PHÂN TÍCH lỗi SAI của học SINH VIỆT NAM TRONG QUÁ TRÌNH sử DỤNG TRỢ từ ĐỘNG THÁI “着” và đối SÁCH dạy học

133 218 0
PHÂN TÍCH lỗi SAI của học SINH VIỆT NAM TRONG QUÁ TRÌNH sử DỤNG TRỢ từ ĐỘNG THÁI “着” và đối SÁCH dạy học

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

河内国家大学下属外语大学 研究生系 *********** 阮氏月 越南学生使用现代汉语动态助词“着”偏误分析及 教学对策 PHÂN TÍCH LỖI SAI CỦA HỌC SINH VIỆT NAM TRONG QUÁ TRÌNH SỬ DỤNG TRỢ TỪ ĐỘNG THÁI “着” VÀ ĐỐI SÁCH DẠY HỌC 硕士学位论文 学科专业:汉语教学法 专业编号:60140111 2014 年 11 月于河内 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ *********** NGUYỄN THỊ NGUYỆT 越南学生使用现代汉语动态助词“着”偏误分析及 教学对策 PHÂN TÍCH LỖI SAI CỦA HỌC SINH VIỆT NAM TRONG QUÁ TRÌNH SỬ DỤNG TRỢ TỪ ĐỘNG THÁI “着” VÀ ĐỐI SÁCH DẠY HỌC LUẬN VĂN THẠC SỸ 学科专业:汉语教学法 专业编号:60140111 导师:TS Đinh Thị Hồng Thu HÀ NỘI- NĂM 2014 声明 本人声明硕士论文《越南学生使用现代汉语动态助词“着”偏误分析 及教学对策》是本人在导师的指导下进行研究工作所取得的成果。本人 保证,除文中已经注明引用的内容之外,本人只根据自己的调查所获的 资料与数据进行分析和总结,没有包含任何其他个人或集体已经发表或 撰写过的成果。 特此声明。 阮氏月 2014 年 09 月 i 致谢 本论文的研究是在丁氏红秋博士的悉心指导下完成的,从论文的 选题、论文研究方向到论文的最终完成,丁老师都始终给予我细心的指 导和不懈的支持。在论文即将完成之际,谨让我向丁老师表示衷心的感 谢,感谢老师的热情耐心的帮助! 在此,我还要感谢阮文康教授、范玉函副教授、阮黄英副教授、琴 秀财副教授、何黎金英博士、华玉山博士、阮廷贤博士、杜氏清玄博士 等各位老师在我读硕士研究生期间及论文开题报告时给予宝贵的意见和 帮助。 由于本人的水平有限,不足之处在所难免,希望得到各位老师、各 位同学的不吝赐教。 阮氏月 年 ii 月 摘要 现代汉语动态助词“着”的使用频率较高,它的语法、语义、语用的特征复 杂多样,既是汉语的重难点,也是汉语教学的重难点,因而成为汉语学习者 在习得汉语时遇到的一个较大障碍。对越南学生来说,汉语动态助词“着”的习 得也具有一定的难度。因此,弄清楚越南学生使用动态助词“着”所存在的问题 是十分重要的。本文从句法、语义、语用方面对“着”进行了阐述,总结了前人 对动态助词“着”的本体研究与汉语教学界对动态助词“着”的研究状况。在此基 础上,通过问卷调查和语料调查对越南学生使用动态助词“着”时常见的偏误进 行分析并可以看出偏误最多是 “着”的误代(误用别的成分来替代“着”或者误用 “着”来替代别的成分);其次是“着”的遗漏(该用“着”的地方却不用);再次 是“着”的错序(“ 着”与句中的主语、状语的位置发生错误,或者“着”与句子 中的其他语法成分之间的位置发生错误);另外还有“着”的误加(不该使用 iii “着”的地方却使用了“着”)、杂糅(多个句法结构不恰当糅合在一起);最后 是其他偏误。论文还从本体研究、教材编写、教师教学和学生习得等角度对 动态助词“着”偏误产生原因进行了分析,并提出了减少偏误的教学对策。 关键词: 着、越南学生、偏误分析、汉语教学 表目录 (表一)动态助词“着”的 (表二)《阿 种句式 正传》的考察统计表 (表三)《我把爱情煲成汤》的考察统计表 (表四)《阿 正传》与《我把爱情煲成汤》的考察统计表 (表五)调查问卷里的“选词填空”调查结果统计表 (表六)完成调查问卷里“选词填空”部分的偏误倾向 (表七)“选项完成句子”题调查结果统计表 iv (表八)“选择正确的位置”题结果统计表 (表九)“判断正误”题调查结果统计表 目录 前言 选题理由 v 研究目的 研究任务 研究对象与范围 研究方法 语料来源 论文结构 第一章 偏误分析及汉语动态助词“着”的相关理论问题 偏误分析理论 偏误分析概念 第二语言习得中偏误的来源 第二语言习得中偏误的分类 偏误分析与中介语的关系 偏误分析在语言教学的应用 现代汉语动态助词“着”简介 .“着”的句法形式 .“着”的语义特征 .“着”的语用特征 汉语动态助词“着”在越南语中相对应表达方式 考察结果统计 考察统计结果及分析 相关研究综述 vi 汉语动态助词“着”的本体研究 汉语教学界对动态助词“着”的研究 小结 第二章 越南学生学习现代汉语动态助词“着”的偏误分析 越南学生理解与使用现代汉语动态助词“着”的情况考察 问卷调查 语料调查 越南学生使用汉语动态助词“着”常出现的偏误类型 误代 遗漏 错序 误加 .杂糅 其它偏误类型 小结 第三章 越南学生汉语动态助词“着”偏误成因及教学对策 越南学生学习现代汉语动态助词“着”的偏误成因 从汉语动态助词“着”本体研究角度考虑 从教材编写角度考虑 从教师教学角度考虑 从学生学习角度考虑 vii 作为本文研究分类的主要依据。之后将鲁迅著《阿 正传》、曹婷著《我把 爱情煲成汤》及越南语译本进行考察以便弄清动态助词“着”在越南语中相对应 的表达方式并得出结论:越南语中基本上没有与动态助词“着”相对应的词语。 所以当学生要表示动作进行或持续时,他们可能会倾向于使用副词“正 正在 在”来代替 因为它们跟越南语的 “đang” 大致对应 这样会造成动态助词“着”的遗 漏 或者该用动态助词“着”却用其他成分的偏误。 在弄清现代汉语动态助词“着”的语义及用法基础上,本文已经通过问卷调 查及语料调查两种方法来考察河内国家大学下属外语大学中国语言文化系二 年级和三年级学生使用动态助词“着”时常见的偏误。经偏误描写与分析,我们 发现,越南学生对“着”的使用句式单一,在使用中,他们对“着”一般都持着谨 慎的态度,如果把握不准就回避而不用。对所获的调查结果进行统计之后, 我们发现,越南学生使用“着”偏误最多的是误代,即误用别的成分来替代“着” 或者误用“着”来替代别的成分;其次是“着”的遗漏( 该用“着”的地方却不 用);第三是“着”的错序(“ 着”与句中的主语、状语的位置发生错误,或者 “着”与句子中的其他语法成分之间的位置发生错误)。另外还有“着”的误加 (不该使用“着”的地方却使用了“着”)、杂糅(多个句法结构不恰当糅合在一 起)以及其他偏误。 本文从本体研究、教材编写、教师教学和学生学习等四个角度对越南学 生使用动态助词“着”的偏误成因进行分析并得出造成偏误的原因主要在于母语 108 对目的语的干扰、目的语过度泛化及学生的学习策略。以此为出发点提出减 少偏误的对策。具体提出了教材编写方面要有系统性、有计划性,散点教学 与语块教学相结合,增加练习并注意课型与教材的密切配合等诸多的建议。 另外,教师要夯实自身本体知识以及采取各种适当的教学方法,同时还注意 分析学生学习的重难点,提高对学生偏误的预测和解决能力;学生学习应尽 量采取正确的学习策略,控制母语负迁移的不良影响。希望本论文提出的建 议能够有助于我们汉语教与学工作。 由于本人的水平及科研能力有限,在研究过程中难免存在不少欠缺。比 如:因为研究对象处于越南学生初中级阶段动态助词“着”的常见偏误所以本文 的偏误分析只限于单句结构分析,所选的句子大多来源于学生的造句练习、 作文、考试试卷,将来还应该扩展口语的偏误,扩展到语段、甚至语篇的分 析;在教学建议方面,个人的教学经验有限,所以提出的教学对策也不够成 熟和深入。 希望上述的不足之处可以成为未来研究的发展方向。同时,也希望得到 各老师和同学的宝贵意见。 109 参考文献 (一)汉语 卞知美( ) 《韩国留学生动态助词“着”习得情况考察》 复旦大 学,硕士学位论文。 陈灼( ) 《桥梁》 北京语言大学出版社。 陈氏玉映 《越南学生习得现代汉语动态助词“着”“了” “过”的偏误分析及纠正对策》,湖南师范大学,硕士学位论文。 陈杰 《对外汉语教学中汉语的动态助词》,鞍山师范学院学 报。 高名凯 高蕊 《汉语语法论》 商务印书馆。 《欧美学生汉语体标记“了”“着”“过”的习得研究》 北京语言大学,硕士学位论文。 黄伯荣 《现代汉语》 高等教学出版社。 金立鑫 《“着”“了”“过”时体意义的对立及其句法条件》 第七届国际汉语教学讨论会论文选,北京大学。 吕叔湘 10 陆俭明,马真 《现代汉语八百词》 商务印书馆。 《现代汉语虚词散论》 北京大学出版社。 11 刘月华 《实用现代汉语语法》 商务印书馆。 12 刘丽华 《动态助词“着”的对外汉语教学研究》,中南大学 110 硕士学位论文。 13 吕必松 《汉语和汉语作为第二语言教学》,北京大学出版社。 14 吕必松 《对外汉语教学概论》 世界汉语教学(第 15 吕必松 16 鲁健骥 《论汉语中介语的研究》 语言文字应用 年第三期。 《助词“着”使用偏误及对外汉语教学设计》,贵州师 范大学学报(社会科学版) 18 李蕊 年第 期。 《中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析》 《语言教学与研究》 17 蓝文思 期)。 年 期。 《对留学生“着”习得情况的调查分析》,云南师范大学 学报(对外汉语教学与研究版)。 19 陆俭明 《“着”字补义》,中国语文。 20 李美兰 《越南学生学习汉语助词常见偏误现象分析》,天津大 学,硕士学位论文。 21 刘珣 22 赖先刚 《对外汉语教育学引论》 北京语言文化大学出版社。 《“着”表“即时状态”的语用义》,乐山师范学院学 报。 23 彭小川 《对外汉语教学语法释疑 24 孙德金 《汉语语法教程》 北京语言大学出版社。 25 盛炎 《语言教学原理》 重庆出版社。 111 例》 商务印书馆。 26 温晓芳 《对外汉语教学中的“正”、“在”、“着”探析》, 文教资源。 27 吴叔平 王德佩 《汉语水平考试模拟试题集》 华语教学出版 社。 28 薛晶晶 《现代汉语动态助词“了”“着”“过”对韩教学研 究》,广西大学,硕士学位论文。 《汉语虚词 29 晓红白 赵卫 讲》 北京语言大学出版社。 30 杨寄洲 《汉语教程》 北京语言文化大学出版社。 31 周小兵 《第二语言教学论》 河北教育出版社。 32 周小兵 《外国人学汉语语法偏误研究》,北京语言大学出版 社。 33 周小兵 《“着”的教学和习得情况考察》,汉语作为外语教学 哈佛大学研讨会,哈佛大学。 34 周小兵 李海鸥 《对外汉语教学入门》 中山大学出版社。 35 张斌,张谊生 《现代汉语虚词》,华东师范大学出版社。 《新汉语水平考试 36 刘云 (二) 全真模拟题集》 北京大学出版社。 越南语 37 Diệp Quang Ban (2008), “Giáo trình ngữ pháp tiếng Việt”, NXB Giáo Dục 38 Diệp Quang Ban, Hoàng Văn Thung (2005), “Ngữ pháp tiếng Việt”, Nhà NXB Giáo Dục 112 39 Tô Cẩm Duy (2009), “Cách dung than từ, trợ từ, giới từ tiếng Hán đại”, NXB Văn hóa thơng tin 40 Hoàng Trọng Phiến (1997), “Cách dùng hư từ tiếng Việt”, NXB Nghệ An 41 Nguyễn Anh Quế (1988), “Hư từ tiếng Việt”, NXB Hà Nội (三)词典 42 《现代汉语词典》( ) 中国社会科学院语言研究所词典编辑室 编,商务印书馆(第五版) 43 张斌( )《现代汉语虚词词典》,商务印书馆。 44 《辞海》( ),上海辞书出版社。 45 《新华字典》( ) 商务印书馆。 46 Hoàng Phê (1997), 《Từ điển tiếng Việt》, NXB Đà Nẵng (四)语料来源  鲁迅著《 阿 正 传》及越 南语 译本 《 AQ truyện 》( , Trương Chính(张政)翻译,文学出版社)  曹婷著《我把爱情煲成汤》(2005 年,中国三峡出版社)及越南语译 本《Em nấu tình u thành canh》(2009 年,Trang Hạ(庄夏)翻译, 文学家出版社)  钱钟书著《围城》  刘宗明著《一件珍贵的衬衫》  郑国雄( ),《日常口语》,北京语言文化大学出版社。 113 附录一:调查问卷内容说明 题目类型 问卷题目 出题目的 ( )甲 电视里现在在播什么呢 乙 电视里正播 着 足球赛。 了 过 空 我的手在她身上摸来摸去,还热 我才稍稍 放心下来。 着 了 屋子里躺 着 选词填 空 着 过 主要针对 动态助词 空 “着” 种句 一些汉字。 了 妹妹哭 空 一个四十多岁的女人。 了 练习本上写 着 过 过 式的用法 空 对我说:“我的娃娃丢了。” 了 过 的掌握情 况 空 甲 你最近在干什么呢 乙 忙 着 写论文。 了 这个孩子笑 了 过 过 空 笑 ,突然哭了起来。 着 空 能做自己喜欢的工作,天天感到 着 了 过 空 快乐。 针对“心理 动词”后面 “着”的误 I 加 针对“瞬间 火车正在进入 着 了 河内站。 过 动词”后面 空 “着”的误 加 他刚才喝酒,脸现在还红 着 了 过 。 针对“形容 词 着”的 空 掌握情况 从去年我们公司开始搞 很多文艺活动, 使同事之间的关系更加密切。 着 了 过 王岳伦和李湘结婚后过 着 了 过 针对“着” 空 幸福的生活。 与“了”的 误用 空 甲 现在手机有很多聪明的功能,对吧? 乙 对啊, 选择 最合适的 选项完成 句子 现在虽然手机关着,但是还可以知道别人的位 置。 现在虽然关着手机,但是还可以知道别人的位 置。 如果想做好这个菜,你 先切蔬菜和牛肉,然后放着一起,跟味料拌合 就行了。 II 针对“着” 与主语、 状语的错 序 先切蔬菜和牛肉,然后一起放着,跟味料拌合 就行了。 一年多没回家,一看到妈妈,我 就 对她哭着说:“妈,我好想你啊!” 哭着对她说:“妈,我好想你啊!” 我到 选择 教室的时候同学们 正一起聊 天 针对“离合 。着 正确的位 词 着”的 置 小李 正和王老师 散 步 。着 错位 针对于“形 房间里的灯亮着。 容词 着” 房间里的灯亮。 的习得情 况 小张的宿舍里住着四个人。 判断正 误 小张的宿舍里住四个人。 针对该用 ( 动态助词 )我一直试用筷子吃饭,但到现在还是用 不好。 “着”却没 我一直试着用筷子吃饭,但到现在还是用不 用的偏误 好。 针对不该 我吃着饭的时候,他急急忙忙跑来找我。 III 用动态助 我吃饭的时候,他急急忙忙跑来找我。 词“着”却 用了的偏 误 ( )汽车的门开着吗? 针对“有 着”的 汽车的门有开着吗? 偏误 ( )今天,她打扮得非常时髦。 今天,她打扮着非常时髦。 针对“着” 与“得”的 补语结构 误用 ( )我认为 看着好看,吃着不好吃。 我认为 看好看,吃不好吃。 针对动态 助词“着” 的遗漏 ( ) 你的钱包放着桌子上呢 。 你的钱包放在桌子上呢 。 针对“在” 和“着”的 混用 (26) Bố nằm giường xem tivi (27) Lúc bước khỏi phòng, khóc 越汉翻 (28) Bên ngồi tuyết rơi (29) Một học sinh ngồi lớp 译 (30) Cô bận chuẩn bị đồ đạc IV 为了从学 生“母语— —目的语” 翻译中找 出偏误产 生的原因 附录二 PHIẾU ĐIỀU TRA Bạn SV năm thứ Bạn SV năm thứ Lựa chọn đáp án để điền vào chỗ trống: ( )甲 电视里现在在播什么呢 V 乙 电视里正播 着 足球赛。 了 过 不要填什么 我的手在她身上摸来摸去,还热 着 了 我才稍稍放心下来。 过 不要填什么 屋子里躺着一个四十多岁的女人。 着 了 练习本上写 着 过 一些汉字。 了 妹妹哭 不要填什么 过 不要填什么 对我说:“我的娃娃丢了。” 着 了 过 不要填什么 过 不要填什么 甲 你最近在干什么呢 乙 忙 写论文。 着 了 这个孩子笑 了 笑 过 ,突然哭了起来。 着 不要填什么 能做自己喜欢的工作,天天感到 着 了 火车正在进入 着 了 过 了 不要填什么 河内站。 过 他刚才喝酒,脸现在还红 着 快乐。 过 不要填什么 。 不要填什么 VI 从去年我们公司开始搞 很多文艺活动,让同事之间的关系更加密 切。 着 了 过 王岳伦和李湘结婚后过 着 了 不要填什么 幸福的生活。 过 不要填什么 Lựa chọn đáp án để hoàn thành câu 甲 现在手机有很多聪明的功能,对吧? 乙 对啊, 现在虽然手机关着,但是还可以知道别人的位置。 现在虽然关着手机,但是还可以知道别人的位置。 如果想做好这个菜,你 先切蔬菜和牛肉,然后放着一起,跟味料拌合就行了。 先切蔬菜和牛肉,然后一起放着,跟味料拌合就行了。 一年多没回家,一看到妈妈,我就 对她哭着说:“妈,我好想你啊!” 哭着对她说:“妈,我好想你啊!” Lựa chọn ví trí thích hợp để điền trợ từ 着 我到 教室的时候同学们 小李 正和高老师 散 正一起聊 步 。着 VII 天 。着 Hãy tích ( ) vào câu mà bạn cho 房间里的灯亮着。 房间里的灯亮。 小张的宿舍里住着四个人。 小张的宿舍里住四个人。 ( )我一直试用筷子吃饭,但到现在还是用不好。 我一直试着用筷子吃饭,但到现在还是用不好。 我吃着饭的时候,他急急忙忙跑来找我。 我吃饭的时候,他急急忙忙跑来找我。 ( )汽车的门开着吗? 汽车的门有开着吗? ( )今天,她打扮得非常时髦。 今天,她打扮着非常时髦。 ( )我认为 看着好看,吃着不好吃。 我认为 看好看,吃不好吃。 ( )你的钱包放着桌子上呢 。 你的钱包放在桌子上呢 。 Dịch câu sau sang tiếng Trung: (26) Bố nằm giường xem tivi (27) Lúc bước khỏi phòng, khóc (28) Bên tuyết rơi VIII (29) Một học sinh ngồi lớp (30) Cô bận chuẩn bị đồ đạc IX ... ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ *********** NGUYỄN THỊ NGUYỆT 越南学生使用现代汉语动态助 “着” 误分析及 教学对策 PHÂN TÍCH LỖI SAI CỦA HỌC SINH VIỆT NAM TRONG QUÁ TRÌNH SỬ DỤNG TRỢ TỪ ĐỘNG THÁI “着” VÀ... 对动态助 “着” 本体研究与汉语教学界对动态助 “着” 研究状况。在此基 础上,通过问卷调查和语料调查对越南学生使用动态助 “着” 常见的偏误进 行分析并可以看出偏误最多是 “着” 误代(误用别的成分来替 “着” 者误用 “着” 替代别的成分);其次 “着” 遗漏(该 “着” 地方却不用);再次 “着” 错序(“ 着”与句中的主语、状语的位置发生错误,或 “着” 句子 中的其他语法成分之间的位置发生错误);另外还 “着” 误加(不该使用... 现代汉语动态助 “着” 介 “着” 仅是汉语教学中的重难点,而且是现代汉语语法体系中非常重要的 部分。因此,为了更好地进行动态助 “着” 汉语研究。我们首先 “着” 进 行细致的本体研究。作为动态助词 “着” 有三大明显特征: 一 由于处在附 着地位,因 “着” 有声调,我们在读的时候要读成轻声“ ”; 二 由于虚 化 “着” 的实际词汇意义已经消失,只有语法意义; 三 在使用中 “着”

Ngày đăng: 09/03/2020, 21:23

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan