A study on english vietnamese translation of compound nouns in information technology

67 148 0
A study on english vietnamese translation of compound nouns in information technology

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES ****** NGUYỄN THỊ OANH A STUDY ON ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION OF COMPOUND NOUNS IN INFORMATION TECHNOLOGY NGHIÊN CỨU VIỆC DỊCH ANH-VIỆT CÁC DANH TỪ GHÉP CHUYÊN NGÀNH CÔNG NGHỆ THÔNG TIN M.A MINOR PROGRAMME THESIS Field: English Linguistics Code: 60220201 Hanoi - 2016 VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES ****** NGUYỄN THỊ OANH A STUDY ON ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION OF COMPOUND NOUNS IN INFORMATION TECHNOLOGY NGHIÊN CỨU VIỆC DỊCH ANH-VIỆT CÁC DANH TỪ GHÉP CHUYÊN NGÀNH CÔNG NGHỆ THÔNG TIN M.A MINOR PROGRAMME THESIS Field: English Linguistics Code: 60220201 Supervisor: Assoc Prof Dr Kiều Thị Thu Hương Hanoi - 2016 DECLARATION I, Nguyen Thi Oanh, hereby certify that the minor thesis entitled “A study on English-Vietnamese translation of compound nouns in information technology” is the study of my own research to fulfill the Degree of Master of Art at Faculty of Post Graduate Studies, Vietnam National University, Hanoi University of Languages and International Studies, Vietnam National University, Hanoi The substance of this research has not been submitted for any degree at any other university or institution Hanoi, 2016 Signature Nguyen Thi Oanh i ACKNOWLEDGEMENTS Throughout the process of accomplishing the thesis, I have received the support and encouragement of teachers, family and friends First and foremost, I would like to express my deepest gratitude to my supervisor, Assoc Prof Dr Kieu Thi Thu Huong, for her patient guidance, critical feedback, encouragement and contructive provision throughout my research I would also like to send my sincere thanks to all my lecturers at the Faculty of Post-graduate Studies, University of Languages and International Studies, Vietnam National University, Hanoi for their useful lectures during my M.A course Finally, my special thanks go to my family and friends for their considerable assistance during the time of the research conduction Without their help and support, this study could not have been completed ii ABSTRACT This thesis focuses on the translation of English compound nouns in the information technology (IT from now on) into Vietnamese It aims at investigating the five common strategies normally applied to translate IT compound nouns from English into Vietnamese The study starts with the theoretical background that elaborates on the notion of translation, translation methods as well as translation procedures and equivalence Then it touches upon the typical features of English compound nouns in information technology In the main part, a detailed investigation and examination of the translation of these English compound nouns is carried out, from which it identifies the common translation strategies used in this field The five common strategies, namely transposition, transference, naturalization, couplets procedure (combining both transference and naturalization) and communication methods are common choices that translators often make in different situations or for different types of compound nouns, through each procedure embodies in itself both advantages and disadvantages Hopefully, the results of the study will be of some help to people who are in charge of teaching, studying and translating English IT terms into Vietnamese iii LIST OF TABLES AND ABBREVIATIONS ABBREVIATIONS IT: Information technology SL: Source language TL: Target language TABLES Table 1: Classification of compound words according to part of speech Table 2: Formations of compound nouns Table 1: Acronyms in information technology Table 2: Compound nouns formed by Noun and Noun Table 3: Compound nouns formed by Adjective and Noun Table 4: Compound nouns formed by Preposition and Noun Table 5: Compound nouns formed by Verb and Noun Table 6: Translation of compound nouns by transposition procedure Table 7: Translation of compound nouns by transference procedure Table 8: Translation of IT acronyms by transference procedure Table 9: The translation of IT compound nouns by naturalization procedure Table 10: The translation of IT compound nouns by both transference and naturalization procedure (couplets) Table 11: The translation of IT compound nouns by communicative method FIGURES Figure 1: The two main parts of information technology Figure 2: The five functions of information technology iv TABLE OF CONTENTS DECLARATION i ACKNOWLEDGEMENTS ii ABSTRACT iii LIST OF TABLES AND ABBREVIATIONS iv PART A: INTRODUCTION 1 Rationale of the study Aims of the study Research questions Scope of the study Methods of the study Design of the study PART B: DEVELOPMENT CHAPTER 1: LITERATURE REVIEW Translation Theory 1.1 Definition of translation 1.2 Definition of translation equivalence 1.3 Technical translation 1.4 Translation methods 1.5 Translation procedures Compound nouns in English 10 2.1 Compound words 10 2.2 Classification of compound words 11 2.3 Compound nouns 12 An overview of information technology 16 3.1 What is information technology? 16 3.2 What are the main parts of information technology? 17 3.3 What are the main functions of information technology? 20 v CHAPTER 2: FINDINGS AND ANALYSIS 22 Introduction 22 English IT compound nouns in some IT documents and their Vietnamese equivalents in the dictionary or on the Internet 22 Translation strategies applied to translate IT compound nouns from English into Vietnamese 26 3.1 Translation of compound nouns by transposition procedure 27 3.2 Translation of compound nouns by transference procedure (use of loan words) 28 3.3 Translation of compound terms by naturalization procedure 32 Translation of compound nouns by both transference and naturalization procedure (couplets) 33 3.5 Translation of compound nouns by communicative method 34 Summary 35 PART C: CONCLUSIONS 44 Conclusions 44 Limitations of the study 46 Suggestions for further research 47 REFERENCES 48 APPENDIX I APPENDIX XV vi PART A: INTRODUCTION Rationale of the study In the globalized world, translation has played an important role and has had remarkable influences on facilitating international exchanges and cooperation in various fields, particularly in information technology Information technology (IT) has been crossing geographical boundaries in serving clients and other industries In Vietnam, information technology has an indispensable role in the country’s industrialization and modernization Information technology with its superhighway has revolutionized man’s ways of working In the situation of an open market economy with international cooperation and fast-pace development of IT, translation of IT terminologies, therefore, has become an urgent need to exchange information and update modern technology Being a project assistant in the FPT Corporation, one of the biggest IT corporations in Vietnam, I am fully aware that the translation of IT terms is a difficult job It requires translators to continuously improve knowledge in the IT field as well as translation skills That is the main inspiration to me to carry out this research All the things concerned above have offered the researcher an opportunity to conduct a study on “English-Vietnamese translation of compound nouns in information technology Hopefully, the thesis will bring benefits to translators/interpreters, researchers, IT engineers, and those who are interested in the field Aims of the study In brief, the study is aimed at:  Identifying common English compound nouns in information technology and their Vietnamese equivalents;  Analyzing the translation strategies applied to translate these terms Research questions To achieve the above-stated aims, the following research questions are raised: What are English IT compound nouns in some IT documents and their Vietnamese equivalents in the dictionary or on the Internet? What are translation strategies normally applied to translate IT compound nouns from English into Vietnamese? Scope of the study The English compound words in information technology are innumerous and diverse in many materials and documents Due to the author’s limited time and experience, it would be impossible for her to cover all compound terms Moreover, among different types of IT compound words such as compound adjectives compound adverbs and compound verbs, compound nouns are considered to be the largest in number and variety Thus, the study only focuses on the English compound nouns mainly in computer technology section Methods of the study Since the aim of the study is to analyze and pinpoint some common translation strategies used in the translation of English IT compound nouns into Vietnamese, the main method of the study is descriptive Also, some other additional methods have been used, namely analytic, statistical, comparative and contrastive methods In the research, a number of IT compound nouns in English and their equivalents in Vietnamese are collected, and processed with various activities of sub-group classification, description, analysis, and compare and contrast Design of the study The present thesis is divided into three parts: Introduction, Development and Conclusion 55 character display device thiết bị hiển thị ký tự 56 character generator tạo ký tự 57 character set tổ hợp ký tự 58 chat room phòng chat 59 cheat engine phần mềm cheat engine 60 checksum kiểm tra tổng 61 circuit board bảng mạch 62 client-server máy chủ client 63 clipart clipart 64 Clipart graphics Đồ họa clipart 65 COBOL ngôn ngữ COBOL cold boot khởi động nguội (rebooting by pressing 66 the computer's power button) 67 color monitor hình màu 68 command language ngơn ngữ lệnh 69 computer aid hỗ trợ máy 70 computer graphics đồ họa máy tính 71 computer instruction code mã lệnh máy tính 72 computer operator thao tác máy tính 73 control area vùng điều khiển 74 control bit Bit điều khiển 75 control character ký tự điều khiển 76 control code mã điều khiển 77 control frame khung điều khiển 78 control key phím điều khiển 79 computer operator thao tác máy tính 80 core memory nhớ lõi 81 CPU CPU/ Bộ vi xử lý 82 cursor movement keys phím di chuyển trỏ D III 83 data analysis phân tích liệu 84 data bank ngân hàng liệu 85 database sở liệu 86 data bus bus liệu 87 data circuit mạch liệu 88 data exchange format định dạng trao đổi sở liệu 89 datagram gói liệu 90 data-in liệu vào 91 data-link layer tầng liên kết liệu datamart datamart -Một phiên thu nhỏ 92 Data Warehouse Nó chứa thơng tin sử dụng cho nhóm định 93 data-out liệu 94 data processing node nút xử lý liệu 95 data sensitive fault lỗi nhạy với liệu 96 dead zone vùng chết 97 delete key phím xóa 98 descending order thứ tự giảm dần 99 descending sort xắp xếp giảm dần 100 desktop computer máy tính để bàn 101 dialog box hộp thoại 102 dial up access truy cập quay số 103 digital check séc kỹ thuật số 104 direct call facility Phương tiện gọi trực tiếp 105 direct memory access truy cập nhớ trực tiếp 106 disk address địa đĩa 107 disk driver ổ đĩa 108 document format định dạng liệu 109 domain name tên vùng 110 domain name server máy chủ tên miền IV 111 domain name system hệ thống tên miền 112 down time thời gian ngừng 113 down time thời gian ngừng dropbox ứng dụng dropbox (ứng dụng lưu trữ 114 chia sẻ liệu trực tuyến) 115 drop-down menu thực đơn dọc 116 DSL công nghệ DSL 117 dual heads đầu đôi 118 dumb terminal thiết bị đầu cuối không thông minh 119 DVD đĩa DVD 120 dynamic environment môi trường động 121 dynamic storage nơi lưu trữ E 122 E-bomb bom điện tử 123 e-mail e-mail/ thư điện tử 124 endpoint node nút điểm cuối 125 equivalence operation phép toán tương đương 126 erasable optical disk đĩa quang học xóa 127 error control software phần mềm điều khiển sửa lỗi 128 error correction code mã sửa lỗi 129 escape key phím 130 expended type kiểu chữ mở rộng 131 expert system hệ thống chuyên sâu 132 external hard disk đĩa cứng 133 external storage lưu trữ bên 134 expansion card card mở rộng 135 expansion slot khe mở rộng F 136 failsafe operation thao tác giữ 137 fake code mật giải mã V 138 false drop quay lại 139 female connector đầu nối/giắc cắm 140 fibre optic sợi quang 141 file locking khóa tệp 142 file name tên tệp 143 file server máy chủ 144 file restore khôi phục tập tin 145 file virus virut tập tin 146 firewall tường lửa 147 firmware phần sụn/ vi chương trình 148 fixded disk đĩa cố định 149 flash player ứng dụng âm flash player 150 floppy disk đĩa mềm 151 flow chart lưu đồ 152 foot note giải cuối 153 foot print dấu chân 154 framework framework 155 frequency band giải tần số 156 freeware phần mềm miễn phí 157 front-end front-end G 158 gateway gateway - cổng kết nối Internet cho mạng lớn 159 GAN (global area network) mạng toàn cầu 160 gigabit gigabit (đơn vị đo dung lượng) 161 gigabyte gigabyte (đơn vị đo dung lượng) 162 graphic card card đồ họa 163 graphics file tập tin đồ họa google chrome trình duyệt web google chrome (một 164 trình duyệt web miễn phí phát VI triển bới Google, sử dụng tảng V8 engine) H 165 hard disk đĩa cứng 166 hard copy cứng 167 hard ware phần cứng 168 help-desk hệ hỗ trợ 169 hold signal tín hiệu treo 170 hold mode chế độ treo home button phím home - nút giúp trờ hình 171 172 giao diện mặc định sau khởi động homepage trang chủ I 174 image quality chất lượng hình ảnh 175 input đầu vào 176 insert key phím trèn 177 installation program chương trình cài đặt 178 integrated circuit mạch tổ hợp 179 interface giao diện 180 internal bus bus nội 181 integramming language mạch tổ hợp 182 IP Address địa IP J 183 jam signal tín hiệu kẹt 184 java script ngơn ngữ Javascript jukebox jukebox - thiết bị đĩa quang 185 186 tự động nạp nhả đĩa jump command lệnh nhảy K 187 keystroke bấm phím VII 188 keyboard bàn phím 189 keyword từ khóa 190 kilobit kilobit 191 kilobite kilobite L 192 LAN (Local Area Network) mạng máy tính cục 193 landscape mode trang ngang 194 laser disk đĩa laze 195 laser printer máy in laze 196 LCD (liquid-crystal display) tinh thể lỏng 197 line printer máy in dịng 198 load module Mơdun tải 199 logic bomb chương trình phá hủy liệu 200 logic circuit mạch lo-gic 201 look-up table bảng tra cứu 202 loop structure cấu trúc vòng lặp 203 loyalty card thẻ khách hàng thường xuyên M 204 machine code mã máy 205 mainframe máy tính lớn 206 mail bombing bom thư 207 mailbox hộp thư mail client mail client - chương trình phần mềm đầu cuối chuyên dụng để nhằm 208 nhận gởi mail cách chủ động qua webmail hay Mail server có hổ trợ giao thức truyền mail 209 mail-merge ứng dụng trộn thư Microsoft 210 mail server máy chủ mail 211 male connector phích cắm VIII 212 male plug nối/ đầu nối 213 master clear xóa hồn tồn 214 menu bar menu/thanh thực đơn 215 microchip siêu chip 216 microprocessor vi xử lý 217 MIDI giao thức MIDI 218 minicomputer máy tính mini 219 mixing desk thiết bị trộn âm Modem (modulator-demodulator) Modem - thiết bị chuyển đổi từ tín hiệu 220 điện thoại sang tín hiệu mạng 221 monitor screen hình 222 motherboard bảng mạch 223 mouse button nút chuột 224 Mouse key phím chuột 225 mouse pointer trỏ chuột 226 MS-DOS hệ điều hành MS-DOS 227 multimedia đa phương tiện 228 multi-point đa điểm 229 multi-task đa nhiệm 230 multi-user đa người dùng N 231 network mạng NetWare Hệ điều hành Netware - hệ điều hành chuyên cho mạng giao 232 thức mạng dùng để nói chuyện với máy khách mạng 233 234 network database sở liệu mạng notepad notepad - ứng dụng ghi chép window O IX 235 office application ứng dụng văn phòng 236 operating system hệ điều hành 237 output đầu P 238 palmtop palmtop 239 parity bit bít chẵn lẻ 240 packet-switching chuyển đổi 241 pen-based computer máy tính dùng bút 242 personal computer máy tính cá nhân 243 photoshop phần mềm chỉnh sửa ảnh 244 plasma display hình plasma plug-in plug-in (một thành phần phần mềm gắn thêm vào trình duyệt Nestcape Navigator Thành phần gắn thêm cho phép trình duyệt truy xuất thực 245 thi tập tin nhứng vào tư liệu HTML dạng thức mà bình thường trình duyệt khơng nhận chẳng hạn nhiều tập tin hoạt ảnh, video âm 246 pop-up menu trình đơn bật lên 247 portrait mode trang dọc 248 primary storage lưu trữ sơ cấp 249 print screen phím chụp hình 250 private key khóa bảo mật 251 processing scheme chế xử lý 252 programming language ngơn ngữ lập trình R 253 random access truy cập ngẫu nhiên 254 (RAM) Random Access Memory nhớ truy cập ngẫu nhiên X 255 read only đọc 256 ROM) Read-only Memory nhớ đọc 257 real storage nhớ thực 258 relative address địa tương đối 259 relative command lệnh tương đối 260 round-off function hàm làm tron 261 Random- truy cập ngẫu nhiên 262 root Directory danh bạ gốc S 263 scrollbar 264 search enigine cơng cụ tìm kiếm 265 secondary storage nhớ thứ cấp 266 semiconductor memory nhớ bán dẫn 267 serial number số serial 268 serial port cổng serial 269 shareware phần mềm chia sẻ 270 shell script tập lệnh kiểu shell 271 shift key phím shift 272 shortcut shortcut - phím tắt/phím nóng 273 side bar biên 274 silicon chip mạch điện tử silic 275 single color màu đơn 276 sigma memory nhớ sigma 277 site map đồ site 278 software phần mềm 279 sound card card âm 280 source code mã nguồn 281 source program chương trình nguồn 282 space character ký tự trắng 283 splitcam ứng dụng splitcam (ứng dụng nhằm tạo XI thêm nhiều hiệu ứng độc đáo cho webcam) 284 spreadsheet bảng tính 285 status bar trạng thái 286 start bit bit đầu start menu khởi động - thành tố giao diện 287 window 288 stop bit bit cuối 289 stop signal tín hiệu dừng 290 storage device thiết bị lưu trữ 291 superset tập lớn/ tập cha 292 subset tập 293 sub-program chương trình con/nhỏ 294 supercomputer siêu máy tính 295 sub-network mạng phụ 296 system board bảng hệ thống system bus bus hệ thống - đường truyền liên kết 297 CPU - RAM - VGA 298 system program chương trình hệ thống 299 system tray khay hệ thống T 300 tape driver ổ băng, cấu dẫn động băng 301 taskbar taskbar 302 telecommunication viễn thông 303 telecomputing xử lý thông tin từ xa 304 time-frame khung thời gian 305 thermal noise nhiễu nhiệt 306 throughput lưu lượng 307 token bus network mạng góp token 308 token ring network mạng vòng token XII 309 tooltip giải cơng cụ 310 touch screen hình tiếp xúc 311 touchpad touchpad 312 type bar chữ 313 type face chữ in U 314 unicode mã độc 315 update cập nhật 316 upgrade nâng cấp 317 upstream upstream 318 username tên người dùng 319 USB port cổng usb 320 utility program chương trình tiện ích 321 unauthorized access truy cập không phép V 322 vector graphics đồ họa vectơ 323 vector processor xử lý vectơ 324 video monitor hiển thị video 325 visual display unit hiển thị 326 virtual address địa ảo 327 volatile storage nhớ khả biến W 328 wallpaper ảnh warm boot khởi động nóng (Rebooting a computer 329 through the menu keystroke combination 330 WAN (wide area network) mạng diện rộng 331 web browser trình duyệt web 332 webcam webcam 333 web address địa web XIII option or the 334 web developer lập trình web 335 web mail mail web 336 web page trang web 337 web portal cổng thông tin điện tử 338 web site vị trí web 339 wildcard ký tự đại diện 340 workstation trạm làm việc 341 wordscript công nghệ wordscript 342 write-back cache nhớ đệm ghi sau 343 write-through cache nhớ đệm ghi hoàn toàn XIV APPENDIX No Acronym Full form Vietnamese Equivalent Asymmetric Digital đường dây thuê bao số bất đối Subscriber Line xứng ADSL CD Compact Disc Đĩa quang CD-ROM Compact Disc Read-Only CD -ROM - loại đĩa quang chứa Memory liệu đọc CPU Central Processing Unit Bộ vi xử lý DES Data Encryption standard Chuẩn mã hóa liệu DOS Disk Operating System Hệ điều hành Dos DSL Digital Subscriber Line Kênh thuê bao số DVD Digital Versatile Disc định dạng lưu trữ đĩa quang DVD-ROM Digital Versatile Disc Read- định dạng lưu trữ video Only Memory ghi 10 FAQ Frequently Asked Questions Các câu hỏi thường gặp 11 GAN Global Area Network Mạng toàn cầu 12 GPS Global Positioning System Hệ thống định vị toán cầu HTML Hyper-Text Markup HTML - ngôn ngữ để tạo Language giao diện website Hypertext Transfer Protocol HTTP - Giao thức truyền tải siêu 13 HTTP 14 văn bản- giao thức client/server dùng cho World Wide Web 15 IC Integrated circuit Vi mạch 16 I/O In put/Out put Đầu vào/Đầu 17 IP Internet Protocol Giao thức IP - giao thức liên mạng ISO International Organization for 18 19 Standardization IT Information Technology XV Tổ chức tiêu chuẩn hóa quốc tế Công nghệ thông tin JPEG 20 Joint Photographic Experts Định dạng JPEG - Group phương pháp nén ảnh hiệu quả, có tỷ lệ nén ảnh tới vài chục lần 21 22 Kbps Kilobits Per Second đơn vị tốc độ download kilobit KBps KiloBytes per second đơn vị tốc độ download kilobite 23 LAN Local Area Network Mạng cục 24 LCD Liquid Crystal Display Màn hình tinh thể lỏng 25 LED Light-Emitting Diode Đi-ốt phát quang 26 Linux 27 MPEG Hệ điều hành Linux Moving Picture Experts Chuẩn MPEG - tiêu chuẩn cho Group việc truyền tải âm video 28 NOC Network Operations Center Trung tâm điều hành mạng 29 PC Personal Computer Máy tính cá nhân 30 PDF Portable Document Format dạng thức tài liệu khả chuyển 31 PPP Point-to-point Protocol Giao thức PPP 32 RAM Random Access Memory Bộ nhớ truy cập ngẫu nhiên 33 ROM Read-Only Memory Bộ nhớ đọc 34 SMS Short Message Service Dịch vụ tin nhắn ngắn SQL Structured Query Language ngôn ngữ truy vấn mang tính cấu trúc, loại ngơn ngữ máy tính 35 phổ biến để tạo, sửa, lấy liệu từ hệ quản trị sở liệu quan hệ 36 37 38 STP Spanning Tree Protocol Giao thức STP TCP/IP Transmission Control Giao thức điều khiển truyền Protocol/Internet Protocol dẫn/giao thức Internet User Acceptance Testing Kiểm thử chấp nhận người dùng UAT XVI URL Uniform Resource Locator URL -được dùng với mục đích tham chiếu đến tài nguyên 39 mạng Internet Khả siêu liên kết trang mạng có nhờ URL USB Universal Serial Bus 40 USB - chuẩn truyền liệu cho bus ngoại vi Intel Microsoft phát triển 41 VPN Virtual Private Network Mạng riêng ảo 42 WAN Wide Area Network Mạng diện rộng 43 Wi-fi Wireless Fidelity Mạng không dây 44 WWW World Wide Web WWW XVII ... Adaptation Literal translation Free translation Faithful translation Idiomatic translation Semantic translation Communicative translation According to his V diagram, the method of word-for-word translation. .. INTRODUCTION Rationale of the study In the globalized world, translation has played an important role and has had remarkable influences on facilitating international exchanges and cooperation in various... classifies translation into translation of literary works and translation of scientific and technical matters According to him, literal translation covers such areas as fiction, poetry, drama and humanities

Ngày đăng: 11/04/2020, 09:12

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan