li et al., 2003). 4) Acquiring translations using cognate matching (Gey, 2004) 199 In the figure, negative value represents that English translation...
... - Providing the description of English – Vietnamese idioms to realize their similarities and differences. - Comparing and contrasting some certain English – Vietnamese idioms related to the ... of English - Vietnamese idioms related to the weather in daily life. - The similarities and differences in the people’s feeling, attitude and experience towards the weather in English – Vietnamese ... many similarities in the content between Vietnamese and English idioms. For example, “Yêu ai yêu cả đường đi” in Vietnamese has the equivalence in English “Love me, Love my dog”. Despite...
... have a great advantage in English – Vietnamese consecutive interpretation because they do not have problem with speaking skill. In English – Vietnamese interpretation, English is the foreign language ... 2.2. Findings and Discussion on Difficulties in learning English – Vietnamese consecutive interpreting for the third-year English majors at Haiphong Private University and suggested Solutions ... in English – Vietnamese consecutive interpreting in particular. 21 2.2.2. Problems in the listening stage 24 2.2.3. Difficulties encountered when using short-term memory in English...