thành ngữ tiếng anh thông dụng

8 87 0
thành ngữ tiếng anh thông dụng

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

THÀNH NGỮ TIẾNG ANH THÀNH NGỮ LIÊN QUAN ĐẾN TỰ NHIÊN: Under the weather: Trái gió trở trời A storm is brewing: mang nghĩa có rắc rối khó chịu cảm xúc diễn Calm before the storm: đến khoảng thời gian yên tĩnh khác thường trước bất ổn ập đđế Weather a storm: kiên định đối mặt với khó khăn When it rains, it pours: điều tồi tệ liên tiếp xảy khiến khủng hoảng ập đến Once in a blue moon: Hiếm Every cloud has a silver lining: Trong hoạ có phúc (Mọi tình xấu ln có mặt tốt nó) Get into deep water: Gặp rắc rối Castle in the sky: Một giấc mơ niềm hy vọng sống khó trở thành thực 10 Down to the Earth: Trở với thực tại/ thực tế 11 The tip of the iceberg: phần tảng băng chìm 12 Bury your head in the sand: Tránh tình cách giả vờ khơng tồn 13 Clear as mud: Không dễ hiểu, không rõ ràng 14 Between the rock and a hard place: Một tình khó khăn, phải đưa lựa chọn hai lựa chọn không thỏa đáng 15 Nip something in the bud: Ngăn chặn tình xấu xảy từ giai đoạn trứng nước 16 Beat around the bush: Vịng vo, khơng vào vấn đề 17 Out of the woods: Giai đoạn khó khăn qua, tình hình cải thiện 18 Barking up the wrong tree: Làm điều vơ nghĩa, khơng mang lại kết mong muốn 19 As cold as stone: Lạnh lùng vô cảm 20 Salt of the Earth: Thành thật tốt bụng THÀNH NGỮ LIÊN QUAN ĐẾNN ĐỘNG VẬT: Like a fish out of water: Như cá mắc cạn (Cảm thấy bất tiện, không thoải mái với môi trường xung quanh) Have a bigger fish to try: Có điều quan trọng hay thú vị để làm A cold fish: Một người không thân thiện Rain cats and dogs: Mưa trút nước As sick as a dog: bệnh nặng Let the cat out of the bag: Tiết lộ bí mật cách bất cẩn Like a cat on hot bricks: Rất căng thẳng When the cat’s away, the mice will play: Vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm Curiousity killed the cat: Tò mò hại thân 10 Kill two birds with one stone: Một mũi tên trúng hai đích 11 (To) have ants in your pants: Bồn chồn, đứng ngồi không yên 12 Give a dog a bad name: Trăm năm bia đá mịn, ngàn năm bia miệng cịn trơ trơ (tiếng xấu khó gột rửa tiếp tục người bàn tán nhạo báng) 13 Don’t count your chickens before they are hatched: Chưa đỗ ông nghè đe hàng tổng 14 Send the fox to mind the geese: Giao trứng cho ác 15 Birds of a feather flock together: Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã 16 Love me, love my dog: Yêu yêu đường đi; ghét ghét tông ti họ hàng 17 Rats desert a falling house: Cháy nhà mặt chuột 18 A bird in the hand is worth two in the bush: Thà sẻ tay, hứa mây hạc vàng (Chim tay chim bay) 19 Each bird loves to hear himself sing: Mèo khen mèo dài đuôi 20 Drik like a fish: Uống rượu hũ chìm (Uống nhiều rượu cách thường xuyên) THÀNH NGỮ LIÊN QUAN ĐẾN MÀU SẮC: Give someone get the green light: Bật đèn xanh A bolt from the blue: Sét đánh ngang tai A blue-collar job: công việc lao động chân tay A white-collar worker: Người làm việc văn phòng A white lie: Lời nói dối vơ hại Black and white: Rõ ràng In black and white: Rõ ràng giấy trắng mực đen In the red: Làm ăn thua lỗ, thiếu nợ Green with envy: Nóng mặt ghen tỵ 10 It’s like a pot calling the kettle balck: Chó chê mèo lơng 11 To look through a rose-colored glasses: Nhìn đời qua cặp kính màu hồng (quá lạc quan) 12 The grass is always greener on the other side: ln thấy khơng hài lịng với có (Đứng núi trơng núi nọ) 13 Tobe born with a silver spoon in one’s mouth: sinh ngậm thìa vàng (cậu ấm chiêu sinh gia đình có điều kiện, ăn sung mặc sướng) 14 The black sheep of the family: Đứa ghẻ gia đình/ thành viên tai tiếng nhóm 15 A red herring: Sự đánh lạc hướng 16 A blueblood: Người thuộc danh gia vọng tộc, xuất thân danh giá 17 To blackball someone: Tẩy chay/ cô lập 18 Have a green thumb: Chỉ người giỏi làm vườn/ mát tay 19 As white as a sheet: xanh tàu lo sợ/ sợ hãi 20 Turn as red as a beetroot: mặt đỏ gấc ngượng THÀNH NGỮ LIÊN QUAN ĐẾN TIỀN BẠC: Penny-piching: người tiêu sài tiền bạc tiết kiệm, không sẵn sàng chi tiền A penny saved is a penny earned: Một xu tiết kiệm xu làm The best things in life are free: Tiền bạc tất Save for a rainy day: Làm lành, để dành đau (Để dành tiền phòng cầnn thiết/ túng thiếu) A fool and his money are soon parted: Những người mua bán khơng cân nhắc tiền đội nón Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise: Ngủ sơm dậy sớm giúp người ta khỏe mạnh, giàu có tri thức Money doesn’t grow on trees: khơng tiêu q nhiều tiền cos hạn (Tiền vỏ hến) Money talks: Có tiền cso quyền Bread and butter: Cơm áo gạo tiền 10 Drown in deb: Nợ nần chồng chất/ Nợ ngập đầu 11 To cost an arm and a leg: Đắt đỏ 12 To pay through the nose: Trar giá đắt 13 Time is money: Thời gian tiền bạc 14 Money makes the mare go: Có tiền mua tiên 15 Spend money like water: Tiêu tiền nước THÀNH NGỮ LIÊN QUAN ĐẾN THỜI GIAN: Time flies like an arrow: Thời gian thấm thoi đưa Slow and steady win the race: Chậm mà Time and tide waits for no man: Thời gian không chờ đợi Time is the great healer: Thời gian chữa lành vết thương A race against time: Cuộc chạy đua với thời gian Behind the time: Lỗi thời, cũ kỹ, lạc hậu Time is the rider that breaks youth: Thời gian tàn phá tuổi trẻ All in good time: Cái đến In the nick of time: Vào phút chót 10 Living on the borrwed time: Sống sót sau bạo bệnh mà qua đời, sống mượn thời gian thần chết 11 In the interim: Thời gian chuyển tiếp 12 Big time: Thời điểm cao trào, gay cấn bước vào đỉnh cao nghiệp 13 Better late than never: Thà trễ cịn khơng 14 Let bygones be bygones: Để khứ lùi vào dĩ vãng 15 Every minute seem like a thousand: giây dài tựa thiên thu 16 Once and for all: Một lần 17 Turn back the hands of time: Quay ngược lại thời gian 18 From the word go: Ngay từ đầu 19 Day in, day out: ngày qua ngày khác 20 Time, which strengthens friendship, weakens love: Thời gian làm tình bạn thắm thiết hao mịn tình yêu NHỮNG THÀNH NGỮ THÔNG DỤNG KHÁC: New one in, old one out: Có nới cũ: It is the first step that costs: Vạn khởi đầu nan A friend in need is a friend indeed: Gian nan hiểu lòng người/ Họan nạn biết bạn hiền Tit for tat: Ăn miếng trả miếng Bitter pills may have blessed effects: Thuốc đắng dã tật Courtesy costs nothing: Lời nói chẳng tiền mua, lựa lời mà nới cho vừa lòng Where there is a will, there is a way: Nơi có ý chí, nơi có đường There is no smoke without fire: Khơng có lửa làm soa có khói 9 A scabby sheep is enough to spoil the whole flock: Con sâu làm rầu nồi canh 10 Together we can change the world: Một làm chẳng nên non, ba chụm lại nên núi cao 11 Nessesity is the mothe of inventiom: Cái khó ló khơn 12 Where there’s life, there’s hope: Cịn nước tát 13 You scartch my back and I’ll scratch yours: Có qua có lại toại lịng 14 A flow will have an ebb: Sơng có khúc, người có lúc 15 A miss is good as a mile: Sia li dặm 16 A rolling stone gathers no moss: Trăm hay không tay quen 17 One good turn deserves another: Ở hiền gặp lành 18 Old friends and old wine are best: Bạn cũ bạn tốt, rượu cũ rượu ngon 19 Diligence is the mother of the good fortune: Có cơng mài sắt, có ngày nên kim 20 He who laughs today may weep tomorrow: Cười người hôm trước hôm sau người cười 21 Man proposes, god disposes: Mưu nhân, thành thiên 22 A picture is worth a thousand wowor: Nói có sách, mách có chứng 23 Habit cures habit: Lấy độc trị độc 24 Great minds think alike: Tư tưởng lớn gặp 25 Honesty is best policy: Thật cha quỷ quái 26 Doing nothing is doing ill: Nhàn cư vi bất thiện 27 Empty vessels make a greatest sound: Thùng rỗng kêu to 28 Beggar’s bags are bottomless: Lịng tham vơ đáy 29 Bad news has wings: Tiếng đồn xa 30 Cut your coat according your clothes: Liệu cơm gắp mắm 31 When in Rome, as the Romes does: Nhập gia tùy tục 32 A good name is better than riches: Tốt danh lành áo 33 Clothes does not make a man: Manh áo không làm nên thầy tu 34 Diamond cut diamond: Vỏ quýt dày có móng tay nhọn 35 Walls have ears: Tai vách mạch rừng 36 The cheapest is the dearest: Của rẻ ôi 37 As dump as oyster: Câm hến 38 Eat like a horse: Ăn mỏ khoét 39 Throw a sprat to catch a herring: Thả săn sắt, bắt cá rô 40 Spare the rod, and spoil the child: Yêu cho roi cho vọt, ghét cho cho bùi 41 Safe and sound: Bình an vơ 42 Honour charges manners: Giàu đổi bạn, sang đổi vợ 43.The early bird catches the worm: Trâu chậm uống nước đục 44 Don’t judge a book by its cover: Đừng trông mặt mà bắt hình dong 45 Curses come home to roost: Gieo gió gặt bão 46 Do not cast your pearls before swine: Đàn gảy tai trâu 47 Beauty is only skin deep: Tốt gỗ tốt nước sơn 48 An apple never falls far from the tree: Con nhà tông không giống lông giống cánh 49 Grin and bear it: Ngậm bồ làm 50 Warm heart, cold hands: Xanh vỏ đỏ lòng 51 Every Jack must have his Jill: Nồi úp vung 52 Only the wearer knows where the shoe pinches: Trong chăn biết chăn có rận 53 A small lake sinks the great ship: Có chí nên 54 Never put off till tomorrow what you can today: Chuyện hôm để ngày mai 55 Never write what you dare not sign: Bút sa gà chết 56 Bite the hand that feeds: Ăn cháo đá bát 57 The great fish eats the small: Cá lớn nuốt cá bé 58 One fences the tree one eats: Ăn nào, rào 59 Once a thief, always a thief: Ăn cắp quen tay, ngủ ngày quen mắt 60 An early riser is sure to be in luck: Ăn cỗ trước lội nước sau 61 As poor as a church mouse: Nghèo rớt mùng tơi 62 An oz of luck is better than a pund of wisdom: Mèo mù vớ cá rán 63 A stranger nearby is better than a far-away relative: Bán anh em xa mua láng giềng gần 64 A bad beginning makes bad ending: Đầu xuôi đuôi lọt 65 A clean fast is better than a dirty breakfast: Đói cho sạch, rách cho thơm 66 A honey tounge, a heart of gall: Khẩu phật tâm xà 67 Flies are easier caught with honey than with vinegar: Mật chết ruồi 68 If you run after two hares you will catch neither: Bắt cá hai tay, tuột cặp 69 If you wish good advice, consult an old man: Đi hỏi già, nhà hỏi trẻ 70 Better die with honour than live with shame: Thà chết vinh sống nhục 71 Failure teaches success: Thất bại mẹ thành công 72 Like father like son: Cha 73 No man can serve two masters: Chó khơn không thờ hai chủ 74 The bigger they are, the harder they fall: trèo cao ngã đau 75 Too many cooks spoil the broth: Lắm thầy nhiều ma 76 You can’t make an omelette without breaking eggs: Muốn ăn lăn vào bếp 77 You win some, you loose some: Được 78 A big fish in a small pond: Thằng chột làm vua xứ mù 79 The more the merrier: Càng đông vui 80 No bees, no honey, no work, no money: Tay làm hàm nhai, tay quai hàm trễ 81 Comfort is better than pride: Ăn mặc bền 82 Every fault needs pardon: Chín bỏ làm mười 83 What goes around comes around: Gậy ông đập lưng ông 84 The tounge has no bone but it breaks bone: Lưỡi không xương trăm đường lắt léo 85 A little better than none: Có cịn khơng 86 The coobler should stick to his last: Biết thưa thớt, khơng biết dựa cột mà nghe 87 A cock is valiant on his own dunghill: Chó cậy nhà, gà cậy chủ 88 A broken friendship may be soldered, but will never be sound: Nước đổ khó bốc, gương vỡ khó lành 89 A bad compromiseis is better a good lawsuit: Dĩ hòa vi quý 90 A burden of one’s own choices is nit felt: tư tưởng khơng thơng vác bình bơng nặng 91 A burnt child dreads the fire: Trượt vỏ dưa thấy vỏ dừa sợ, chim bị đạn sợ cong 92 Don’t look a gift horse in the mouth: Được voi đòi tiên 93 There is no accounting forr taste: Chín người mười ý 94 Little strokes fell great oaks: Nước chảy đá mòn 95 A bad workman always blames his tools: Múa vụng chê đất lệch 96 You will reap what you sow: Gieo nhân gặp 97 Not a sound from somebody: Bặt vô âm tín 98 Live to be a hundred together: Bách niên giai lão 99 Every man for himself: Ai có thân người lo, có bị người giữ 100 It’s too late to lock the stable when the horse is stolen: Mất bò lo làm chuồng THE END ... sheep of the family: Đứa ghẻ gia đình/ thành viên tai tiếng nhóm 15 A red herring: Sự đánh lạc hướng 16 A blueblood: Người thuộc danh gia vọng tộc, xuất thân danh giá 17 To blackball someone: Tẩy... strengthens friendship, weakens love: Thời gian làm tình bạn thắm thiết hao mịn tình u NHỮNG THÀNH NGỮ THÔNG DỤNG KHÁC: New one in, old one out: Có nới cũ: It is the first step that costs: Vạn khởi... Chỉ người giỏi làm vườn/ mát tay 19 As white as a sheet: xanh tàu lo sợ/ sợ hãi 20 Turn as red as a beetroot: mặt đỏ gấc ngượng THÀNH NGỮ LIÊN QUAN ĐẾN TIỀN BẠC: Penny-piching: người tiêu sài

Ngày đăng: 04/07/2020, 21:21

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan