NGHĨA BÓNG CỦA ĐỘNG từ CHUYỂN ĐỘNG TIẾNG NGA VÀ PHưƠNG THứC CHUYỂN DỊCH SANG TIẾNG VIỆ

96 57 0
NGHĨA BÓNG CỦA ĐỘNG từ CHUYỂN ĐỘNG TIẾNG NGA VÀ PHưƠNG THứC CHUYỂN DỊCH SANG TIẾNG VIỆ

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ХАНОЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ФАКУЛЬТЕТ ПОСТГРАДУАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ NGUYỄN THI ̣THANH TÂM РУССКИЕ ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ В ПЕРЕНОСНОМ ЗНАЧЕНИИ И СРЕДСТВА ИХ ПЕРЕДАЧИ НА ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК NGHĨA BÓNG CỦA ĐỘNG TỪ CHUYỂN ĐỘNG TIẾNG NGA VÀ PHƢƠNG THƢ́C CHUYỂN DICH ̣ SANG TIẾNG VIỆT ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени магистра филологических наук Специальность: 60220202 Русский язык ХАНОЙ - 2014 ХАНОЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ФАКУЛЬТЕТ ПОСТГРАДУАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ NGUYỄN THI ̣THANH TÂM РУССКИЕ ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ В ПЕРЕНОСНОМ ЗНАЧЕНИИ И СРЕДСТВА ИХ ПЕРЕДАЧИ НА ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК NGHĨA BÓNG CỦA ĐỘNG TỪ CHUYỂN ĐỘNG TIẾNG NGA VÀ PHƢƠNG THƢ́C CHUYỂN DỊCH SANG TIẾNG VIỆT ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени магистра филологических наук Специальность: 60220202 Русский язык Научный руководитель: PGS.TS NGUYỄN HƢ̃ U CHINH ХАНОЙ - 2014 ЗАВЕРЕНИЕ Я, Нгуен Тхи Тхань Там, заверяю, что данная магистерская диссертационная работа написана мной и не является копией какой бы то ни было другой диссертационной работы; тема данной диссертационной работы до этого не была использована никаким частным лицом или организацией БЛАГОДАРНОСТЬ От всей моей души мне хотелось бы выразить глубочайшую благодарность кандидату филологических наук, доценту Нгуен Хыу Тинь и всем преподавателям на постфакультете в институте иностранных языков за ценные замечания и щедрую научную помощь АННОТАЦИЯ Настоящая диссертационная работа представляет собой описание русских глаголов движения в переносном значении и средств их передачи на вьетнамский язык В работе изложены общие сведения о русских бесприставочных и приставочных глаголах движения, об их прямом и переносном значениях В переносном значении в большинстве случаев глаголы движения без приставок не имеют соотнесѐнных пар, а приставочные глаголы движения имеют соотносительные видовые пары При анализе средств передачи переносных значений русских глаголов движения на вьетнамский язык выделяются переводческие соответствия и переводческие несоответствия ОГЛАВЛЕНИЕ стр ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ ГЛАВА БЕСПРИСТАВОЧНЫЕ И ПРИСТАВОЧНЫЕ ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 1.1 Бесприставочные глаголы движения в русском языке 1.2 Приставочные глаголы движения в русском языке 11 1.2.1 Роль приставок в образовании приставочных глаголов движения в русском языке 11 1.2.2 Приставочные глаголы движения с антонимичным значением 12 1.2.3 Глаголы движения с приставками, близкими по значению .14 1.3 Прямое и переносное значения слова и основные виды переносных значений в русском языке 16 1.3.1 Прямое и переносное значения слова 16 1.3.2 Основные виды переносных значений в русском языке 20 1.4 Выводы по первой главе 24 ГЛАВА РУССКИЕ БЕСПРИСТАВОЧНЫЕ И ПРИСТАВОЧНЫЕ ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ В ПЕРЕНОСНОМ ЗНАЧЕНИИ И СРЕДСТВА ИХ ПЕРЕДАЧИ НА ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК 26 2.1 Русские бесприставочные глаголы движения в переносном значении 26 2.1.1 Переносные значения глаголов идти – ходить .29 2.1.2 Переносные значения глаголов ездить, лететь – летать, плыть – плавать, ползать, нести – носить, тащить – таскать, везти – возить, вести – водить 36 2.1.3 Употребление глаголов движения в переносном значении в устойчивых словосочетаниях, фразеологизмах и загадках 41 2.2 Приставочные глаголы движения в переносном значении 44 2.2.1 Прямое и переносное значение приставочных глаголов движения 44 2.2.2 Конструкции и словосочетания с приставочными глаголами в переносном значении 47 2.3 Средства передачи русских глаголов движения в переносном значении на вьетнамский язык 55 2.3.1 Переводческие соответствия 56 2.3.2 Переводческое несоответствие 64 2.4 Выводы по второй главе 71 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 73 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ .75 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ МАТЕРИАЛА 78 ПРИЛОЖЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ Лексико-грамматическая группа глаголов движения является одной из самых древних и ярких глагольных групп Любопытно, что они - самые подвижные в русском языке, у них много разных значений, и каждый раз появляются новые Глаголы движения занимают центральное место в грамматике языка, они представляют собой одну из важнейших характеристик протекания действия «Глаголы семантической движения являются группой глаголов устойчивой структурно- несовершенного вида, объединяющихся в пары слов с общим корнем (кроме разнокорневых в паре идти – ходить)» [ Русская грамматика, 1980, стр 590] Битехтина и Юдина, соответственно, пишут в своем произведении «Система работы по теме глаголы движения»: «Глаголы движения представляют собой замкнутое лексико-грамматическое объединение небольшого количества слов, характеризующихся общностью семантики, некоторым своеобразием грамматических показателей, а также особенностями употребления в речи» [Битехтина и Юдина, 1980, стр 5] Актуальность темы Известно, что глаголы движения в русском языке является очень важной, серьѐзной проблемой в обучении русскому языку студентов, учащихся–инностранцев, особенно вьетнамцев на всех уровнях Они имеют не только прямые (основные) значения, но и переносные значения Глаголы движения в переносном значении имеют многозначные и очень трудные для вьетнамцев Они встречают много трудностей в процессе изучения русских глаголов движения в переносном значении Им невозможно использовать их в конкретных ситуациях жизни Необходимо обратить должное внимание на те случаи употребления глаголов движения, которые вызывают наибольшее количество ошибок в речи учащихся-иностранцев Русские глаголы движения в переносном значении и средства их передачи на вьетнамский язык требуют дальнейшего изложенным выше обусловлена исследования актуальность темы Всем настоящей магистерской диссертации Научная новизна работы В работе рассматриваются русские бесприставочные и приставочные глаголы движения в переносном значении, анализируются дифференциальные значения этих глаголов в зависимости от контеста и системантизируются средства их передачи на вьетнамский язык Значимость работы - Теоретическая значимость работы Сопоставительный анализ глаголов движения в переносном значении и средств их передачи на вьетнамский язык даѐт учащимсявьетнамцам обобщающий материал для расширения и углубления одной из центральных грамматических категорий в русском языке - Практическая значимость работы Практическая ценность исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в обучении русским глаголам движения вообще и русским глаголам в переносном значении в частности иностранцев-вьемнамцев в школах, аудиториях и в разработке средств передачи их значений во вьетнамском языке Цель и задачи исследования Основная цель магистерского диссертационного исследования заключается в том, чтобы исследовать и уяснить семантику и стилистические особенности употребления глаголов движения в переносном значении, описать их как самостоятельные лексикограмматические единицы с дифференцирующими семантическими признаками Для достижения этой цели потребовалось решить в работе следующие задачи: а Обобщить теоретическую лингвистическую литературу по теме исследования б Уяснить семантику основных бесприставочных и приставочных глаголов движения в русском языке в Рассмотреть русские глаголы движения в переносном значении в контексте и средства их передачи на вьемнамский язык Методы исследования В качестве основных методов в работе используются описательный, перечислительный, статистический, сопоставительный методы и функционально-семантический и контекстуальный анализ высказываний, содержащих глаголы движения в переносном значении Структура диссертации Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников материала и приложения Во введении определяются предмет, цель, задачи и теоретические основы исследования, обосновываются актуальность и научная новизна, теоретическая и практическая значимости работы В первой главе «Глаголы движения в лексической системе русского языка » обобщаются основные теоретические положения, СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Абакумов С И (1942), Современный русский язык, Учеб пособ для пед и учит-их ин-тов., Изд Учпедгиз, Москва Аванесов Р И., Сидоров В Н (1945), Очерк грамматики русского литературного языка, Фонетика и морфология, Изд Учпедгиз, Москва Аверьянова А И (1973), Глаголы движения-перемещения в современном русском языке, Учен зап Ленингр гос ун-та., Изд ЛГУ, Ленинград Аверьянова Г Н., Вознесенская И М (1985), Сборник упражений по грамматике, Изд Русский язык, Москва Авилова Н С (1976), Вид глагола и семантика глагольного слова , Отв ред С Г Бархударов, Изд Наука, Москва Александрова З Е (2005), Словарь синонимов русского языка, Изд Русский язык, Медиа, Москва Бабайцева В В., Чеснокова Л Д (2000), Русский язык – Теория, Изд Дрофа, Москва Барыкина A Н., Добровольская B В., Мерзон C Н (1989), Изучение глагольных приставок, издание 3-е, исправленное и дополненное, Москва Битехтина Г А и Юдина Л П (1985), Русская грамматика, Изд Русский язык, Москва 10 Бреус Е В (2002), Основы теории и практики перевода с русского на английский, Изд УРАО, Москва 75 11 Владимирский Е Ю., Плужникова С Н (1982), Русский язык – Грамматика Лексика Развитие речи, Изд Русский язык, Москва 12 Глазунова О И (2000), Грамматика русского языка, Санкт Петербург 13 Иванова В Я (2010), Система повторения и дальнейшего изучения глаголов движения, Методические указания и задания для иностранных студентов I–II курсов, Санкт-Петербург 14 Ибрагимова В Л (1966), Особенности синонимических рядов с опорным словом идти, ходить в славянских языках Вопросы методологии и методики лингвистических исследований Сб Статей Отв ред проф Дж Г Киекбаев, Изд БГУ, Уфа 15 Комиссаров В Н (1973), Слово о переводе Изд Международные отношения, Москва 16 Комиссаров В Н (1990), Теория перевода (лингвистические аспекты) Учеб.для ин и фак иностр яз., Высш шк., Москва 17 Кузнецов С А (1998), Большой толковой словарь русского языка, Санкт Перербург 18 Куприянова Т Ф (2005), Глаголы движения с приставками Многозначность; переносное значение, фразеология Учебное пособие Изд Кучма Ю Д., Таганрог 19 Куринович Е (1962), Очерки по лингвистике, Изд Русский язык, Москва 20 Молотков А И (1987), Фразеологический словарь русского языка, Изд Русский язык, Москва 76 21 Новикова Л А Современный русский язык (1999), Изд Лань, Санкт Петербург 22 Ожегов С И и Шведова Н Ю (1999), Толковый словарь русского языка, Москва 23 Розанова В В (1972), Синонимия глаголов движения в современном русском языке, Синонимы русского языка, их особенности, Отв ред А П Евгеньева, Изд Наука, Ленинград 24 Ушаков Д Н (1935-1940), Толковый словарь Ушакова, Изд Русский Язык, Москва 25 Федоров А В (2002), Основы общей теории перевода (Лингвистические проблемы), Изд Дом «Филология три», Москва 26 Швейцер А Д (1988), Теория перевода (статус, проблемы, аспекты), Москва 27 Ярема Е В (2001), Глаголы движения и способы их функционирования в разносистемных языках, Москва 28 Государственное профессионального образовательное образования учреждение «Уральский высшего государственный университет им А М Горького», Учебное пособие (2008), Русские глаголы движения с приставками, Екатеринбург 29 Государственный институт русского языка имени А С Пушкина (1998), Пособие по грамматике русского языка для иностранных учащихся, Москва 77 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ МАТЕРИАЛА На русском языке: Толстой Л Н (1987), Анна Каренина, Изд Художественная литература, Ленинград Булгоков М А (2002), Театральный роман, Изд Художественная литература, Ленинград Герман Ю П (1990), Дорогой мой человек, Изд Правда, Москва Паустовский К (2013), Дождливый рассвет,Изд Эксмо, Москва Паустовский К (2013), Золотая роза, Изд Эксмо, Москва Паустовский К (2013), Кара – Бугаз, Изд Эксмо, Москва Паустовский К (2013), Корзина с еловыми шишками, Изд Эксмо, Москва На вьетнамском языке: Lev Tolstoi (2012), Anna Karenina, Ngƣời dịch: Dƣơng Tƣờng, Nhị Ca, Nhà Xuất Văn học, Hà Nội K Pau-x-tớ p-xki (1986), Bình minh mưa , Ngƣời dịch: Kim Ân, Nhà Xuất Văn học, Hà Nội K Pau-x-tố p-xki (1986), Bông hồ ng v àng, Ngƣời dịch: Kim Ân, Nhà Xuất Văn học, Hà Nội K Pau-x-tố p-xki (1986), Lẵng qủa thông , Ngƣời dịch: Kim Ân, Nhà Xuất Văn học, Hà Nội K Pau-x-tố p-xki (1985), Vịnh mõm đen , Ngƣời dịch: Nguyễn Hải Hà , Nhà xuất trẻ, Hà Nội 78 Веб-сайты на Интернете: http://ru.wikipedia.org/wiki/ http://samara.ru/read/53683 http://autonews.autoua.net http://arka.am/ru/news http://vk.com/topic http://www.samsmu.ru http://www.muzykantam.net/ http://www.rastikosa.com http://shmotnik.com и другие 79 ПРИЛОЖЕНИЕ РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ТРЕНИРОВОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ ПО ТЕМЕ «РУССКИЕ ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ В ПЕРЕНОСНОМ ЗНАЧЕНИИ» Упражнение Прочитайте предложения с глаголом движения привести Определите, в каких случаях данный глагол употреблен в прямом значении, а в каких - в переносном Имеются ли примеры, в которых слово привести не является глаголом движения, так как оно вошло в состав фразеологического оборота и вследствие этого потеряло свое прямое лексическое значение? 1) Привести ребенка домой 2) Лестница в старом доме привела на чердак 3) Новые факты привели к важному открытию 4) Привести приговор в исполнение 5) Привести цитату 6) Не приведи бог На основе данных примеров составьте предложения, используя глаголы привести, привезти в их прямых и переносных значениях Упражнение Прочитайте текст Определите его стилистическую принадлежность Отражает ли заглавие его основную мысль? Как бы вы озаглавили текст? Найдите в тексте глаголы движения и определите, в прямых или переносных значениях они употреблены Длинноухий попутчик Это было в сентябре По воздуху лениво плыли узловатые нити паутины Я шел по дороге, которая вилась среди густой озими Над озимью кружились ястребы Один из ястребов вдруг ринулся на груду сорняка Оттуда молнией вылетел русак Как шар, покатился он по озими Ястреб погнался за зверьком Казалось, что зайцу несдобровать Но, когда ястреб очутился над ним, русак быстро перевернулся на спину и хлестнул хищника задними лапами Ястреб взмыл ввысь Я наблюдал за поединком Вдруг заяц неожиданно покатился на меня и присел Я пошел по дороге, за мной последовал заяц Я остановился, остановился и заяц Так и шли мы с длинноухим попутчиком , а ястреб нас сопровождал Когда до леса оставалось шагов двадцать, заяц пустился наутек Верный обед убежал у ястреба из-под носа (По Н Никольскому) Упражнение Приведите примеры пословиц и поговорок, содержащих в своем составе глаголы, обозначающие перемещение Можно ли данные глаголы отнести к ЛСГ глаголов движения? Почему? Составьте текстповествование на тему одной из пословиц, употребите в нем бесприставочные и приставочные глаголы движения Упражнение Прочитайте отрывок из романа Ф Достоевского «Преступление и наказание» Найдите глаголы движения, укажите их вид, подберите к ним, если это возможно, видовую пару Был уже поздний вечер Сумерки сгущались, полная луна светлела все ярче и ярче; но как-то особенно душно было в воздухе Люди толпой шли по улицам; ремесленники и занятые люди расходились по домам, другие гуляли; пахло известью, пылью, стоячею водой Раскольников шел грустный и озабоченный; он очень хорошо помнил, что вышел из дому с каким-то намерением, что надо было что-то сделать и поспешить, но что именно - он позабыл Вдруг он остановился и увидел, что на другой стороне улицы, на тротуаре, стоит человек и машет ему рукой Он пошел к нему через улицу, но вдруг этот человек повернулся и пошел как ни в чем не бывало, опустив голову, не оборачиваясь и не подавая вида, что звал его «Да полно, звал ли он?» - подумал Раскольников, однако ж стал догонять Человек вошел в ворота одного большого дома Раскольников поскорей подошел к воротам и стал глядеть: не оглянется ли он и не позовет ли его? В самом деле, тот прошел всю подворотню и уже выходил во двор, как вдруг обернулся и опять точно как будто махнул ему Раскольников тот- час же прошел подворотню, но во дворе человека уже не было Стало быть, он вошел сейчас на первую лестницу Раскольников побежал за ним В самом деле, двумя лестницами выше слышались еще чьи-то мерные, неспешные шаги Ему стало страшно, но он пошел Шум его собственных шагов его пугал и тревожил А! квартира отворена настежь на лестницу; он подумал и вошел В передней было очень темно и пусто, ни души, как будто все вынесли; тихонько, на цыпочках прошел он в гостиную: вся комната была ярко облита лунным светом Упражнение Переведите данные словосочетания на вьетнамский язык и составьте с ними предложения Обратите внимание на роль глаголов движения (бесприставочных и приставочных) в построении текста Поехать в Крым; плыть на пароходе; съехать с горы; сходить в зоопарк ; прокатиться в парке; заплыть за черту; залезть на дерево; пройтись по парку; уезжать из дома; перетащить тяжести; привезти подарки Упражнение Прочитайте текст Какова его основная мысль? Установите логическую связь между предложениями Раскройте роль глаголов движения в построении текста Напишите изложение, употребив в нем бесприставочные и приставочные глаголы движения Михайловские рощи Было раннее утро Телега въехала в вековой сосновый лес В траве, на обочине дороги, что-то белело Я соскочил с телеги, подошел поближе и увидел дощечку На ней была надпись черной краской Я отвел мокрые стебли и прочел почти забытые слова: «В разные годы под вашу сень, Михайловские рощи, являлся я» - Что это? - спросил я возницу - Михайловское,- улыбнулся он.- Отсюда начинается земля Александра Сергеевича Тут всюду такие знаки стоят Потом я находил такие дощечки в самых неожиданных местах Однажды я зашел глубоко в ореховую чащу Едва заметная тропинка терялась между кустами Должно быть, по этой тропинке раз в неделю пробегала босая девочка с корзиной ягод Но и здесь, в этой заросли, я увидел дощечку На ней была выдержка из письма Пушкина к Осиповой: «Нельзя ли мне приобрести Савкино? Я построил бы здесь избушку, поместил бы свои книги и приезжал бы проводить несколько месяцев в кругу моих старых и добрых друзей» Почему эта надпись очутилась здесь, я не мог догадаться, но скоро тропинка привела меня в деревню Савкино Я изъездил почти всю страну, видел много мест, но ни одно из них не обладало такой внезапной лирической силой, как Михайловское Летний праздник бывает в Михайловском каждый год в день рождения Пушкина Сотни колхозных телег, украшенных лентами и бубенцами, съезжаются на луг, против пушкинского дома К могиле Пушкина надо идти через пустынные монастырские дворы и подниматься по каменной лестнице, которая приводит на вершину холма, и здесь, на этой могиле, становится особенно ясно, что Пушкин был первым у нас народным поэтом (По К Паустовскому) Упражнение Употребите глаголы возить – везти, водить – вести и носить – нести в правильной форме Утром она идѐт на работу и … сына в детский сад Каждое утро она … сына в детский сад Этот почтальон … письма в наш дом водить вести носить Я встретил его, когда он … мне телеграмму нести Утром брат едет на работу и … меня в институт возить Он часто … меня в институт – Вот идѐт твоя мама! Смотри, она что-то … везти носить нести Сегодня я … друга в театральный музей, он там ни разу водить не был вести В прошлую субботу они … иностранных гостей в Малый водить театр вести В воскресенье родители … детей за город возить везти Упражнение Прочитайте шутки, обратите внимание на употребление глаголов движения Кто ведѐт машину? Молодой человек ведѐт машину Он везѐт жену и еѐ мать Жена и еѐ мать всѐ время кричат ему: - Быстрее! - Медленнее! - Левее! - Правее! Молодой человек наконец спрашивает жену: - Дорогая, я не понимаю, кто ведѐт машину: ты или твоя мама? Упражнение Восстановите предложения и замените их (выберите подходящий по смыслу глагол и поставьте его в нужную форму) Концертный зал в центре Москвы … имя П.И Чайковского Посмотри в окно, … первый снег Преподаватели школ и вузов … дискуссию о едином государственном экзамене Наш преподаватель математики … усы и бороду Моя подруга вышла замуж, теперь она … фамилия мужа идти Сейчас во многих московских театрах … пьеса А.П носить Чехова «Чайка» Если у вас плохое зрение, вам нужно …очки вести везти Мне не … Я всегда опаздываю на последний автобус, который … до моего дома Возьми зонт, на улице … дождь! 10.Я люблю ездить с отцом по городу, потому что он очень хорошо и спокойно … машину 11.Ещѐ вчера ты был маленьким мальчиком, а сегодня уже студент Как быстро … время! Упражнение 10 Что вы скажите в этих ситуациях? Ваша подруга пришла сегодня в новом платье Она очень красивая Вы узнали, что ваши родители купили вам машину 3.На экзамене ваш друг получил билет, в котором очень сложные вопросы Сегодня ваш друг должен обязательно взять зонт Почему? Ваша друга плохо видит Вам нравится ездить с другом на машине Почему? Упражнение 11 Выберите правильный вариант из данных Посмотри в окно! Опять … дождь (идѐт, ходит) В этой комнате сейчас … важные переговоры (идут, ходят) Вы не знаете, какой фильм вчера … в этом кинотеатре? (шѐл, ходил) Она спросила меня, как у меня … дела (идут, ходят) Ты знаешь, что сейчас на стадионе … футбольный матч между командами наших университетов? (идѐт, ходит) Наш поезд … со скоростью 80 километров в час (шѐл, ходил) Автобусы в нашем городе всегда … регулярно (идут, ходят) В этой газетной статье речь … о проблемах экологии (идѐт, ходит) Ей совсем не … это платье (идѐт, ходит) 10.Учѐные уже давно … дискуссию на эту тему (ведут, водят) 11.Ребѐнок плохо … себя за столом, поэтому его накажет отец (ведѐт, водит) 12.Вчера они долго … разговор об этом (вели, водили) 13.Ты умеешь … машину? (вести, водит) 14.Физическая лаборатория … научные исследования в этом направлении (ведѐт, водит) 15.Заседание парламента … вице-премьер правительства (ведѐт, водить) 16.Вы давно … очки? (несѐте, носите) 17.У неѐ другая фамилия: она вышла замуж и теперь … фамилию мужа (несѐт, носит) 18.Моя коллега очень внимательно следит за модой, она всегда … модную одежду и делает модную причѐску (несѐт, носит) 19.Наш начальник изменил свой имидж Теперь он … очки, усы и бороду (несѐт, носит) 20.Кто … ответственность за аварию, которая случилась в нашем районе на прошлой неделе? (несѐт, носит) 21.Преступники, которые совершили преступление, должны …наказание за это ( нести, носить) 22.Звуки песни медленно … над рекой (плывут, плавают) 23.Смотрите! Как красиво по небу … облака (плывут, плавают) 24.Время … очень быстро Вы даже не заметите, как придѐт пора сдавать экзамены (летит, летает) 25.Как медленно сегодня … время ( ползѐт, ползает) Упражнение 12 Выберите правильный вариант из данных В отеле, который стоял на берегу моря, были разные номера: дешѐвые (их окна … на дорогу), и дорогие, окна которых … на море (вышли, выходили) Ты знаешь, что Ольга … замуж в прошлом году? (вышла, выходила) У моей матери было два мужа, потому что она … замуж раза (вышла, выходила) Весна в этом году … поздно, только в середине мая (пришла, приходила) Есть русская поговорка: «… беда – открывай ворота» (пришла, приходила) Мы с коллегой долго работали вместе, но никогда не были близкими друзьями И вдруг вчера он неожиданно предложил мне … на «ты» (перейти, переходить) С этой памятной для меня даты … уже столько лет! (прошло, проходило) Влюблѐнные часто вели себя так странно и нелогично, что иногда казалось, будто они просто …с ума (сошли, сходили) Мы только что вернулись из Флоренции Как прекрасно мы … время! (провели, проводили) 10 10 лет назад все … с ума по итальянской музыке (сходили, сходишь) 11 Ты когда-нибудь … меня с ума своим поведением (сведѐшь, сводишь) 12 На станции метро «Тургеневская» ремонт эскалатора … всего месяц назад (провели, проводили) 13 Следующая конференция по проблемам международного сотрудничества … в Китае (пройдѐт, проходит) 14 Россия предлагает перед встречей президентов …переговоры на уровне правительства (провести, проводить) 15 Эту конференцию (проведѐт, проводит) готовит и …Пекинский университет 16 Точно, быстро и правильно … книгу с одного языка на другой – большое искусство (перевести, переводить) 17 Сегодня было очень холодно, поэтому я не смог быстро … машину (завести, заводить) 18 На совещании было очень много народа, но никто не решился …разговор о самой важной проблеме (завести, заводить) 19 Я не …путешествий в поезде: всегда болит голова, не могу спать (перенесу, переношу) 20 В нашей фирме тему зарплаты обычно … молчанием (обошли, обходят) 21 Отец тяжело …смерть сына: за несколько дней его волосы поседели (перенѐс, переносил) 22 Наши соседи – очень бедные люди: вот уже несколько лет они с трудом … концы с концами (сведут, сводят) 23 Какие новости вы нам сегодня …? (принесли, приносили) 24 Мой сосед успешно занимается бизнесом: за последние года его дела …в гору (шли, пошли) 25 У сына большие способности к программированию, наверное, он … в своего отца, его отец – талантливый математик (шѐл, пошѐл) ... ЗНАЧЕНИИ И СРЕДСТВА ИХ ПЕРЕДАЧИ НА ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК NGHĨA BÓNG CỦA ĐỘNG TỪ CHUYỂN ĐỘNG TIẾNG NGA VÀ PHƢƠNG THƢ́C CHUYỂN DỊCH SANG TIẾNG VIỆT ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени магистра

Ngày đăng: 09/03/2020, 18:45

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan