Cách thể hiện phép lịch sự bằng phương tiện giao tiếp ngôn ngữ và phi ngôn ngữ trong các bài thuyết trình Tiếng Anh của sinh viên trường Đại học Ngoại ngữ - ĐH Huế

11 347 0
Cách thể hiện phép lịch sự bằng phương tiện giao tiếp ngôn ngữ và phi ngôn ngữ trong các bài thuyết trình Tiếng Anh của sinh viên trường Đại học Ngoại ngữ  - ĐH Huế

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Bài viết Cách thể hiện phép lịch sự bằng phương tiện giao tiếp ngôn ngữ và phi ngôn ngữ trong các bài thuyết trình Tiếng Anh của sinh viên trường Đại họcNgoại ngữ - ĐH Huế trình bày: Đề cập khái niệm lịch sự (politeness) thể hiện qua hành động giao tiếp bằng ngôn ngữ và phi ngôn ngữ. Lịch sự là một quan niệm có tính văn hóa nên cách thức thể hiện nó trong ngôn ngữ cũng khác nhau trong những hoàn cảnh địa lý, xã hội khác nhau,... Mời các bạn cùng tham khảo.

CÁCH THỂ HIỆN PHÉP LỊCH SỰ BẰNG PHƯƠNG TIỆN GIAO TIẾP NGÔN NGỮ VÀ PHI NGÔN NGỮ TRONG CÁC BÀI THUYẾT TRÌNH TIẾNG ANH CỦA SINH VIÊN TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ - ĐH HUẾ ĐỖ THỊ XUÂN DUNG Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Huế Tóm tắt: Bài báo đề cập khái niệm lịch (politeness) thể qua hành động giao tiếp ngôn ngữ phi ngơn ngữ Lịch quan niệm có tính văn hóa nên cách thức thể ngơn ngữ khác hồn cảnh địa lý, xã hội khác Trong người Anh-Mỹ quan niệm hành động câu nói lịch người châu Á, xuất quan niệm hoàn toàn ngược lại Dựa lý thuyết quan niệm lịch sự, tác giả khảo sát thuyết trình sinh viên tiếng Anh - trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Huế để tìm cách thể phép lịch sinh viên thuyết trình đối chiếu chúng với cách mà người Anh - Mỹ thường hay thể hoàn cảnh tương tự Những kết tài liệu tham khảo cho sinh viên tiếng Anh việc hướng đến thuyết trình tiếng Anh vừa đạt chuẩn mực ngôn ngữ yêu cầu văn phong, vừa thể đặc tính văn hóa nước nói tiếng Anh QUAN NIỆM VỀ PHÉP LỊCH SỰ (POLITENESS) Phép lịch xem ứng dụng thực tiễn cách cư xử phép xã giao Đây tượng có tính văn hóa quan niệm lịch quốc gia hay ngơn ngữ giống khác hoàn toàn với quốc gia hay ngôn ngữ khác Lịch không diễn bên suy nghĩ thân người giao tiếp Muốn thể lịch sự, người ta phải dùng phương tiện giao tiếp ngôn ngữ phi ngôn ngữ Xuất phát từ khái niệm “thể diện” (face concept) Goffman [7], Brown Levinson [4] đưa lý thuyết phép lịch Để hiểu sâu phép lịch sự, cần tìm hiểu khái niệm “thể diện” (face) Theo Goffman [7], [8]; Brown Levinson [4], thể diện “giá trị tích cực mặt xã hội mà người muốn người khác nhìn nhận mối quan hệ cụ thể; Thể diện hình ảnh mà cá nhân muốn đưa trước công chúng Những khái niệm liên quan đến thể diện bao gồm : “mất thể diện/mất mặt” (losing face/be in wrong face/out of face), “giữ thể diện” (maintaining face/saving face/keeping face), “hành vi có nguy thể diện” (facethreatening acts), “giữ thể diện cho người khác” (giving face)… theo Goffman [8], người nên vừa giữ thể diện cho mình, đồng thời giữ thể diện cho người khác giao tiếp với Từ đây, khái niệm “Lịch sự” (politeness) giao tiếp hàng ngày ứng dụng ngữ dụng học vào sống Giữ thể diện cho cho người đối diện thể Tạp chí Khoa học Giáo dục, Trường Đại học Sư phạm Huế ISSN 1859-1612, Số 04(16)/2010: tr 142-152 CÁCH THỂ HIỆN PHÉP LỊCH SỰ BẰNG PHƯƠNG TIỆN GIAO TIẾP NGÔN NGỮ 143 phép lịch Leech [9], Brown Levinson [4], Mao [11]… số tác giả khác cho với tư cách tượng ngữ dụng học, “phép lịch sự” xem nghệ thuật, phương sách người nói dùng để đạt mục đích khác giao tiếp; ví dụ để thúc đẩy gìn giữ mối quan hệ hài hoà với người xung quanh NHỮNG KIỂU THỂ HIỆN PHÉP LỊCH SỰ TRONG GIAO TIẾP BẰNG NGÔN NGỮ VÀ PHI NGÔN 2.1 Các kiểu thể phép lịch giao tiếp ngôn ngữ lời nói Theo Brown Levinson [4], cách thể phép lịch sử dụng người phát ngôn muốn giữ thể diện cho người đối diện trường hợp có nguy xảy hành vi làm thể diện Brown Levinson [4] thống kê kiểu thể sau đây: lối nói trực tiếp (bald on-record), lối nói khẳng định (positive politeness), lối nói phủ định (negative politeness) lối nói gián tiếp (indirectness) * Lối nói trực tiếp: Để tránh phát ngơn hành động phi ngơn gây thể diện, để sửa chữa tình lỡ xảy ra, người tham gia giao tiếp có xu hướng dùng lối nói trực tiếp Cách dùng gây sốc cho người đối diện đặc biệt ngữ cảnh văn hóa Đơng phương, nên thường dùng tình thật thân quen Ví dụ trường hợp khẩn cấp, cần thông báo cho người khác để tránh hành vi gây nguy hiểm: “Watch out!” (Coi chừng!); đề nghị giúp đỡ lệnh: “Pass me the book” (Đưa sách cho tôi!); đưa đề nghị “Leave it I’ll clean up later” (Để đó, tơi dọn sau) Cũng cần phải nói thêm văn hóa nước phương Tây, lối nói trực tiếp, khơng vịng vo cách thể phép lịch sự; quan niệm Á đơng ngược lại, đề cập vấn đề đường đột trực tiếp gây thể diện, lịch người nói lẫn người nghe * Lối nói khẳng định: Khơng sử dụng yếu tố trực tiếp trên, lịch theo kiểu cách tạo mối quan hệ bên tham gia giao tiếp; tôn trọng đáp ứng nhu cầu phát ngôn người đối diện phát ngôn đảm bảo không gây thể diện Kiểu lịch thường có khuynh hướng làm cho người nghe cảm thấy dễ chịu, thể quan tâm người nói đến họ thường dùng tình mà người nói người nghe biết kỹ Một số cách thể câu nói biểu quan tâm, thân mật, tình đồn kết, ngợi khen như: “You look sad Can I anything? (trông anh buồn thế? Tôi giúp chăng?); “If you wash the dishes, I’ll vacuum the floor” (nếu em rửa chén, anh chùi nhà”; “That’s a nice haircut you got; where did you get it?” (Chà, chị có mái tóc cắt đẹp đấy! Cắt đâu vậy?) * Lối nói phủ định: Đây cách người phát ngôn đưa yêu cầu lịch có chứa yếu tố phủ định như: "If you don't mind " (nếu bạn không phiền) "If it isn't too much trouble " (nếu không phiền…) rào đón “Perhaps, this is a little bit trouble, but I…” (Có lẽ, phiền chút …) sau hồn tồn tơn trọng tự trả lời người đối diện Vì thế, cách nói thường không áp đặt người nghe phải làm việc theo ý người nói Ví dụ: “Perhaps, he might have taken it, maybe 144 ĐỖ THỊ XUÂN DUNG Could you please pass the folder” (Có lẽ ơng lấy Xin anh vui lòng đưa cho tập hồ sơ); “You couldn’t find your way to lending me a thousand dollars, could you? (Anh cho tơi mượn nghìn la khơng?)… * Lối nói gián tiếp: Bằng cách nói gián tiếp này, người phát ngơn tránh nguy mà họ làm thể diện người nghe họ Khơng dùng mẫu câu mang ý nghĩa trực tiếp, người nói thường vòng vo ẩn ý câu như: “wow, it’s getting cold in here” (Chà, lạnh quá) để hàm ý người nghe giúp bật máy sưởi lên cho ấm, câu nói họ khơng đề xuất đề nghị liên quan đến việc bật máy sưởi 2.2 Những kiểu thể phép lịch hành động giao tiếp phi ngơn Thơng thường quan sát, có cảm giác hành động giao tiếp lời thường chiếm ưu so với hình thức giao tiếp phi ngơn Nhưng có nhiều nghiên cứu gần ngơn ngữ lời nói chiếm phần nhỏ tổng thể mối quan hệ giao tiếp Chính cử chỉ, nét mặt, dáng đứng… yếu tố giúp hình thành văn hóa ngơn ngữ nước (Eryilmaz cộng [6]) Hình thức giao tiếp phi ngôn hệ thống bao gồm yếu tố (khơng thành lời nói - non-verbal) mà người sử dụng kèm với phát ngôn để gia tăng cách thể ý tưởng Các yếu tố ngơn ngữ thể (body language) cử chỉ, nét mặt, dáng đứng, ánh mắt…, tiếp cận người đối diện (physical proximity), giọng nói, di chuyển hay đơi cịn im lặng, tiếng càu nhàu số hành động khác… (Hurley, 1992; Eryilmaz cộng [6]) Việc sử dụng phương thức giao tiếp phi ngơn có đặc tính văn hóa vùng miền Xem xét cách dùng phương thức giao tiếp để thể phép lịch lại phải đặt bối cảnh giao thoa văn hóa Một cử chỉ, hành động phi ngơn xem lịch văn hóa thơ lỗ, lịch xem xét góc cạnh văn hóa khác Một số ví dụ khác biệt cách thể phép lịch thông qua hành động giao tiếp phi ngôn người phương Tây (đại diện người Mỹ) người phương Đông (đại diện người Việt nam) là: - Người Mỹ cho nụ cười thường xuyên nét mặt cách thể thân thiện xã giao thông thường Người Mỹ mỉm cười với người khơng quen biết sân ga, bến tàu hay nơi công cộng khác Người Việt nam thường không mỉm cười với người lạ, cho thể bất thường, nhìn nhầm người quen - Người Mỹ quan niệm nhìn trực tiếp vào người đối diện giao tiếp trì ánh mắt thường xuyên cách thể lịch Ngược lại, người Việt nam ngữ cảnh trang trọng thường tránh nhìn trực tiếp vào người khác, ánh mắt lưu lại lâu làm cho người đối diện nghĩ họ “xoi mói”, “có ý” - Giáo viên Mỹ ngồi bàn để giảng bài, ăn mặc tuyền toàng đến lớp sinh viên Mỹ đội mũ lớp học, gác chân lên bàn phía trước thầy giảng bài, ngắt lời thầy để tranh luận nêu câu hỏi Ở Việt nam, tất cử chỉ, hành động không chấp thuận Sinh CÁCH THỂ HIỆN PHÉP LỊCH SỰ BẰNG PHƯƠNG TIỆN GIAO TIẾP NGƠN NGỮ 145 viên nêu câu hỏi với thầy ngữ cảnh trang trọng, đợi đến hết giảng Thầy mời đặt câu hỏi nêu, khơng nên tranh luận gay gắt với Thầy lớp học có nguy làm hai thể diện - Người Mỹ dùng nhiều ngơn ngữ thể (cử chỉ, nét mặt…) người Việt quan niệm lịch tình trang trọng, người Việt cố gắng dùng lời trau chuốt bổ khuyết ngơn ngữ thể, có số cử hành động dễ có nguy bị hiểu nhầm không trang trọng (Theo Hurley, 1992; Levine Adelman, 1993; Aswill, 2000) 2.3 Một số biện pháp cụ thể để thể lịch giảm nguy làm thể diện: Từ gợi ý Brown Levinson [4], Beeching [3], Watts [12] Cupach [5], tóm tắt biện pháp cụ thể để thể lịch là: - Dùng biện pháp tránh né (avoidance): tránh nhắc đến chủ đề, từ nhạy cảm, tránh nói thẳng, giữ im lặng có thể… - Dùng biện pháp gián tiếp (indirectness) ngơn ngữ rào đón (hedging): nói vịng vo, mượn câu trích dẫn để nói lên ý mình, nói mẹo, xã giao bơng đùa, nói rào trước để tránh đề cập đường đột, gây thể diện - Dùng biện pháp ẩn ý (polite lying-implications): nói câu hàm ý ý khác, để đưa vấn đề cách thiếu lịch sự, sợ người nghe phật ý - Dùng biện pháp uyển ngữ (eupheumism): dùng từ, ngữ thay cho giảm bớt xung khắc, đường đột, đau thương… tình cụ thể - Dùng biện pháp sửa chữa (correction): hành vi làm thể diện lỡ phát ra, người ta thường phải viện đến biện pháp để sửa chữa nói - Dùng câu hỏi (tag question) tình thái giả định (conditional - would, should, could) để giảm bớt chắn - cách đoán lịch Với cách dùng này, hàm ý người phát ngôn họ nêu lên giả thuyết, họ khơng chắn phát biểu Đây cho cách đặt vấn đề lịch tiếng Anh - Ngồi ra, nhà ngơn ngữ học khác khảo sát phương tiện ngôn ngữ dùng để thể phép lịch nhiều văn hố, ngơn ngữ khác Người ta dùng phương tiện từ loại (lexicon) cấu tạo từ (morphology) để hàm ý lịch câu nói Ví dụ: dùng từ ngữ đặc biệt trường hợp trang trọng (beloved, respectful, kindly, highly appreciated… tiếng Anh; kính, thưa, xin, thứ lỗi, hân hạnh… tiếng Việt) CÁC YÊU CẦU CỦA BÀI THUYẾT TRÌNH Theo Beebe (1995), thuyết trình (presentation- public speaking) nói có chuẩn bị trước diễn giả nhóm đối tượng khán giả Chủ đề 146 ĐỖ THỊ XN DUNG có mục đích là: thông báo/thông tin (inform), thuyết phục (persuade) tiêu khiển (entertain) Ngữ cảnh thuyết trình thơng thường có tính hàn lâm, học thuật trang trọng; đối tượng lắng nghe thường sinh viên đại học, đồng nghiệp trường Đại học, nhà khoa học hội nghị, cộng họp công ty… ngôn ngữ sử dụng để chuyển tải ý tưởng dẫn dắt thuyết trình phải đạt chuẩn độ trang trọng; cách dùng từ phải mang tính học thuật Tóm lại văn phong người báo cáo, thuyết trình tình vừa nêu phải đảm bảo lịch sự, trang trọng để thể tôn trọng khán giả; cách đó, tơn trọng thân người thuyết trình Cách thức thể tính trang trọng thuyết trình có nhiều khía cạnh tùy vào giai đoạn nói mà người thuyết trình sử dụng hành động ngơn ngữ phi ngơn cách phù hợp CÁCH THỂ HIỆN PHÉP LỊCH SỰ BẰNG NGÔN NGỮ HOẶC HÀNH ĐỘNG PHI NGÔN CỦA SINH VIÊN TIẾNG ANH TRONG CÁC BÀI THUYẾT TRÌNH TIẾNG ANH TẠI LỚP Thông qua môn học Diễn thuyết tiếng Anh (Public Speaking) mà người nghiên cứu trực tiếp giảng dạy, tiến hành khảo sát 60 thuyết trình 20 nhóm sinh viên tiếng Anh quy (80 sinh viên Anh K4SP, K4 PD) 40 sinh viên thuộc hệ đào tạo (2004-2006) Các thuyết trình quan sát, ghi chép ghi âm, thu hình số mẫu, dựa vào kết phân tích nhận xét khán giả (là sinh viên lớp) cách sử dụng ngôn ngữ để vừa chuyển tải ý tưởng, vừa thể tính chất thuyết trình trang trọng, lịch Để trình bày thuyết trình theo quan điểm “quá trình” (process approach), người thuyết trình phải trải qua nhiều giai đoạn chuẩn bị ý tưởng, điều tra khán giả, viết đề cương (trong xác định rõ mục tiêu), thu thập thơng tin, tìm tư liệu minh chứng, chuẩn bị đồ dùng cần thiết cho thuyết trình, tìm hiểu nơi thuyết trình kỹ lưỡng, tập dượt thuyết trình nhiều lần, chuẩn bị ứng phó với câu hỏi người tham dự đặt Đây bước bắt buộc “q trình” nói Văn phong, ngơn ngữ lời nói hành động phi ngơn phải đảm bảo tính trang trọng lịch Đây tính chất diễn thuyết hay thuyết trình Do có thời gian chuẩn bị, giáo viên hướng dẫn chỉnh sửa giai đoạn, nên đa số sinh viên có tâm lý sợ hãi, lo lắng, áp lực lớn Thế khác biệt văn hoá, phương thức họ thể phép lịch văn phong trang trọng - yêu cầu phép lịch - có số điểm tương đồng khác biệt người xứ nói tiếng Anh 4.1 Phần chào hỏi, giới thiệu thuyết trình bạn thuyết trình Đa số sinh viên (hơn 88%) có cách chào hỏi, giới thiệu thuyết trình cách bản, trang trọng với văn phong cử lịch sự: Bảng Những diễn đạt ngôn ngữ để thể lịch phần mở đầu thuyết trình Tiếng Anh “Ladies and gentlemen” Dịch nghĩa Kính thưa q Ơng, q Bà Tần số sử dụng 20% Biện pháp Những biện CÁCH THỂ HIỆN PHÉP LỊCH SỰ BẰNG PHƯƠNG TIỆN GIAO TIẾP NGÔN NGỮ “Good morning, sir and madam” “Good morning, everybody” (Others) “I would like to present ” “I am going to talk about…” ‘The purpose of my presentation today is “May I present to you the topic ” “I not know if the following topic would be of your interest” “I have an honor to be here today ” “I would have not been here if there hadn’t been the important event five years ago ” Others “May I introduce my friends/ partners?” “My name’s Trang, and these are my group members: Le, Thu, Minh…” Others Xin kính chào q ơng bà Xin chào người” Cách khác Tơi xin trình bày Cho phép tơi trình bày Tơi lấy làm vinh hạnh để Tôi không đứng đề hầu chuyện quý vị khơng có kiện quan trọng xảy Cách khác Cho phép giới thiệu bạn trình bày Tơi tên Trang, cịn thành viên nhóm … Cách khác 23% 48% 9% 25% 18% 14% 14% 6% 12% 4% 7% 53% 42% 147 pháp thể phép lịch là: - Dùng từ ngữ trang trọng - Dùng văn phong trang trọng - Ngơn ngữ rào đón - Nêu ý trực tiếp - Dùng câu phủ định để giới thiệu ý khẳng định 5% Thơng thường phép lịch thể rõ phần mở đầu thuyết trình đa số sinh viên có chuẩn bị kỹ lưỡng từ trước phần mở đầu, chưa có nhiều yếu tố bất ngờ nên tính chủ động người nói cao Đây giai đoạn mà yếu tố có nguy làm thể diện chưa có nhiều, tình chưa gay cấn đến mức phải nỗ lực nhiều để thể lịch Nhìn chung, sinh viên tiếng Anh trường Đại học Ngoại ngữ-ĐHH có nhiều vận dụng để đáp ứng chuẩn mực văn phong thuyết trình Tuy nhiên, bên cạnh cách mở đề trực tiếp bảng (một cách thể lịch sự) cịn số sinh viên thích cách nhập lịng vịng, tránh vào vấn đề Đây quan niệm mang tính Á đơng Người ta cho muốn phát biểu điều cần phải có chuẩn bị dùng kiểu ngôn ngữ gián tiếp giới thiệu vấn đề muốn nói Ví dụ: “There are many reasons why people learn a language They may find that learning languages benefit them in some way However, not all people own a proper method of learning languages They may feel distract or misled if they not practice for themselves a suitable method There are many methods for one’s choice That’s why I am here to discuss one of those methods: the communicative English language learning…” Sau hồi giới thiệu “dài dòng” học ngoại ngữ phương pháp học ngoại ngữ, người thuyết trình vào vấn đề mơ tả phương pháp học ngoại ngữ Một số cách mở đầu khác mà số sinh viên (12%) sử dụng “Our topic today is ” (trực tiếp), “Hello, I am here today to talk about” (từ ngữ thiếu trang trọng), “Do you know anything about AIDS? Today I will tell you ” (câu hỏi dẫn nhập không phù hợp với văn cảnh) Như vậy, cách mở đầu thuyết trình đánh giá khơng cao, người nói chưa thể tính trang trọng, hay nói cách khác phép lịch cần có diễn thuyết trước nhóm đối tượng có học thức 148 ĐỖ THỊ XUÂN DUNG Để thể phép lịch tối thiểu phần mở đầu thuyết trình, sinh viên cịn sử dụng hình thức giao tiếp phi ngôn khác như: cúi đầu chào “khán giả” (khoảng 20%) (thay cần dùng ngơn từ lịch người Mỹ được); cười tươi dùng tay vào người cộng nhóm giới thiệu họ (35%) Tuy nhiên, cách thể không thường xuyên cách dùng ngôn ngữ, đa số sinh viên thực hành diễn tập thuyết trình theo hình mẫu giáo viên cung cấp, sinh viên xem người xứ nói tiếng Anh thuyết trình 4.2 Phần trình bày nội dung minh họa cho thuyết trình Khi bắt đầu trình bày nội dung thuyết trình, sinh viên phải sử dụng nhiều phương cách khác để thể tính trang trọng, qua thể phép lịch Tuy khơng phải tồn sinh viên ý thức điều thuyết trình mình, phần đơng có cách phát ngơn hành động phi ngơn phù hợp (hơn 90%), phần cốt lõi diễn thuyết, họ có hội luyện tập kỹ trước trình bày với góp ý giáo viên bạn nhóm Sau số cách thể phép lịch sinh viên diễn thuyết phần nội dung chính, đặc biệt phần chuyển ý, giới thiệu ý tiểu kết ý Bảng Những diễn đạt ngôn ngữ để thể lịch phần nội dung thuyết trình Giai đoạn Giới thiệu ý Kết thúc ý1 Giới thiệu ý thứ Chuyển sang ý khác Phân tích ý Cho ví dụ minh họa Tiếng Anh Dịch nghĩa The first issue… I’d like to start by… Let’s begin by… First of all, I’ll… I’ll begin by Well, I’ve told you about That’s all I have to say… I’ve just finished… I’ll summarise the first points… Now, we move on to… Let me now turn to… Next/ secondly… The second point is… I’d like now to discuss… Vần đề Tôi xin bắt đầu bằng… Xin bắt đầu bằng… Đầu tiên,… Tôi xin bắt đầu bằng… Vừa tơi trình bày… Đó tơi muốn nói Tơi vừa trình bày xong Tơi xin tóm tắt điểm đầu tiên… Bây giờ, nói sang … Cho phép tơi chuyển sang… Tiếp theo, thứ là… Ý thứ là… Tôi muốn chuyển sang thảo luận vấn đề khác… Thêm ý … Bây bàn Chuyển sang … Hãy xem xét vấn đề kỹ Để minh họa, xin lấy ví dụ … Another point to make is Let’s now look at… Turning to… Let’s consider this in more details For example, to take an example, for instance… Let’s have a look at the pictures, posters, handouts… Xin mời quý vị nhìn vào tranh, tài liệu sau đây… Tần số sử dụng 15% 43% 10% 12% 8% 28% 27% 21% 11% 12% 9% 45% 34% 14% 10% 13% 6% 17% 68% 56% Biện pháp Những biện pháp thể phép lịch là: - cảnh báo trước tình ngơn ngữ dùng để giới thiệu để tóm tắt - trực tiếp vào vấn đề - ngơn ngữ rào đón - Từ ngữ trang trọng CÁCH THỂ HIỆN PHÉP LỊCH SỰ BẰNG PHƯƠNG TIỆN GIAO TIẾP NGÔN NGỮ 149 Trên cách dùng ngôn ngữ trang trọng để giới thiệu phần minh họa cho thuyết trình Ngồi yếu tố ngơn ngữ cụ thể, sinh viên cịn sử dụng hành động phi ngơn cúi chào, biểu thái độ lịch thông qua biểu cảm nét mặt (tươi tỉnh), trì ánh mắt nhìn bao quát khán giả (eye contact); cách dùng tay trỏ hỗ trợ nói Những sinh viên thành công việc dùng ngôn ngữ lời phi ngôn để thể trang trọng, lịch thuyết trình đánh giá cao, thường xếp mức độ xuất sắc (9-10) giỏi (8-9) (số chiếm khoảng 75% đối tượng nghiên cứu) Những sinh viên cách dùng từ, diễn đạt câu hành động phi ngôn yêu cầu thường đạt mức xếp loại (2025%) Một số ví dụ biểu ngơn ngữ phi ngôn ngữ sinh viên chưa đạt yêu cầu mức độ trang trọng lịch phần nội dung thuyết trình là: (1) Khơng dùng dùng từ ngữ chuyển tiếp giới thiệu phần nói thuyết trình, khơng tạo cho người nghe cảm giác báo trước nội dung cấu trúc nói để khán giả rơi vào tình trạng căng thẳng bất ngờ với nội dung liên tục thảo luận Đây yếu tố khơng đạt chuẩn u cầu thuyết trình; (2) Ngôn ngữ sử dụng chưa chuẩn xác mặt trang trọng, dùng nhiều từ địa phương, dùng sai từ, cách đặt vấn đề đường đột, dễ gây lịch sự, gây hiểu nhầm khó người nghe chấp nhận; (3) Hành động phi ngôn không đảm bảo chuyển tải tính lịch gây hiểu nhầm vài trường hợp (Ví dụ: khốt tay q mạnh, liên tục, khơng trực tiếp nhìn khán giả, dáng người đứng không phù hợp, tay vô tình vào khán giả bất kỳ…) 4.3 Phần kết luận tóm tắt nội dung trình bày thuyết trình Ở giai đoạn này, đa số sinh viên khơng cịn bỡ ngỡ vượt qua cảm giác lo lắng, tự tin, nên nảy sinh hai hướng diễn đạt trái ngược nhau: (a) Cảm giác quen thuộc, tự tin làm cho sinh viên dễ dàng dùng lối diễn đạt trang trọng để kết thúc phần nói chuyện mình; qua thể kiên định yếu tố lịch mà từ đầu thuyết trình sử dụng Các ví dụ bao gồm: “Ladies and Gentlemen, I have just presented….” (Kính thưa q vị, tơi vừa trình bày xong), “The main points that I have made in my presentation are…” (những điểm mà tơi đề cập thuyết trình là…), “That brings an end to my presentation today” (Đến xin kết thúc trình bày mình) Sau thơng báo kết thúc thuyết trình, người nói cảm ơn người nghe “Thank you for your attention” (Xin cảm ơn ý lắng nghe quý vị), “May I thank you for being such an attentive audience?), “Thank you for joining me today” (Xin cám ơn quý vị tham dự ngày hôm nay) Những kiểu diễn đạt cuối xem phù hợp, đạt chuẩn, trang trọng lịch Bài thuyết trình sinh viên đến xem đạt độ hoàn hảo, chuyên nghiệp thống Tuy nhiên: (b) Cảm giác gần kết thúc tự tin thái dẫn đến chủ quan làm gây nguy thể diện nói cách khác, phá vỡ phép lịch cần có số sinh viên khác Có sinh viên nói “That’s all for today” (Tất đó/ hơm đủ, hết đấy”; “That’s all” (Chỉ thơi!)” Có sinh viên chí cịn khơng 150 ĐỖ THỊ XN DUNG nói kết thúc bài, để mặc cho người nghe tự suy đoán! Nguyên nhân khác sinh viên chuẩn bị kỹ mặt ngơn từ cách diễn đạt cho thuyết trình, nên nghĩ giai đoạn kết thường không quan trọng không để ý đến lời phát ngơn mình; sinh viên nghĩ phương cách kết thúc lịch sự, dẫn đến làm hiệu tồn thuyết trình mà chuẩn bị trước Hành động phi ngơn giai đoạn sinh viên giữ im lặng, mỉm cười tiếp tục trì ánh mắt nhìn khán giả Có sinh viên làm cử kết thúc tay đảm bảo tính trang trọng lịch cho thuyết trình Nhiều nhà khoa học (Beebe-1995, Mandel-1987, Payne cộng sự-1990) chứng minh thuyết trình thể thống nhất, tuân theo qui trình Việc thể thành cơng thuyết trình thiết phải bao hàm chuyên nghiệp, tính trang trọng, lịch ngơn từ cách thức diễn đạt, hành động phi ngôn ngữ… suốt từ giai đoạn mở kết thúc Đánh giá thành cơng buổi thuyết trình từ phía giáo viên bạn lớp phải vào việc sử dụng ngôn ngữ phù hợp ngữ cảnh hay không, cụ thể trường hợp phép lịch 4.4 Phần bảo vệ thuyết trình Mời đặt câu hỏi, trả lời câu hỏi, giải thích lại khái niệm chưa rõ, định hướng cho vấn đề mở rộng đề tài, tranh luận kết nêu thuyết trình yêu cầu bắt buộc đặt cho người thuyết trình sau kết thúc nói Ở giai đoạn này, tâm lý lo lắng bảo vệ kết mà thuyết trình trước đó, đa số sinh viên bỏ qua quên sử dụng phương cách dùng ngôn ngữ để thể phép lịch Một số sinh viên (khoảng 25%) tỏ bình tĩnh mời người đặt câu hỏi, tích cực phân tích câu hỏi, trả lời đúng, đủ yêu cầu câu hỏi từ phía người tham dự Số khác sinh viên (khoảng 40%) lúng túng nghe câu hỏi trả lời trả lời sơ sài, tránh né đặc biệt trọng đến nội dung câu trả lời nên tập trung dùng diễn đạt ngôn ngữ trang trọng lịch hướng dẫn Nhiều sinh viên có phản ứng mạnh mẽ với khán đỏ mặt, cười nhếch mép, phủ định câu hỏi thẳng thắn từ chối không trả lời Nhiều sinh viên cịn đứng ngây người khơng nghe khơng nói Sự lúng túng cịn thể cách dùng từ ngữ thiếu trang trọng “It’s not what I aimed to talk about” (điều anh hỏi khơng phải nằm mục đích nói chuyện tôi), “I don’t know It’s up to you” (tôi không biết, tùy anh hiểu) Tuy nhiên, cách thể gặp (dưới 10%) Đa số trường hợp lúng túng vội vã trả lời cho qua chuyện dùng biểu nét mặt mong chờ thơng cảm từ phía người nghe Từ đó, dù sinh viên đạt nhiều thành tích cao phần trình bày trước đó, điểm phần bảo vệ ảnh hưởng đến kết chung Ở phần này, khác biệt văn hóa thể rõ nét cách ứng xử ngôn ngữ phi ngôn ngữ sinh viên Đối với văn hóa Anh-Mỹ, việc thể ý tưởng cá nhân tôn trọng nên tạo tự tin cho người nói Từ đó, việc dùng ngôn ngữ để phát biểu quan điểm khơng khó khăn với họ việc phát biểu sai không hẳn làm thể diện, mà cịn thể tìm tịi, dám nghĩ dám làm Ngược lại, CÁCH THỂ HIỆN PHÉP LỊCH SỰ BẰNG PHƯƠNG TIỆN GIAO TIẾP NGÔN NGỮ 151 sinh viên Việt Nam với lối tư kiểu phương Đông, quan niệm thể diện cịn bị ảnh hưởng có chiều hướng ảnh hưởng tiêu cực, họ dễ dàng phản ứng lúng túng dùng ngôn ngữ học để thể vững vàng Có trường hợp sinh viên lúng túng trả lời câu hỏi phản biện, dẫn đến im lặng hồi lâu “sa sầm” nét mặt, bật khóc chạy chỗ ngồi cảm giác người thua (2 sinh viên) So sánh cách bảo vệ đề tài thuyết trình sinh viên Anh-Mỹ sinh viên khoa tiếng Anh trường Đại học Ngoại ngữ Huế, nhận thấy số nét khác biệt sau: Phạm trù Cách mời đặt câu hỏi SV Anh-Mỹ Rất tích cực, cách mời tự nhiên, ngơn ngữ mang tính chào đón Cách phản ứng với câu hỏi Bình tĩnh, tích cực, chào đón, tự tin với khả ứng xử, biết dùng ngơn ngữ để trì hỗn dẫn dắt vấn đề sang hướng có lợi Sẵn sàng tranh luận hai bên thống câu trả lời Sẵn sàng tiếp tục mở rộng vấn đề tranh luận Cách thảo câu trả lời luận SV Việt nam Được làm thủ tục cần phải có, đơi gượng ép, ngơn ngữ thể tính bó buộc, khn phép Đơi bình tĩnh, lảng tránh, tự tin với khả năng, lúng túng có cảm giác sợ mặt trường hợp khơng trả lời trả lời sai câu hỏi Đôi phản ứng tiêu cực với người nghe, từ chối trả lời phủ định ý hỏi, có tìm kiếm chấm dứt thảo luận để tránh mở rộng vấn đề (Nguồn: tham khảo phát biểu, thuyết trình SV Úc (ĐH Sydney), Anh (ĐH St Mark and St John) Hoa kỳ (ĐH Augustana)- Bài thuyết trình SV ĐHNN Huế) Kết cho thấy chuẩn bị cho phần thuyết trình quan trọng Những sinh viên bỏ nhiều công sức tìm hiểu khán giả, tìm hiểu kỹ đề tài trình bày có chuẩn bị công phu ngôn ngữ biểu đạt ngôn ngữ thể thông qua hành động phi ngôn vượt qua trở ngại nói cách dễ dàng đồng thời mang lại hiệu cao cho thuyết trình KẾT LUẬN Nói chung, sinh viên chuẩn bị thuyết trình có ý thức tìm hiểu hướng dẫn cách thức diễn đạt ngôn ngữ phi ngôn ngữ để đảm bảo cho thuyết trình đạt chuẩn mực cần thiết mức độ trang trọng lịch Tuy nhiên, sinh viên chuyển từ ý thức thành biểu cụ thể để đạt hoàn mỹ cho thuyết trình Những biểu thiếu trang trọng lịch sinh viên cố ý gây để làm thể diện người đối diện Kết khảo sát chung vấn trực tiếp số sinh viên cho thấy thiếu chuẩn bị kỹ lưỡng luyện tập chưa thấu đáo dẫn đến biểu nêu cách vơ thức Chính thế, để giúp sinh viên tiến đến đạt chuẩn diễn thuyết, cần nhấn mạnh yếu tố tiếp thu ngôn ngữ việc thường xuyên luyện tập có góp ý để sinh viên sở hữu chiến lược hữu ích Bài thuyết trình thành công lớp tiền đề cho thuyết trình, báo cáo khác quan trọng tồn khóa học đề tài nghiên cứu khoa học, khóa luận tốt nghiệp, báo cáo thực tập tốt nghiệp… Các giáo viên giảng dạy môn diễn thuyết nên quan tâm giới thiệu 152 ĐỖ THỊ XUÂN DUNG yếu tố ngôn ngữ lồng ghép ngữ cảnh chuẩn mực văn hóa, xã hội để sinh viên tiếp cận có nhìn khách quan, tích cực với việc thể phép lịch thuyết trình mình; để vừa gìn giữ sắc văn hóa dân tộc vừa tiếp cận chuẩn mực văn hóa nước nói tiếng Anh TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] Aswill, M.A (2005) Vietnam Today, A Guide to a Nation at the Crossroads Intercultural Press Online version, retrieved on October, 2010 http://www.adoptvietnam.org/travel/vietnamesepolitegestures.htm Beebe S.A & S.J Beebe (1995) Public Speaking- An Audience-centred Approach Prentice Hall Beeching, K (2002) Gender, Politeness and Pragmatic Particles in French Amsterdam: John Benjamins Publishing Company Brown, P and S Levinson (1987) Politeness: Some universals in Language Usage Cambridge: CUP Cupach, W R & S Metts (1994) Facework Thousand Oaks: SAGE Publications Eryilmaz, D and S Darn (2005) Non-verbal communication Goffman, E (1955) On Face-work: An Analysis of Ritual Elements in Social Interaction In “Language, Culture and Society A Book of readings.”_Ben G Glount 1974 Cambridge: Winthrop Publishers Goffman, E (1967) Interaction Ritual: Essays on Face-to-face Behaviour New York: Pantheon Leech G.(1983) Principles of Pragmatics London: Longman Levine, D R and M B Adelman (1993) Beyond Language: Cross Cultural Communication Prentice Hall Mao, L R (1994) Beyond Politeness Theory: “Face” revisited and renewed Journal of Pragmatics 21, 451-486 Watts, R J (2003) Politeness Cambridge: Cambridge University Press Title: POLITENESS STRATEGIES EMPLOYED BY HUCFL STUDENTS OF ENGLISH IN THEIR PRESENTATIONS THROUGH VERBAL AND NON-VERBAL COMMUNICATION Abstract: The article proposes and discusses the concept of politeness as shown in language acts and non-verbal communication Politeness is a cultural-bound concept Its significance and interpretation, therefore, differ from one culture to another, one language to another An utterance or another speech act is seen as a politeness strategy in this culture; however it may offend the hearers in another country After summarizing some key issues of the face and politeness concepts, speech acts, and its strategies, the article claims different uses of verbal and non-verbal communication acts employed by students of 4th year-English major and seconddegree-English major in their public speaking classes, especially in the presentation in front of a big audience It is hoped that these are references for those who wish to reach not only a standard in their professional presentation, but to meet the demand of adaptation into the English- speaking cultures ThS ĐỖ THỊ XUÂN DUNG, Phòng KHCN - HTQT, Trường Đại học Ngoại ngữ Huế ... thuyết trình sử dụng hành động ngơn ngữ phi ngôn cách phù hợp CÁCH THỂ HIỆN PHÉP LỊCH SỰ BẰNG NGÔN NGỮ HOẶC HÀNH ĐỘNG PHI NGÔN CỦA SINH VIÊN TIẾNG ANH TRONG CÁC BÀI THUYẾT TRÌNH TIẾNG ANH TẠI... ngơn ngữ dùng để giới thiệu để tóm tắt - trực tiếp vào vấn đề - ngơn ngữ rào đón - Từ ngữ trang trọng CÁCH THỂ HIỆN PHÉP LỊCH SỰ BẰNG PHƯƠNG TIỆN GIAO TIẾP NGÔN NGỮ 149 Trên cách dùng ngôn ngữ. .. cách bảo vệ đề tài thuyết trình sinh viên Anh- Mỹ sinh viên khoa tiếng Anh trường Đại học Ngoại ngữ Huế, nhận thấy số nét khác biệt sau: Phạm trù Cách mời đặt câu hỏi SV Anh- Mỹ Rất tích cực, cách

Ngày đăng: 18/01/2020, 04:08

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan