Nghiên cứu đặc trưng ngôn ngữ của các nhãn hiệu rượu trung quốc đối chiếu với đặc trưng ngôn ngữ của các nhãn hiệu rượu việt nam

118 99 0
Nghiên cứu đặc trưng ngôn ngữ của các nhãn hiệu rượu trung quốc   đối chiếu với đặc trưng ngôn ngữ của các nhãn hiệu rượu việt nam

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

河内国家大学下属外语大学 研究生系  周春雄 中国酒品牌名称的语言特征研究—与越南酒品牌名称对比 NGHIÊN CỨU ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA CÁC NHÃN HIỆU RƯỢU TRUNG QUỐC ĐỐI CHIẾU VỚI ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA CÁC NHÃN HIỆU RƯỢU VIỆT NAM 硕士论文 专业:汉语言理论 代码: 河内国家大学下属外语大学 研究生系  CHU XUÂN HÙNG 中国酒品牌名称的语言特征研究—与越南酒品牌名称对比 NGHIÊN CỨU ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA CÁC NHÃN HIỆU RƯỢU TRUNG QUỐC ĐỐI CHIẾU VỚI ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA CÁC NHÃN HIỆU RƯỢU VIỆT NAM 版权声称 我确系,本硕士学位论文是我在范玉含副教授的指导下进行研究。这是我自 己在校攻读硕士学位过程中的研究成果。本论文所涉及到的理论依据、统计数字 及调查结果真实可靠,尚未出现在任何论文中。 特此保证! 周春雄 年 月于河内 论文作者签字 导师签字 Chu Xuân Hùng PGS.TS Phạm Ngọc Hàm 签字日期: 年 10 月 … 日 签字日期: 年 月…日 致谢 从 年我在河内国家大学下属外语大学读研究生,开始对中国酒品牌 名称的语言特征感兴趣,并决定选择“中国酒品牌名称的语言特征研究——与越 南语对比”作为汉语专业硕士论文课题。在撰写论文的过程中有幸受到本校中国 语言文化系范玉含副教授的精心指导和热情照顾,在他严格的要求下,我终于 完成了硕士论文。值此论文完成之际,谨向范老师致以由衷的谢意。 各位任课老师平日里给予了悉心启发、研究生部各位老师在培养过程中付 出的辛勤劳动,家庭与亲朋好友对我的支持与帮助,在此一并深表谢意。 周春雄 年 目录 摘要 选题理由 研究目的 研究任务 研究对象及范围 研究方法 论文结构 第一章 中国酒品牌名称的相关理论基础 汉越语言的特点与命名的关系 中国酒品牌名称简介 品牌名称和酒品牌名称的概念 商标名称的概念 酒品牌名称与其他相关概念的区别 关于商品命名的理论问题 于河内 中国酒类命名所透露的中国文化特征 中外语言接触与汉语借词简介 汉语里的外来语 越南语里的汉语借词 相关研究情况综述 中国的研究情况 国内的研究情况 第一章小结 第二章 中国酒品牌名称的结构及语义特点——与越南酒品牌名称对比 对中、越酒品牌名称的一些考察 考察目的、内容及方法的说明 对中、越酒品牌名称字数考察与分析 对中、越酒品牌名称音节节奏的考察及分析 对中、越酒品牌名称语法结构的考察与分析 对中、越酒品牌名称的语义考察与分析 对中、越酒品牌名称的比喻形象考察与分析 中、越酒品牌名称语言方面的特点 语音方面的特点 语义方面的特点 语法结构方面的特点 第二章小结 第三章 中、越酒品牌名称所透露的文化内涵及酒名汉越互译几点思考 中、越酒品牌名称所透露的民族文化特色 酒品牌名称所反映的中、越两国人民对酒的认知特点 酒品牌名称所体现的中、越两国人民的交际文化 酒品牌名称所体现的中、越两国人民的审美观 酒品牌名称所体现的中、越两国人民的农业文化 酒品牌名称对商品广告所起的经济作用 对酒品牌名称汉越互译的几点思考 酒品牌名称汉越互译的逼迫性 汉越互译的相关理论 对酒品牌名称汉越互译的一些建议 第三章小结 结语 附录:中、越酒品牌名称翻译参考列表 参考文献 摘要 酒是人类生活中的主要饮料之一。中国是酒的故乡,也是酒文化的发源地 和世界三大酒文化古国之首。越中两国山水相连,文化相通,尤其是酒文化上大 同小异。酒名文化生动地反映在语言词汇层面上。中越两国酒品牌名称丰富多 彩,丰富了两国语言的词汇系统。酒也作为一种商品早就出现在中越两国的市场 上,酒品牌名称不但深受生产者、经营者、消费者的重视,而且也深受语言文化 研究者的关注。本论文采取考察统计法、描写、分析及对比法在综述相关的理论 基础上对中越两国酒品牌名称的结构及语义特点进行探索。结果发现,中国酒名 称与越南酒名称不仅数量大,而且在语法结构及语义上也特别丰富多彩。从音节 上看,越南酒名大多是双音节和三音节。而中国酒名大多是四音节。相比之下, 中国酒名称更加注重音节的协调、结构的工整对称性。这一点与各国民族语言表 达习惯有着密切的关系。中越酒名称的命名理据较为多样。据统计,中国酒名称 根据 个特征去命名,而越南酒名称只有 个特征。根据命名理据可以推出酒 名称的语义特点。组合成酒名的成分语义上特别丰富,有的是特指酿制原材料、 地名、动植物名,有的是特指颜色、味道、自然现象、制作方式、饮用人的名 字,还有综合性酒名,丰富了酒名称的种类。相比之下,越南酒名较为单纯而中 国酒名称形象性更强,采用了较为多样的修辞手段,体现了人们丰富的想象力和 高超的语言运用能力。中越两国酒品牌名称的深层蕴含着深刻的文化意义。在研 究结果基础上,本论文还对酒品牌名称汉越互译方法提出一些建议,希望能够为 越南汉语教学与翻译提供参考。 关键词:中国、越南、酒品牌名称、特点、异同 前言 选题理由 中国有句名言:“无酒不成席”,有大事要喝酒,有喜事更要喝酒。自古以 来,酒就是中国人所喜爱的饮品之一。佳节庆贺、亲朋聚会、宴飨宾客、喜庆丰 收、婚丧嫁娶都少不了酒。从仪狄、杜康造酒的传说、刘伶酒醉成仙的传奇到李 白“斗酒诗百篇”、“醉草 吓蛮书”的佳话;再从苏轼“把酒问青天”的豪放精神到周 宪王“醉里乐天真”的无奈之情绪等,直到曲艺大师侯宝林先生的《醉酒》相声段 子中的调侃,无不浸润着酒的文化 底蕴。这也许是中国是历史悠久的农业大 国,酒这一农业生产米类精制加工的精品已经成为与天地鬼神沟通的桥梁,也是 人与人情感交流的方式,即使“举杯消愁愁更愁”,但是就仍然是人们情感寄托之 所在。 哈尔滨酒 Rượu Cáp Nhĩ Tân 郎酒 Rượu đức lang quân 3+5 三花酒 Rượu tam hoa 金立福酒 Rượu kim lập phúc 九江双蒸米酒 Rượu gạo song chưng Cửu giang 习酒 Tập tửu 青酒 Thanh tửu 长城干红、干白酒 Hồng bạch tửu Trường Thành 3+5 皖酒王酒 Hoàn Vương tửu 5+6 华灯牌北京醇 Rượu Hoa đăng Bắc Kinh 5+6 云南红葡萄酒 Rượu Nho đỏ Vân Nam 河套王酒 Hà Thao Vương tửu 四特酒 Rượu tứ đặc 竹叶青 Rượu trúc xanh 3+5 稻花香酒 Rượu hoa lúa thơm 惠水黑糯米酒 Rượu nếp đen Huệ thủy 宝丰酒 Rượu bảo phong 桂林牌桂花酒 Rượu Quế hoa Quế Lâm 黄鹤楼酒 Rượu Hoàng Hạc lâu 鸭溪窖酒 Rượu áp khê 5+6 5+6 赖永初酒 Rượu Lại vĩnh 5+6 口子酒 Rượu Khẩu tử 天一酒 Rượu Thiên nhất/ rượu trời 景芝酒 Rượu Cảnh chi 景阳岗酒 Rượu Cảnh Dương 5+6 劲酒 Rượu cường gân cốt 安酒 An tửu 小湖涂仙 Rượu tiên mơ hồ 金沙回沙酒 Rượu Kim sa Hồi sa 蛇酒 Rượu rắn 平坝窖酒 Rượu Bình bạ 5+6 互助青稞酒 Rượu xuân 德山大曲酒 Rượu Đại khúc Đức sơn 长寿长乐酒 Rượu sống khỏe sống vui 土家酒 Rượu Thổ gia 道光廿五格格酒 Rượu cách cách Đạo quang 5+6 津牌津酒 Rượu Bến tân 3+5 宋河粮液 Rượu gạo Tống Hà 乾隆酒 Rượu Càn long 张弓酒 Rượu trương cung 6/3 3+5 兰陵酒 Rượu Lan lăng 赊店老酒 Rượu Thừ điếm 5+6 孔府家酒 Khổng phủ gia tửu 隆中对酒 Rượu đối ẩm 3+5 水井坊酒 Rượu nước giếng 3+5 宁城老窖 Rượu Ninh Thành 5+6 北大仓酒 Rượu Bắc đại 5+6 金种子酒 Rượu hạt giống vàng 双轮酒 Rượu song luân 汤沟特曲 Rượu Thang câu đặc khúc 5+6 坊子白酒 Rượu trắng Phương tử 3+6 白云边酒 Rượu Bạch vân biên 豉味玉冰烧米酒 Rượu gạo ngọc băng 5+6 刘玲醉酒 Lưu Linh túy tửu 八仙酒 Rượu bát tiên 扳倒井酒 Rượu đáy giếng 黔春酒 Rượu Khâm xuân 枝江酒 Rượu Chi giang 石花酒 Rượu thạch hoa 王朝葡萄酒 Rượu nho Vương triều 3+5 3+6 通化葡萄酒 Rượu nho Thơng hóa 3+6 西夏王葡萄酒 Rượu nho Tây hạ vương 3+6 金贵特曲 Kim quý đặc khúc 龙滨酒 Rượu Long tân 钱江酒 Rượu Tiền giang 曹雪芹酒 Rượu Tào Tuyết Cần 白沙液酒 Rượu bạch sa 5+6 仰韶九酒 Rượu Ngưỡng thiều 5+6 太白酒 Rượu Thái bạch 二锅头 Nhị Quách đầu 壮粮酒 Rượu tráng lương 原浆酒 Rượu nguyên tương 老熏酒 Rượu lão huân 老窨酒 Rượu ủ hầm 茅台国酒 Quốc tửu Mao đài 红酒 Hồng tửu 五粮华冠 Ngũ lương hoa quán 黄酒 Hoàng tửu 龙舟酒 Rượu Long chu 白酒 Rượu trắng 杏花汾香 Rượu Hạnh hoa thơm 米酒 Rượu gạo 玉米酒 Rượu ngô 泸州老窖 Rượu Lô giang 西凤朝阳 Rượu Tây phượng Triều dương 葡萄美酒 Bồ đào mỹ tửu 剑南春浓 Rượu xuân nồng Kiếm Nam 木薯酒 Rượu sắn 董酒典藏 Rượu Đổng điển tàng 高山美酒 Mĩ tửu cao sơn 古井岁贡 Rượu Giếng xưa 古井贡酒 Rượu cống cổ tỉnh 古越龙山 Long sơn Cổ Việt 健身酒 Rượu kiện thân 兼美酒 Rượu kiêm mĩ 按乐酒 Án lạc tửu 麦酒 Rượu lúa mạch 万家灯火酒 Rượu vạn gia đăng hỏa 青岛名酒 Thanh đảo danh tửu 龙井酒 Rượu Long tỉnh 3+5 3+5 3+5 生力誉港 Rượu sinh lực dự cảng 5+6 生力酒 Rượu sinh lực 5+6 金星海量 Rượu Kim tinh ngàn chén 3+6 新疆酒 Rượu Tân Cương 新天秀庄 Rượu Tân thiên tú trang 新天葡萄酒 Rượu nho Tân thiên 3+6 玩家醒酒 Rượu ngoạn gia tỉnh 老来俏酒 Rượu đỏm dáng già 沱牌绵长 Rượu miên trường 5+6 蛤蚧酒 Rượu tắc kè 洋河品位 Rượu phẩm vị Dương Hà 5+6 洋河大曲 Rượu Dương Hà Đại khúc 5+6 双沟醉猿 Rượu song câu túy viên 5+6 双沟大曲 Rượu song câu đại khúc 5+6 山沟酒 Rượu sơn câu 5+6 全兴大曲 Rượu toàn hưng đại khúc 5+6 埔里熟黄 Rượu Phố lí vàng 5+6 埔里绍兴酒 Rượu Thiệu hưng Phố lí 二锅老烧 Rượu mạnh nhị quách 云南酒 Rượu Vân Nam 3+6 衡水白干 Rượu trắng Hằng thủy 衡水老白干 Rượu lão Bạch thủy 矿泉酒 Rượu suối khoáng 人涔药酒 Rượu thuốc Nhân sầm 武陵老酱 Rượu Vũ Lăng lão tương 武陵酒 Rượu Vũ Lăng 湘泉如珠 Rượu ngọc Tương tuyền 灵芝酒 Rượu linh chi 国粹酒 Rượu quốc túy 芜湖美酒 Vu hồ mĩ tửu 伊犁开怀 Y li khối chí tửu 环山酒 Rượu Hồi sơn 伊川杜康 Rượu Đỗ khang Y châu 周莎黄酒 Châu sa hoàng tửu 贵州清醇 Rượu Quý Châu 3+5 贵州醇 Rượu êm Quý Châu 3+6 咒杀黄酒 Chú sát hoàng tửu 碧落酒 Rượu bích lạc 燕京一品 Rượu Yên kinh phẩm 燕京酒 Rượu Yên kinh 3+6 5+6 3+5 哈尔流觞 Rượu Cáp Nhĩ trôi xuôi 3+6 哈尔滨酒 Rượu bến Cáp Nhĩ 3+6 二郎古蔺 Rượu Nhị lang 5+6 高粱酒 Rượu Cao lương 黄金六福 Rượu hoàng kim lục phúc 壮阳酒 Rượu tráng dương 双蒸九江 Rượu song chưng Cửu giang 习酒蕴奇 Rượu tập tửu 5+6 青酒芬芳 Thanh tửu tỏa hương 3+6 张飞酒 Rượu Trương Phi 红白长城 Trường Thành hồng bạch 长城干红 Rượu hồng Trường Thành 5+6 皖酒称王 Rượu xưng vương 3+5 回春酒 Rượu hồi xuân 华灯醇 Rượu hoa đăng 村美酒 Rượu thôn mĩ tửu 火红云南 Rượu hỏa hồng Vân Nam 云南红葡萄酒 Rượu nho đỏ Vân Nam 河套王风 Rượu vương phong 菊花酒 Rượu hoa cúc 四特琼浆 Rượu quỳnh tương ngũ đặc 长春酒 Trường xuân tửu 竹叶青青 Rượu trúc xanh xanh 惠水黑糯米酒 Rượu nếp đen Huệ thủy 故宫美酒 Cố cung mĩ tửu 宝丰祖传 Rượu bảo phong cổ truyền 宝丰酒 Rượu bảo phong 春雷米酒 Rượu gạo xuân lôi ( )越南酒名汉译参考表 序 越南酒名 汉语翻译 Rượu cần 芹酒 Rượu gạo 米酒 Rượu ngô 玉米酒 Rượu sắn 木薯酒 Rượu đào 红酒 Rượu sim 卡结果酒 Rượu ong 蜜蜂酒 Rượu thuốc 药酒 翻译方案 Rượu nếp 糯米酒 Rượu sâm 人参酒 Rượu rắn 蛇酒 Rượu dừa 椰子酒 Rượu tăm 米酒醇 Rượu tằm 蚕酒 Rượu mai/ mơ 梅酒 Rượu chanh 柠檬酒 Rượu nho 葡萄酒 Rượu vang 葡萄酒 Rượu dâu 桑果酒 Rượu táo 苹果酒 Rượu 米粒酒 Rượu trắng 白酒 Rượu màu 有色酒 Rượu tỏi 蒜酒 Rượu gừng 姜酒 Rượu linh chi 灵芝酒 Rượu mật gấu 熊胆酒 Rượu sáp ong 蜂蜡酒 Rượu anh túc 罂粟酒 Rượu nếp hương 糯米香酒 Rượu mầm thóc 谷芽酒 Rượu vang nho 葡萄酒 Rượu ba kích 三激酒 Rượu đinh lăng 丁玲酒 Rượu Minh Mạng 明命酒 Rượu ngọc dương 玉阳酒 Rượu long nhãn 龙眼酒 Rượu tiết dê 羊血酒 Rượu lúa 新稻酒 Rượu nếp cẩm 红糯米酒 Rượu Hà Nội 河内酒 Rượu Kim Sơn 金山酒 Rượu Sơn tinh 山醒酒 Rượu men 叶酵酒 Rượu Lộc Thủy 禄水酒 Rượu Na Hang 糯康酒 Rượu lộc nhung 鹿茸酒 Rượu Vodka 酒 Rượu chuối hột 贯珠酒 Rượu tắc kè 蛤蚧酒 Rượu bìm bịp 毛鸡酒 Rượu làng chuồn 醇村酒 Rượu hổ cốt 虎骨酒 Rượu cá ngựa 海马酒 Rượu Khương thôn 姜村酒 Rượu Hương tích 香迹酒 Rượu Vân Đình 云亭酒 Rượu Kiên lao 坚劳酒 Rượu Mẫu sơn 母山酒 Rượu Xuân Thanh 春青酒 Rượu sâu chit 蚕虫酒 Rượu quốc lủi 农村禁酒 Rượu Bó Nặm 博南酒 Rượu Bàu đá 石瓶酒 Rượu Xuân Thạnh 春盛酒 Rượu Gò đen 黑丘酒 Rượu làng Vân 云村酒 Rượu San Lùng 山龙酒 Rượu Thanh Kim 青金酒 Rượu Đá bạc 白石酒 Rượu hồng đào 红桃酒 Rượu Phú Lễ 福礼酒 Rượu bao tử 孢子酒 Rượu Bắc Hà 北河酒 Rượu Kim Long 金龙酒 Rượu hà thủ ô 何首乌酒 Rượu vang Phú quốc 富国葡萄酒 Rượu Ama công 阿嬷攻酒 Rượu vang Thăng Long 升龙葡萄酒 Rượu nếp San Lùng 山龙糯米酒 Rượu Vọc long tửu 龙酒伯酒 Rượu ngô Bắc Hà 北河玉米酒 Rượu mật gấu 熊胆枝酒 Rượu sim Phú Quốc 富国卡结果酒 Rượu nếp Long An 龙安糯米酒 Rượu vang Đà Lạt 大乐葡萄酒 Rượu dâu Đà Lạt 大乐桑果酒 Rượu sắn Nga Sơn 峨山木薯酒 Rượu mơ Hương Tích 香迹梅酒 Rượu ngơ Phố 浦村玉米酒 Rượu bình Khương thơn 姜村瓶酒 Rượu táo Mèo Sa Pa 沙巴苗族苹果酒 Rượu nếp hoa vàng 黄花糯米酒 Rượu lão tửu hạ thổ 下阴老酒 Rượu ngâm xác hải sản 海产泡酒 Rượu ngâm xác động vật 动物泡酒 Rượu Ba trăng Đa bút 多笔三月酒 Rượu chanh thời bao cấp 大锅饭时代柠檬酒 Rượu Ban mê Đắc lắc 大乐班迷酒 Rượu ngự tửu minh mạng thang 明命汤御酒 ... XUÂN HÙNG 中国酒品牌名称的语言特征研究—与越南酒品牌名称对比 NGHIÊN CỨU ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA CÁC NHÃN HIỆU RƯỢU TRUNG QUỐC ĐỐI CHIẾU VỚI ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA CÁC NHÃN HIỆU RƯỢU VIỆT NAM 版权声称 我确系,本硕士学位论文是我在范玉含副教授的指导下进行研究。这是我自

Ngày đăng: 09/03/2020, 19:09

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan