Tóm tắt luận văn Thạc sĩ: Nghiên cứu quá trình thụ đắc từ li hợp trong tiếng Hán hiện đại của sinh viên Việt Nam

26 471 0
Tóm tắt luận văn Thạc sĩ: Nghiên cứu quá trình thụ đắc từ li hợp trong tiếng Hán hiện đại của sinh viên Việt Nam

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Mục đích nghiên cứu của luận án gồm: Khảo sát hiện trạng quá trình thụ đắc từ li hợp ở sinh viên Việt Nam, chỉ ra những mặt tồn tại và hướng khắc phục, đồng thời, tiến hành phân tích đặc điểm và loại hình, nguyên nhân của lỗi, đưa ra kiến nghị về trình tự thụ đắc và phương pháp dạy học, nhằm cung cấp tài liệu tham khảo cho việc giải quyết, khắc phục hiện trạng của vấn đề này, góp phần nâng cao hiệu quả dạy học tiếng Hán cho sinh viên Việt Nam, trước hết là phương diện từ li hợp.

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SAU ĐẠI HỌC MAI THỊ HUẾ NGHIÊN CỨU QUÁ TRÌNH THỤ ĐẮC TỪ LI HỢP TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI CỦA SINH VIÊN VIỆT NAM TÓM TẮT LUẬN ÁN TIẾN SỸ CHUYÊN NGÀNH LL VÀ PPGD TIẾNG TRUNG QUỐC Chuyên ngành nghiên cứu:Lí luận phương pháp dạy học tiếng Trung Quốc Mã ngành:914023401 Người hướng dẫn khoa học: PGS TS Phạm Ngọc Hàm Tháng năm 2018 01 Đặt vấn đề Từ li hợp từ song âm tiết, kết cấu chủ yếu dạng “động - tân”, chúng có đặc điểm từ, song tách trình sử dụng Với số lượng lớn thơng dụng, lại thêm nhiều tính chất đặc biệt, phức tạp nó, nên coi điểm khó trọng điểm người học tiếng Hán với tư cách ngôn ngữ thứ hai Kết điều tra cho thấy, sinh viên Việt Nam thường mắc lỗi ảnh hưởng khác biệt với tiếng Việt vấn đề phức tạp quy phạm từ, như: “见他的面/gặp mặt anh ấy” xếp sai trật tự từ thành “见面他” “叹气/than thở” mở rộng thành “叹气了很多/ Than thở nhiều”… Tính phức tạp thân từ li hợp gồm: khó phân biệt chúng từ hay tổ hợp từ, chức ngữ pháp, trật tự thành phần chêm mở rộng từ cách dùng đặc biệt chúng đảo ngữ, điệp ngữ Đến Trung Quốc Việt Nam nghiên cứu thụ đắc từ li hợp nói chưa hệ thống, tồn diện Điều lí khiến định tiếp tục nghiên cứu lĩnh vực này, bổ sung thêm cho phần khuyết trống Chúng tơi cho rằng, nghiên cứu có ý nghĩa lí luận sâu sắc có giá trị ứng dụng thực tiễn cao Vì vậy, chúng tơi chọn vấn đề “ nghiên cứu trình thụ đắc từ li hợp tiếng Hán đại sinh viên Việt Nam” làm đề tài luận án tiến sỹ 02 Mục đích ý nghĩa nghiên cứu Mục đích nghiên cứu luận án gồm: Khảo sát trạng trình thụ đắc từ li hợp sinh viên Việt Nam, mặt tồn hướng khắc phục, đồng thời, tiến hành phân tích đặc điểm loại hình, ngun nhân lỗi, đưa kiến nghị trình tự thụ đắc phương pháp dạy học, nhằm cung cấp tài liệu tham khảo cho việc giải quyết, khắc phục trạng vấn đề này, góp phần nâng cao hiệu dạy học tiếng Hán cho sinh viên Việt Nam, trước hết phương diện từ li hợp 03 Đối tƣợng phạm vi nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu luận án là: trình thụ đắc từ li hợp sinh viên Việt Nam Trong luận án này, chọn nghiên cứu trường hợp, khách thể nghiên cứu sinh viên đại học quy khoa Tiếng Trung năm thứ năm thứ hai hai trường trọng điểm Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội Đại học Hà Nội Phạm vi nghiên cứu gồm trạng trình thụ đắc, lỗi sai sử dụng từ li hợp tiếng Hán đại 04 Nhiệm vụ nghiên cứu (1) Tổng hợp lại vấn đề lí luận tình hình nghiên cứu hữu quan;(2) Tiến hành khảo sát trình thụ đắc từ li hợp tiếng Hán đại sinh viên Việt Nam, làm rõ trạng trình thụ đắc; Tiến hành khảo sát lỗi sai q trình thụ đắc Qua kết phân tích, đặc điểm loại hình lỗi sai;(3)Làm rõ nguyên nhân lỗi mô thức dạy học, quy trình giảng dạy phương pháp giảng dạy từ li hợp 05 Điểm luận án Có thể nói, luận án cơng trình nghiên cứu Việt Nam có tính hệ thống tồn diện trình thụ đắc từ li hợp tiếng Hán đại sinh viên Việt Nam Trên sở kết nghiên cứu, luận án đưa kiến nghị trình tự thụ đắc, phương pháp dạy học biên soạn giáo trình, nhằm nâng cao hiệu dạy học trước hết phương diện từ li hợp 06 Phƣơng pháp nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu luận án bao gồm: Phương pháp tổng hợp, phương pháp khảo sát, miêu tả, phân tích, từ định lượng đến định tính, phương pháp so sánh đối chiếu… 07 Cấu trúc luận án Nội dung luận án gồm chương Chương 1: Tổng quan nghiên cứu vấn đề lí luận hữu quan Chương 2: Khảo sát, phân tích trạng thụ đắc từ li hợp tiếng Hán đại sinh viên Việt Nam Chương 3: Mơ thức dạy học, quy trình thụ đắc từ li hợp kiến nghị dạy học từ li hợp cho sinh viên Việt Nam CHƢƠNG TỔNG THUẬT NGHIÊN CỨU VÀ LÍ LUẬN TƢƠNG QUAN 1.1 Khái niệm từ li hợp tiếng Hán đại 1.1.1 Định nghĩa giới định từ li hợp Từ li hợp từ song âm tiết, kết cấu chủ yếu dạng “động - tân”, chúng có đặc điểm từ, song tách trình sử dụng, khơng giống ý nghĩa đoạn ngữ ghép tạm thời từ để diễn đạt ý mà chúng mang nghĩa đơn tổng thể Kết cấu tách mở rộng từ giới hạn nó, điểm khác với đoạn ngữ Đối với từ li hợp tiếng Hán, có học giả cho từ, có học giả cho nằm danh giới từ tổ từ Chúng tán thành quan quan điểm nằm từ tổ từ gọi “tiếp giới từ”, tức nằm hai trường hợp, hợp từ, phân li đoản ngữ 1.1.2 Phân loại từ li hợp Giới nghiên cứu tiếng Hán thường chia từ li hợp thành ba loại chính, gồm: (1) thuật tân; (2) thuật bổ; (3) chủ vị 1.1.3 Phân tích trọng điểm điểm khó từ li hợp dạy học Từ li hợp khơng điểm khó dạy học mà trọng điểm tiếng Hán số lượng tính thơng dụng, có học tốt từ li hợp đạt hiệu tốt diễn đạt giao tiếp, làm cho người học phong phú vận dụng sử dụng ngôn ngữ Hán 1.2 Lí luận liên quan đến dạy học tiếng Hán với tƣ cách ngơn ngữ thứ hai 1.2.1 Lí luận thụ đắc ngôn ngữ thứ hai Thụ đắc ngôn ngữ thứ hai khắc phục thói quen cũ, ảnh hưởng tiếng mẹ đẻ, bồi dưỡng thói quen mới, q trình ngơn ngữ thứ hai Lí luận hồn cảnh liên quan tới khái niệm cách biệt xã hội Cái gọi cách biệt xã hội người học thành viên tập thể xã hội tạo loại ngôn ngữ khác tiếp xúc quần thể xã hội 1.2.2 Lí luận phân tích đối chiếu Đối chiếu phương pháp quan trọng nghiên cứu khoa học Đối với nghiên cứu ngôn ngữ mà nói, nghiên cứu đối chiếu loại phương pháp người nghiên cứu định mục đích nghiên cứu định, lựa chọn đối tượng nghiên cứu phù hợp tiến hành đối chiếu tìm hiểu đồng, dị Từ tìm quy luật đặc điểm ngơn ngữ Người nghiên cứu hai loại hai loại ngôn ngữ trở nên tiến hành so sánh, đồng loại ngôn ngữ tiến hành so sánh hai hai loại tượng ngơn ngữ trở lên Mục đích so sánh làm rõ điểm giống khác chúng Phạm vi ứng dụng đối chiếu ngôn ngữ học ngôn ngữ học đối chiếu rộng, dạy học ngôn ngữ thứ hai dịch thuật 1.2.3 Lí luận ngơn ngữ trung gian Lưu Tùng Hào cho “Ngôn ngữ trung gian” ngôn ngữ người học ngôn ngữ thứ hai không giống với ngôn ngữ mẹ đẻ không giống với ngôn ngữ học” Đối với thụ đắc ngôn ngữ phân tích lỗi sai, khơng thể khơng đề cập đến ngơn ngữ trung gian, ngơn ngữ trung gian khởi đầu có tác dụng quan trọng với giao thoa ngơn ngữ Các học giả định nghĩa ngôn ngữ trung gian nhiều điểm bất đồng, có người cho rằng, ngơn ngữ trung gian gọi ngữ độ ngữ chuyển giao, trình thụ đắc ngơn ngữ thứ hai người học thơng qua chiến lược học tập định, tiếp thu hình thành loại vừa khơng giống với ngơn ngữ thứ vừa không giống với ngôn ngữ thứ hai học, mà theo thời gian học tập gia tăng tiến triển theo thành tích học tập Sau đó, hướng q độ ngơn ngữ học chuyển dần theo hệ thống 1.2.4.Lí luận phân tích lỗi sai 1.2.4.1 Khái niệm lỗi Lỗi sai nói đến sai lệch người học ngôn ngữ thứ hai, tượng nghiêm trọng thường thấy, có tính quy luật Loại hình lỗi sai phản ánh điển hình ngơn ngữ trung gian, nội dung chủ yếu nghiên cứu phân tích lỗi sai Người học q trình thụ đắc ngơn ngữ thứ hai có thơng qua nhiều lần chỉnh sửa lỗi sai việc sử dụng ngơn ngữ học họ tiến bộ, tiếp cận với tiêu chuẩn ngơn ngữ Phân tích lỗi sai tiến hành nghiên cứu phân tích người q trình học ngơn ngữ thứ hai mắc phải sai lầm Từ đề q trình thụ đắc ngôn ngữ thứ hai, bước học tập, chiến lược học tập 1.2.4.2 Phân loại lỗi sai Lỗi sai phân thành loại: sai thêm thành phần, sai bớt thành phần, sai vị trí, sai trật tự thành phần, sai hỗn tạp Trong đó, sai thêm từ, gọi “điền thêm” , câu, văn có số đơn vị ngôn ngữ không cần thiết Sai bớt, câu, văn bớt đơn vị ngơn ngữ bắt buộc phải có Sai vị trí, gọi sai thứ tự, câu, văn có một vài đơn vị ngơn ngữ vị trí, thứ tự xếp sai Sai thành phần cấu trúc ngữ pháp câu vị trí dùng dùng đơn vị từ ngữ khơng với Hỗn tạp, hai chí nhiều kết cấu ngữ pháp khơng tương thích ghép vào với nhau, gây lỗi 1.2.4.3 Nguyên nhân lỗi Các học giả cho rằng, nguyên nhân phát sinh lỗi sai gồm có: Ảnh hưởng tiếng mẹ đẻ, ảnh hưởng kiến thức ngôn ngữ học, ảnh hưởng nhân tố văn hóa, ảnh hưởng chiến lược học tập chiến lược giao tiếp, ảnh hưởng môi trường học tập, ảnh hưởng chiến lược dạy học… 1.3 Tổng quan nghiên cứu Trong luận án, tổng hợp lại nghiên cứu có liên quan đến từ li hợp thụ đắc từ li hợp Thuộc tính từ li hợp, thuyết từ, thuyết tổ hợp từ, thuyết “hợp” từ, “li” đoản ngữ , bao gồm loại hình mở rộng, nguyên nhân, chức năng, ứng dụng từ li hợp Chúng điểm lại thành nghiên cứu học giả Trung Quốc từ li hợp mà tổng kết thành học giả Việt Nam nghiên cứu giảng dạy từ li hợp Ngoài ra, luận án xuất phát từ góc độ biên soạn giáo trình dạy học, thảo luận tình hình giảng dạy từ li hợp Sau thảo luận vấn đề tồn nghiên cứu Trong thân tồn tình hình nghiên cứu, theo chúng tôi, mặt tồn bao gồm: (1) Nghiên cứu tổng thể khơng cao; (2) Nghiên cứu phần, định tính chưa sâu; (3) Theo đuổi phần cứng số, bỏ lửng phần mềm trạng thái chất; (4) Nghiên cứu hạn hẹp Phương diện nghiên cứu ứng dụng tồn vấn đề chủ yếu giáo trình phương pháp kết hợp để dạy đề cập chưa đủ sâu chi tiết CHƢƠNG KHẢO SÁT VÀ PHÂN TÍCH HIỆN TRẠNG SINH VIỆT NAM THỤ ĐẮC TỪ LI HỢP Đối chiếu tiếng Hán tiếng Việt, dễ dàng thấy ngữ pháp có khác biệt lớn, kết cấu trật tự từ có nhiều trái ngược Ví dụ: Trong tiếng Hán trạng ngữ thường vị trí trước trung tâm ngữ, tiếng Việt vị trí trạng ngữ linh hoạt, đại phận sau trung tâm ngữ Trong hình thức câu, có phần giống sử dụng giống như: (你 去哪儿?/Bạn đâu?; 你上哪去?/Bạn đâu?) Căn vào điều sinh viên Việt Nam q trình thụ đắc từ li hợp ngồi thân tính chất phức tạp từ li hợp dẫn đến sai lệch lí luận sở cho nguyên nhân khiến học sinh cảm thấy bối rối, lẫn lộn việc xác định từ li hợp, xếp vị trí từ trường hợp mở rộng từ li hợp , dẫn đến lỗi sai Qua điều tra, khảo sát bảng hỏi hệ thống tập so sánh ngữ nghĩa, cách dùng từ li hợp sinh viên năm thứ hai năm thứ ba cho thấy, thụ đắc coi gia tăng trình học Tần suất sử dụng từ li hợp kỹ viết thể lực vận dụng cao trình thụ đắc từ li hợp so với ba kỹ khác nghe, nói, đọc Dưới phần phân tích kết khảo sát tần suất sử dụng từ li hợp kỹ viết sinh viên Việt Nam mà thu thập 2.1 Khảo sát tần suất sử dụng từ li hợp sinh viên Việt Nam Để tìm hiểu tần suất sử dụng từ li hợp sinh viên Việt Nam, thu thập viết để tiến hành điều tra sinh viên năm thứ hai ba, khóa học 2015 – 2016; 2016 – 2017; 2017 – 2018 khoa Ngơn ngữ- Văn hóa Trung Quốc, trường Đại học ngoại ngữ, Đại học quốc gia khoa Trung văn Đại học Hà Nội Trong khóa sinh viên làm tập từ li hợp, thu thập tổng số 900 viết, viết có độ dài khoảng 250 đến 350 chữ Sau thống kê, tìm tần suất sử dụng, cụ thể sau: Đối với viết người, viết việc “Một người ảnh hưởng tới bạn nhiều nhất”, “Kỷ niệm khó quên sống sinh viên”, “Nói trải nghiệm bạn”…, viết liên quan đến cảm hứng, sở thích tần suất sử dụng từ li hợp nhiều Thông qua khảo sát, kết thống kê cho thấy, viết sinh viên năm thứ ý sử dụng từ li hợp để biểu đạt viết cho nội dung cần diễn đạt, sử dụng tần suất tương đối cao Trong 450 viết sinh viên khoa Ngơn ngữ văn hóa Trung Quốc Đại học ngoại ngữ, Đại học Quốc gia, dùng 127 từ li hợp, đạt tần suất 1147 lần Sinh viên khoa Trung văn, Đại học Hà Nội, sử dụng 118 từ, đạt tần suất 1007 lần Nhưng tần suất sử dụng từ khơng giống nhau, chí có cách biệt lớn Ví dụ: 128 từ li hợp, xuất tần suất lớn từ “gặp mặt”, 103/2154 lần, chiếm 9.68%, tiếp từ “nói chuyện” 94/2154 lần, chiếm 8.7%; “lên lớp” 73/2154 lần, chiếm 6.76%; “bơi lội” 61/2154 lần, chiếm 5.66%; “ngủ” 59/2154 lần, chiếm 5.41%; “tức giận” 52/2154 lần, chiếm 4,73% Nhưng có từ xuất ít, đến lần, như: “trượt băng”, “trượt truyết”, “phạm quy”, “phát ngôn”, “chiêu sinh”… Các sinh viên tự làm viết khác liên quan đến nội dung khác nhau, lựa chọn từ li hợp phù hợp để biểu đạt tư tưởng, tình cảm thân Nhưng, so sánh từ ngữ gần gũi sống từ giáo trình thường dùng lớp nhiều chút Nguyên nhân suất tần suất từ khác cho phụ thuộc chủ yếu vào chủ đề, nội dung viết, thể tính thơng dụng từ gần gũi sống sinh viên thụ đắc cao Ngoài ra, phụ thuộc phần vào chữ viết, từ có chữ viết đơn giản, từ “见面” thụ đắc cao nên sinh viên sử dụng văn viết nhiều Ngoài lượng lớn từ li hợp song âm tiết, trình viết, số sinh viên dùng đến cách mở rộng từ cho thành phần tương thích vào từ, khiến từ có “hợp”, có “li” Do đó, tăng thêm hiệu biểu đạt, thể sức truyền tải thông tin từ như: “见面/gặp gỡ;见朋友的面/gặp gỡ bạn bè”, “生气/bực mình;生我的气/tơi bực mình”, “惊讶/kinh ngạc;惊了呀/đã kinh ngạc”,… Dựa theo cách tính phần trăm tiến hành so sánh số, cụ thể biểu Bảng : Hiện trạng tần suất dùng từ li hợp sinh viên Việt Nam Trường Năm thứ 1(Sơ cấp) Số lượng Tần suất dùng (%) 225 17.67 Năm thứ 2(trung cấp) Số lượng Tần suất dùng (%) 428 33.59 Đại học quốc gia Đại học 205 16.09 416 32.65 Hà Nội Tổng 430 33.76 844 66.24 Biểu đồ 1:So sánh tần suất dùng từ li hợp sinh viên Việt Nam 40 35 30 25 20 国家大学 15 河内大学 10 2.2 Khảo 一年级 二年级 sát cách mở rộng từ thêm thành phần cho từ li hợp Để hiểu trạng trình sử dụng từ năm đến năm sinh viên nắm bắt cách mở rộng từ thêm thành phần thích hợp cho từ li hợp nào, tiếp tục thu thập phiếu điều tra 100 sinh viên năm hai trường Nội dung điều tra yêu cầu mở rộng từ điền thêm thành phần thích hợp trở lên vào từ li hợp Kết điều tra cho thấy sinh viên điền tối đa thành phần Trong từ li hợp mở rộng, từ khác thành phần điền từ khác nhau, số lượng từ điền khác nhau, có từ có thành phần điền lên đến 10 từ, chia thành loại, cụ thể trợ từ thời thái “了/rồi”, “着/đang” , “过/qua”, lượng từ, danh từ, đại từ, hình dung từ, tổng hợp… Trên thực tế, sinh viên nhiều tìm loại thành phần điền vào từ Kết cụ thể sau: Sinh viên khoa Ngơn ngữ Văn hóa Trung Quốc, Đại học ngoại ngữ - Đại học Quốc gia sinh viên khoa Trung văn Đại học Hà Nội, hiểu sử dụng cách điền mở rộng từ li hợp không nhiều Sinh viên năm tiếp súc qua từ li hợp, lượng từ có hạn, có vài từ chưa thấy bao giờ, phận sinh viên chưa hiểu thấu đáo cách mở rộng từ li hợp dẫn đến chưa điền Tổng hai trường chưa điền là: 53/256 từ, chiếm 20.70% Trong đó, khoa Ngơn ngữ - Văn hóa Trung Quốc, Đại học ngoại ngữ - Đại học Quốc gia chưa điền 32/256 từ, chiếm 12.50 Sinh viên khoa Trung, Đại học Hà Nội chưa điền 21/256 từ, chiếm 8.20% Chỉ điền thành phần, tổng hai trường là: 179/256 từ, chiếm 69.92% Trong đó, Đại học Hà Nội điền 80/256 từ, chiếm 31,25% Đại học ngoại ngữ - Đại học Quốc gia điền 99/256 từ, chiếm 38.67% Điền thành phần, tổng hai trường là: 24/256 từ, chiếm 9.37% Trong đó, sinh viên khoa Ngơn ngữ - Văn hóa Trung Quốc, Đại học ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội điền 16/256 từ, chiếm 6.25% Sinh viên Đại quan đến từ li hợp, câu thứ tư để khảo sát từ “ôn tập” động từ kết cấu hai âm tiết xem sinh viên có dùng nhầm lẫn từ li hợp hay không Lần kiểm nghiệm thứ với nội dung trên, lần kiểm nghiệm thứ hai, thêm ba yêu cầu là: liệt kê từ li hợp bạn học qua Lần kiểm nghiệm thứ ba thêm vào phần dịch phức tạp “Năm ngối, bố tơi tuần phải làm ca đêm ba lần” Thời gian trả lời lần 20 phút, lần hai ba 30 phút 2.3.2 Kết điều tra phân tích kết điều tra Giai đoạn (giai đoạn sơ cấp): Lần khảo sát thứ Giai đoạn lần trắc nghiệm cuối kì học thứ năm thứ nhất, sinh viên học tiếng Hán khoảng tháng Giai đoạn giáo trình thực tế học sinh tiếp xúc có nhiều từ li hợp, coi từ song âm tiết thơng thường Giáo viên q trình giảng không sớm đề cập đến vấn đề từ li hợp, 30 “Giáo trình hán ngữ” viết từ li hợp điểm nhỏ tượng ngữ pháp Từ điều tra thấy, giai đoạn này, sinh viên không hiểu hiểu sai từ li hợp nhiều Ví dụ, ngồi 15/24 từ, chiếm 62.5% sinh viên dịch từ “dậy sớm” thành “早起” và“早起床”ra, lại dịch sai lệch thành “起 床早”và“giúp tôi”8/24 từ,占 33.33% dịch thành“帮助我”、“帮我”,còn lại dịch là“帮忙我(sai lệch)” Đối với“gặp mặt ơng bà” có 18/24 từ,chiếm 75.0% dịch sai lệch là“见面爷爷奶奶”, có 4/24 từ,chiếm 16.67% dịch “跟爷爷奶奶见面”và“见爷爷奶奶的面” Đối với nội dung điều tra thứ 2, sinh viên điều tra dịch “Học ba tiết tiếng Trung” dịch thành“学/上三节课汉语”;và“sốt cao”dịch sai lệch thành“发 烧 高 ”và“ 发 烧 很 高 ” ; đối với“chụp kiểu ảnh”dịch sai lệch thành“照相一个”hoặc“照相一张”…,đều biểu đạt sai lệch Còn“Ơn tập cũ đồng hồ” câu không liên quan đến từ li hợp, sinh viên dịch là: 11 “复习旧课一个小时” Đối với người học mà nói, cách biểu đạt chấp nhận Giai đoạn (giai đoạn sơ cấp): Lần khảo sát thứ Kết điều tra lần khảo sát thứ 2, sinh viên trả lời câu hỏi cao Bài tập thứ 3, sinh viên liệt kê 12 từ li hợp Điều nói năm học tiếng Hán, họ tích lũy lượng từ li hợp định, chữ Hán họ tồn vấn đề lớn, họ viết tiếng Việt Giai đoạn (giai đoạn trung cấp): Lần khảo sát thứ Kết điều tra thể hiện, giai đoạn 3, sinh viên có ý sử dụng hình thức mở rộng từ li hợp động tân, mở rộng chọn dùng đa dạng, xuất hình thức mở rộng tổ hợp Mặc dù có sai lệch, thơng qua giáo viên nhắc nhở sau họ phát sửa chữa sai lệch Họ giải thích nguyên nhân tạo sai lệch Nhưng điều kiện sinh viên có lúc tránh sử dụng từ li hợp Ví dụ, dùng từ “giúp tơi” để miêu tả tranh, có số sinh viên dùng từ từ li hợp để biểu đạt, chí có sinh viên phạm vào lỗi liên quan cách dùng từ li hợp Điểm không quan hệ đến vấn đề thiết kế giáo trình, mà quan hệ đến giáo viên giảng dạy chiến lược học tập sinh viên Thực tế sớm trước lần khảo sát thứ 2, vào tháng học kỳ 2, giáo trình giải thích từ “khiêu vũ” Sau cách thực liệt kê giảng dạy chuyên tượng ngữ pháp từ li hợp Trước giảng dạy tượng ngữ pháp từ li hợp, giáo trình xuất trợ từ động thái “了”, bổ ngữ kết quả, bổ ngữ thời lượng Trước, sau dạy động từ li hợp, xuất thêm trợ từ động thái “过”、“着”, bổ ngữ động lượng, bổ ngữ phương hướng… liên quan chúng đến tượng ngữ pháp từ li hợp Những tượng ngữ pháp dạy học kết hợp với từ li hợp, khả xuất tổ hợp phân li tăng, khiến dạng phương 12 thức phân li mở rộng từ li hợp thụ đắc đồng thời nhiều lên Chúng tổng hợp kết điều tra sinh viên Việt Nam nhận thấy, trạng thụ đắc từ li hợp phân thành giai đoạn so sánh sau: Biểu 2:So sánh giai đoạn thụ đắc từ li hợp sinh viên Việt Nam Lần Hình thức Biểu đạt động tác Tình hình sai lệch khảo sát phân li đối tượng Không Sai nhiều Nhiều chưa nhận thức Có Đúng nhiều Ít, có nhận thức chưa thể lí giải Có Đúng nhiều Ít , có nhận thức lí giải 2.4 Phân tích sai lệch trình thụ đắc từ li hợp Nội dung từ hai phương diện để phân tích tình hình sai lệch Thứ nhất, dựa theo lí luận sai lệch phát sinh giao thoa trung giới ngữ tiến hành phân tích Thứ hai, dựa vào lí luận lại kể để tìm sai lệch riêng thụ đắc từ li hợp sinh viên Việt Nam Chúng thông qua thực tế khảo sát để tìm tình hình sai lệch dựa phiếu điều tra lấy liệu thực tế định lượng định tính mặt, tiến hành bổ sung luận chứng tình hình nguyên nhân ảnh hưởng dẫn đến điểm khó sai lệch sử dụng từ li hợp Chỉ có thơng qua thực tế khảo sát loạt này, cuối đạt kết luận bảo đảm tính khách quan chắn 2.4.1 Thuyết minh phần khảo sát lỗi sai Để đạt tiến hành phân tích đáng tin cậy , làm rõ trạng lỗi thường gặp trình sử dụng từ li hợp sinh viên Việt Nam đặc điểm nguyên nhân, lựa chọn phương án nghiên cứu cấp 145 sinh viên khoa tiếng Trung trường Khảo sát vào tháng năm 2016, kết thúc năm học 13 Nội dung khảo sát lấy thông tin bao gồm (1) Sinh viên Việt Nam nhận thức vận dụng thụ đắc từ li hợp ngôn ngữ thứ thông qua dịch đối dịch Hán – Việt; (2) Hiện trạng sử dụng từ li hợp sinh viên Việt Nam thông qua viết trắc nghiệm Dưới phần phân tích lỗi sai 2.4.2 Phân tích lỗi sai sinh viên qua kết điều tra Trong tiếng Hán, “见面” từ li hợp gặp “Giáo trình Hán ngữ” Nhưng, thực tế điều tra tất học sinh sớm biết từ Kết cấu nội thuật tân từ khơng thể mang tân ngữ Trong tiếng Việt “gặp mặt bạn cũ” dịch “见老朋友的面”、“见到/遇见老 朋友”、“跟老朋友见面”, Tiếng Việt “gặp” “gặp mặt” mang tân ngữ, có bạn dịch sai lệch là“见面老同学” Đặc biệt “上中文课” có bạn dịch “上课中文” “中文上课”… Từ li hợp thêm thành phần lượng từ gần gũi với tiếng Việt Ví dụ: “chụp ảnh, chụp kiểu ảnh/ 照片,照一张片” xuất sai lệch Kết cấu nội từ “睡觉” thuộc hình thức thuật tân, ý nghĩa tương đương với động từ đơn âm tiết “睡” Trong tiếng Việt có từ “ngủ”, mà “ngủ” lại với trạng từ thời gian đứng trước sau, tính chất ý nghĩa khác Ngồi có “ngủ trưa”(睡午觉)、“ngủ lười”(睡懒觉)… Một số sinh viên lại cho “睡觉” kết cấu cố định động từ nên thêm thành phần bổ ngữ vào phía sau, dẫn đến thứ tự từ bị sai lệch dịch “睡觉一 次”或“睡觉一下” “Chụp kiểu ảnh” sai lệch Một số sinh viên bị “照”和“照相” hai từ cách dùng hỗn loạn vào dẫn đến sai mà dịch “照相一张” Đối với “Thi trượt đại học”,có sinh viên dịch sai là: “考大学不上”。 “Thi trượt đại học” người Việt Nam thường nói đặc thù hình thức phủ định Trong tiếng Hán “thi trượt” tương ứng với loại hình thức diễn đạt, loại dùng “不” mà dịch “考不上”, loại khác dùng “没有” 14 lại dịch “没考上” Điểm khó phía sau có “đại học” Trong tiếng việt nói thành “thi đại học trượt”、“thi đại học bị trượt”、“đại học thi trượt” 、“thi đại học không đỗ”… tiếng Hán dùng phương pháp tân ngữ để trước nói thành “大学考不上”,hoặc dùng động từ nguyện để dịch “不能考上大学” Đối với “không khiêu vũ được” dịch sang tiếng Trung không phát sinh lỗi sai, xuất cách dịch, thứ tuân thủ theo yêu cầu đề phải dịch “跳不了舞”,đây đáp án xác, thứ lựa chọn cách biểu đạt không liên quan đến từ li hợp dịch, đáp án tiếp nhận, phương pháp dịch khơng phù hợp với yêu cầu đề (Cố gắng dùng từ li hợp để dịch) Điểm chứng tỏ lựa chọn phương pháp dịch loại thứ sinh viên chưa nắm đặc tính từ li hợp Nếu dùng phương pháp từ li hợp dịch đơn giản Về hình thức thuật tân điệp ngữ từ li hợp, đại đa số sinh viên nắm hình thức điệp ngữ phương thức biểu đạt động tác phát sinh thời ngắn, dịch thành “散散步/散一下步” “跑跑步/跑一下步”,hai cách Nhưng có ngun nhân khơng nắm tính chất từ li hợp mà dịch thành “散步散步”,“跑步跑步”,cũng có dịch sai “散步一 下”和“跑步一下”… Trong mở rộng từ thêm thành phần cho từ li hợp “唱一首汉语歌 /hát tiếng Trung”,“下一阵真大的雨/mưa trận thật to”, có số lượng từ lại có tu bổ trung tâm từ danh từ hình dung từ Đối với tập luyện dịch có số sinh viên thể ngượng ngịu, viết câu trả lời sau lại chữa, chí có cuối chữa câu thành câu sai, tẩy xóa chữ Câu dịch sai có: (1)*我想唱一首歌中文;(2)*昨天下了一阵雨很大;(3)*昨 天下雨一阵很大。 Những lỗi chủ yếu thể sinh viên chưa hiểu cách mở rộng từ li hợp, họ cho từ li hợp cấu trúc thuật tân giống động từ thơng 15 thường Vì vậy, nhầm lẫn mà dẫn đến phương thức lặp lại, thêm thành phần, trật tự từ đảo lộn, thiếu lọt, kết cấu câu xuất lỗi sai Nhìn từ hình thức lỗi, theo tiêu chuẩn phân loại thơng thường, phân sinh viên Việt Nam sai lệch từ thành loại sau:“sai trật tự”、“thiếu lọt”, “dư thừa”, “mang tân ngữ”,“trực tiếp mang bổ ngữ”,“lặp lại toàn bộ” Dưới đây, chia thành loại trạng trạng lỗi sinh viên hai trường Đại học ngoại ngữ, Đại học quốc gia Hà Nội Đại học Hà Nội trình thụ đắc từ li hợp bảng sau: Bảng 3:5 loại lỗi sai thụ đắc từ li hợp sinh viên Việt Nam Ví dụ Loại lỗi Sai trật tự *他们夫妻俩一连几年没有见面过。/ Hai vợ chồng họ năm liền không gặp Lỗi tân ngữ *新年来,我和同学们一起去拜年老师。/ Năm đến, bạn học chúc tết thầy cô Lỗi trực tiếp mang bổ ngữ *课间休息,我们聊天得很高兴。/ Nghỉ chuyển tiết học, nói chuyện vui Lỗi lặp lại tồn *这事我办不了,请帮忙帮忙。/ thể Việc không làm được, xin giúp Lỗi thiếu lọt *在公园里,两个老人(向)对方谈话。/ Hai người già nói chuyện với cơng viên 2.5 Phân tích nhân tố ảnh hƣởng tới trình thụ đắc từ li hợp Nhân tố ảnh hưởng thụ đắc từ li hợp biểu bên bên ngồi, chúng tơi thảo luận nhân tố ảnh hưởng bên giới hạn “độ phân li” Có thể nói, độ phân li từ li hợp ảnh hưởng lớn đến thụ đắc từ Theo kết nghiên cứu nêu, biết chiếm phần lớn từ li hợp hình thức thuật tân Theo lí luận liên quan, hình thức thuật tân có độ phân li cao, “động từ” ngữ tố động từ “tân” ngữ tố danh từ kết hợp với nhau, độ phân li chúng rõ ràng, dẫn đến ngữ ý sáng cao Thực tế chứng minh, “độ phân li” ảnh hưởng lớn đến trình thụ đắc từ 16 Trong nhiều hoàn cảnh, từ tạo thành nghĩa từ vựng không kết cấu ngữ ý ngữ tố hợp lại cấu thành Độ phân li cao hình thức động tân từ li hợp từ thêm thành phần khác Ngữ tố “động” “tân” liên kết có tính chất tăng thêm bố cục độ rõ ràng Do đó, ý nghĩa từ phần lớn tổ hợp ý nghĩa ngữ tố cấu thành Do dựa vào hình thức phân li để sử dụng ngữ tố “động”, “tân” bảo đảm tính chất vốn có nó, mà khơng phát sinh q nhiều tiện ích mở rộng biến hóa ý nghĩa Vì vậy, dẫn đến hình thức động tân hợp thành từ độ phân li cao độ phân li thấp có độ rõ ràng ngữ ý khác biệt định Đối với sinh viên Việt Nam, chắn chịu ảnh hưởng tiêu cực đến trình thụ đắc từ li hợp Hình thức thuật tân động từ li hợp tạo ý nghĩa thêm sáng ảnh hưởng đến thụ đắc tiếp thu sản sinh tư từ hai mặt Cái gọi “Thụ đắc tiếp thu” thể việc thông qua hai phương diện kinh nghiệm kỹ nghe đọc “Thụ đắc sản sinh” thông qua ngữ biểu diễn đạt văn viết, tức vận dụng cách dùng từ li hợp để thể thân tư hiểu biết viết Ví dụ: “nói chuyện” từ li hợp này, “nói” “động” ngữ tố, “nói”, “thảo luận”, “nói ý kiến thân”… “chuyện” “tân” ngữ tố, ngôn ngữ dùng ngôn ngữ để biểu đạt tư tưởng tình cảm quan điểm, “nói chuyện” ý nghĩa “một người nói chuyện” Do đó, độ khó khơng lớn, sinh viên dễ hiểu ý nghĩa từ Nhưng, độ phân li cao hình thức động tân từ li hợp lại dẫn đến khó khăn thụ đắc từ Do hình thức phân li nó, thêm nhiều thành phần vào ngữ tố “động” ngữ tố “tân” mà tạo phức tạp Đặc điểm độ phân li cao hình thức động tân từ li hợp khiến sinh viên phương diện sản sinh tức sử dụng từ li hợp để nói chuyện viết văn khơng dễ dàng, khả phát sinh sai lệch cao 2.6 Nguyên nhân lỗi sử dụng từ li hợp sinh viên Việt Nam 17 Thông thường mà nói, ngun nhân hình thành sai lệch chủ yếu biểu phương diện đây:(1)Lỗi ảnh hưởng tiếng mẹ đẻ; (2)Lỗi khơng tương thích yếu tố giảng dạy chiến lược học tập;(3) Lỗi yếu tố giáo trình;(4)Lỗi thân độ khó ngôn ngữ học tập;(5)Lỗi quy tắc ngơn ngữ học q phức tạp Tóm lại, lỗi sai đến từ nhiều phía, chủ yếu sinh viên chưa dành thời gian củng cố, lỗ lực để nhận biết đặc tính từ, phân li mở rộng từ li hợp, ý thức yếu, thêm vào thân độ khó từ lớn Họ nhận thức từ li hợp ý thức phân li mở rộng bồi dưỡng dựa vào giáo trình thiết kế nội dung dạy giáo viên giảng giải, chưa có thêm tài liệu liên quan chuyên viết từ li hợp để bổ sung đầy đủ cho phần Do đó, tất sai lệch nhiều chất lượng thiết kế giáo trình chất lượng phương pháp giảng dạy ý thức tầm quan trọng để tập trung đạo xử lý vấn đề liên quan từ li hợp CHƢƠNG CÁC BƢỚC THỤ ĐẮC TỪ LI HỢP, MÔ THỨC GIẢNG DẠY VÀ KIẾN NGHỊ DẠY HỌC Căn vào tính chất công tác dạy học tiếng Hán cho người nước ngoại ngữ, để tiến thêm bước thảo luận vấn đề giảng dạy từ li hợp, quy luật thụ đắc từ li hợp cho sinh viên Việt Nam dạy học ngoại ngữ liên quan đến hai vấn đề biên soạn giáo trình thực thi hoạt động giảng dạy, đề bước thụ đắc từ li hợp cho sinh viên Việt Nam mô thức giảng dạy từ li hợp cho sinh viên Việt Nam 3.1 Các bƣớc thụ đắc từ li hợp cho sinh viên Việt Nam Trên sở kết nghiên cứu trên, đề trình thụ đắc từ li hợp nên tuân thủ theo bước sau: 18 (1) Nắm trình tự hợp trước li sau; (2) Nắm dạng phân li sau đến phương thức phân li tổ hợp; (3) Nắm độ phân li sau đến độ phân li nhiều; (4) Nắm “tân” trực tiếp tương quan thành phần cấu thành hình thức phân li, sau nắm bắt “động” trực tiếp tương quan thành phần cấu thành hình thức phân li; (5) Trước hết thiết kế quan hệ ngữ ý động tân “ V+受事”, sau xếp thành phần khác sau Theo phân tích kết cấu từ li hợp, cấu thành ngữ tố phong phú, đa dạng, khó từ mặt chữ biện luận nhận biết thụ đắc phân biệt từ qua ý nghĩa, ngữ tố cấu thành quan hệ chúng Do đó, chúng tơi cho từ mặt chữ phán đốn từ có thuộc từ li hợp hay không Thông thường, học qua nhớ phân biệt Thụ đắc phân biệt hình thức từ li hợp đa dạng, giáo viên q trình giảng dạy lớp, thời gian có hạn mà nội dung dạy học thường yêu cầu đạt tới độ sâu, rộng dẫn đến từ li hợp giải thích đến chi tiết, nhiều lấy vài ví dụ để thuyết minh Do đó, bảng từ vựng giáo trình, bao gồm bảng phụ lục tổng hợp nội dung từ mới, nên thích cho từ li hợp, để sinh viên tự học, ôn tập, chuẩn bị phần từ vựng, dễ dàng nắm tính chất từ thêm thuận tiện Khi thiết kế tượng ngữ pháp liên quan đến nội dung từ li hợp, nên liên hệ đến tiếng Việt tương ứng biểu đạt, làm rõ giống khác hai ngôn ngữ, để sinh viên dễ dàng học hỏi từ giáo trình giải thích, lí giải vận dụng sử dụng Mô thức dạy học từ li hợp cho sinh viên Việt Nam Thông qua nghiên cứu, đề mô thức dạy từ li hợp cho sinh viên bao gồm: (1) Mô thức dạy từ vựng ngôn ngữ hai “nhận thức động lực”; (2) Mô thức dạy học từ li hợp tiếng Hán đại 19 Với đặc thù trọng điểm điểm khó từ li hợp nên tn theo mơ thức “nhận thức động lực” dạy từ li hợp Khi thiết kế nhiệm vụ dạy học, giáo viên cần trọng “gia công thông tin sâu” để tạo tình Đặc điểm xử lý sâu từ li hợp khơng giống với từ thơng thường hình thức “li” phức tạp chúng Do đó, dạy từ li hợp, tiến hành gia công hình thức ngữ âm, thị giác chữ viết chúng để xác định vị trí tách âm mở rộng từ vị trí chữ viết phân li mở rộng, mà quan trọng độ sâu nhận thức từ vựng, chức ngữ ý phải tiến hành gia công sâu Đối với đơn vị dạy học tiếng Hán với tư cách ngôn ngữ hai, chủ yếu có hai quan điểm Thứ là, dạy tiếng Hán đơn vị chữ Hán, loại đơn vị Hán tự gọi “Tự vị”, loại quan điểm khác cho đơn vị từ, gọi “Từ vị” Các học giả cho dạy tiếng Hán ngôn ngữ hai, dạy học đơn vị từ Có lí do, thứ từ vựng dạy học nhiều thời gian nhất, liên tục kéo dài trung cấp, chí đến suốt trình dạy học giai đoạn cao cấp Ngoài ra, dạy từ vựng dạy ngữ pháp, sinh viên không nắm từ vựng làm khó thực thi dạy ngữ pháp Nguyên nhân thứ hai là, từ đơn vị để tạo câu, trình ngôn ngữ giao tiếp, biên mã người nói phát đi, người nghe tiếp nhận, giải mã, thực từ Thứ ba là, từ vựng tiếng Hán âm, chữ, ngữ ý, ngữ pháp, ngữ dụng văn hóa tương quan hợp thể Vì vậy, từ li hợp trọng điểm cần gia công nhiều công tác dạy học tiếng Hán với tư cách ngôn ngữ hai Với mô thức “nhận thức động lực” mà trình dạy học từ vựng đặc biệt từ vựng tiếng Hán tương quan tổng thể Vì vậy, giáo viên nên kết hợp chữ Hán, truyền cảm hứng cho sinh viên hình, âm, ý quan hệ thú vị để sinh viên nắm cách viết ý nghĩa Như vậy, khơng lơi cảm hứng học tập cho sinh viên, mà khiến sinh viên có sở khoa học để nhớ từ vựng Học từ vựng ngữ pháp có quan hệ mật thiết 20 Dạy học từ vựng thân bao hàm dạy thành phần ngữ pháp Từ li hợp Từ vựng dạy học định phải liên quan đến phương thức kết cấu từ từ loại, câu pháp thuộc ngữ pháp, phận thành tố Lấy tiếng Hán mà nói, kết cấu từ kết cấu câu pháp tương hỗ Ví dụ, “脸红/đỏ mặt” kết cấu từ với câu “他的脸很红/mặt anh đỏ” phương thức kết cấu nhau, mà “上课/lên lớp”và“上一堂课/dạy lớp học”hoặc“上一节汉语课/dạy tiết học tiếng Hán”hai kết cấu Do đó, thấy dạy sinh viên tiết từ vựng, đặc biệt tiết học từ li hợp, giáo viên kết cấu nội tại, công từ phân tích bản, tiến hành bước phát triển thành chủ từ, động từ, danh từ… để sinh viên từ bản, tiến hành mở rộng, thành tổ từ, thành câu, để sinh viên học từ dễ đến khó, từ đơn giản đến phức tạp, từ từ đến tổ từ câu, đến toàn văn Làm linh hoạt dạy từ vựng dạy ngữ pháp có quan hệ mật thiết, hai bên thống nhất, nâng cao hiệu giản dạy 3.3 Kiến nghị dạy, học từ li hợp sinh viên Việt Nam 3.3.1 Kiến nghị ngƣời dạy Trong giảng dạy từ li hợp nêu trên, giáo viên cần trọng dùng phương pháp đối chiếu, bao gồm đối chiếu Hán, Việt với thân ngôn ngữ học liên quan mặt, đặc điểm tương đương ngôn ngữ Hướng đạo sinh viên phát giống khác nhau, từ tận dụng ảnh hưởng tích cực tương đồng, tránh ảnh hưởng khác biệt gây sai lệch, để sinh viên nắm tốt cấu tạo nội công từ đặc điểm ngữ pháp Giáo viên cần quan tâm đến nhiệm vụ phương pháp dạy học sáng tạo vận dụng vào thực tế trình giảng dạy Quan tâm đến nhiệm vụ trước sau hoàn cảnh dạy học khác nhau, kết hợp với học thảo luận phân tổ, ý nâng đỡ đến tư cá nhân sinh viên kết hợp với hợp tác sinh viên Trong giảng, giáo viên nên ý sử dụng nhiều công cụ hỗ trợ cho học, kích thích sinh viên thơng qua nhìn, nghe, nói kết hợp, tích cực tham gia dạy học lớp 21 3.3.2 Kiến nghị sinh viên Trong trình thụ đắc tiếng Hán, sinh viên phải nhận thức từ li hợp điểm khó trọng điểm, từ xác định đâu điểm cần phải trọng Tích cực tham gia hoạt động lớp khơng tạo hội để hồn tất kiến thức vận dụng vào thực tế giao tiếp, mà mạnh dạn tương tác xử lý thành thói quen sử dụng ngơn ngữ học Trong q trình học tập nên tích cực so sánh đối chiếu, tìm mặt giống khác vận dụng với từ li hợp Đồng thời phải tự nêu câu hỏi điểm ngôn ngữ liên quan thời gian điều chỉnh “ngôn ngữ trung gian” Từ đó, tận dụng ảnh hưởng tốt từ tiếng mẹ đẻ, tránh ảnh hưởng gây lỗi giao thoa ngôn ngữ, nâng cao hiệu học tập Do tính phức tạp từ nên cần dựa vào số đặc tính từ li hợp để tiến hành phân loại thành nhóm tương đồng số đặc điển phù hợp với tư cá nhân thân để thuận lợi nhanh chóng cho việc ghi nhớ từ cách sử dụng chúng Cùng từ gần gũi tương tự tiến hành đối chiếu so sánh, để phân biệt từ li hợp từ từ li hợp, đối chiếu để tiến hành thông dịch phức tạp ngôn ngữ đôi bên 3.3.3 Kiến nghị biên soạn giáo trình Trên sở tạo điều kiện ghi nhớ cho thụ đắc từ vựng dạy học từ vựng ngơn ngữ thứ hai trạng q trình thụ đắc ngôn ngữ mà khảo sát được, chúng tơi cho rằng, giáo trình cần bổ sung thích rõ trọng điểm ngơn ngữ, có từ li hợp để gây ý cho người học, thêm ví dụ luyện tập, góp phần khắc phục tồn sinh viên trình thụ đắc từ li hợp Thơng qua khảo sát giáo trình, chúng tơi kiến nghị chương trình dạy học tiếng Hán nên có tài liệu kèm “Từ điển cách dùng từ li hợp thơng dụng” Tham khảo sách giáo trình Hán ngữ đối ngoại Trung Quốc để có hướng soạn viết giáo trình tiếng Hán dành cho sinh viên Việt Nam Xác 22 định rõ phần trọng điểm điểm khó tiếng Hán sinh viên Việt Nam, có so sánh đối chiếu điểm khác biệt tiếng Hán với tiếng Việt Như vậy, q trình học tập, sinh viên tự nghiên cứu, tạo thói quen vận dụng, khắc phục ảnh hưởng tiêu cực gây lỗi, dẫn đến kéo dài thời gian, khó khắc phục, chậm nhận biết thời gian học, tạo điều kiện thuận lợi cho học tập giảng dạy từ li hợp tiếng Hán KẾT LUẬN Trong nghiên cứu này, dựa vào đặc thù từ li hợp tiếng Hán, điều tra phân tích, thuyết minh trạng thụ đắc thừ li hợp sinh viên Việt Nam Mặc dù phương diện chưa thể phân tích hết, sở tiền đề để hiểu giải trạng tảng cho nghiên cứu khác sâu Qua khảo sát chúng tơi đưa số kết luận sau: Sinh viên Việt Nam trình thụ đắc từ li hợp ý đến vận dụng từ, lí giải hình thức “hợp” dần sau “li”, biết nắm bắt vận dụng công năng, mở rộng từ, thêm thành phần, số cách dùng đặc biệt, phân biệt với từ thông thường, cần nâng cao Thông qua khảo sát phân tích kết khảo sát, chúng tơi thấy, lỗi sai hình thức “hợp” lẫn từ li hợp từ thông thường song âm tiết, dẫn đến lỗi sai đặt vị trí tân ngữ lỗi sai vị trí mở rộng từ thêm thành phần loại thành phần mở rộng từ, chưa cụ thể từ có thành phần thêm vào bao gồm loại nào, đặc biệt với từ “的” Ngoài ra, cách lặp lại, đảo ngữ, sai sót Lỗi sai kể vấn đề người học tiếng Hán với tư cách ngôn ngữ hai, ảnh hưởng tiêu cực từ chuyển di tiếng mẹ đẻ tiếng Việt thân phức tạp từ li hợp Ngoài ra, nguyên nhân giảng dạy phương pháp, mô thức dạy trật tự bước dạy chưa xử lí sâu hệ thống từ li hợp, chưa sớm đạo sát học sinh nắm vững đặc 23 tính từ li hợp hiểu tầm quan trọng thụ đắc chúng để vận dụng ngay, nhiều, thông suốt trình học để sớm khắc phục lỗi sai ảnh hưởng tiêu cực ngôn ngữ trung gian Do đó, mơ thức giảng dạy “nhận thức động lực” từ li hợp cho sinh viên Việt Nam cần áp dụng yêu cầu xử lí sâu vấn đề Nên có thêm tập nhận biết từ li hợp q trình học để tích lũy dần hiểu biết phân biệt từ li hợp từ thường, từ có nghĩa gần đối chiếu so sánh thông dịch hai ngôn ngữ trình học, phát triển thụ đắc cao từ vựng từ li hợp cho sinh viên Thông qua mô thức hoạt động dạy học, dạy từ vựng tiếng Hán ngơn ngữ thứ hai nói chung, riêng đặc thù giảng dạy từ li hợp cho sinh viên Viêt Nam nên trọng cụ thể đầy đủ bước dạy gồm: ngữ âm, ngữ ý tổng thể “hợp”, ngữ ý “li”, chữ viết, từ loại, công từ câu, phương thức mở rộng từ, thành phần thêm vào, quy luật thứ tự từ thêm vào, quy luật ngữ pháp thứ tự từ, cách dùng đặc biệt như: điệp ngữ, đảo ngữ, ngữ cố định Đồng thời tiến hành đối chiếu từ gần tương đương từ li hợp, đối chiếu với tiếng Việt ảnh hưởng thuận lợi tương đồng, ảnh hưởng sai lệch khác biệt tượng giao thoa trung giới ngữ Để sinh viên phân biệt, nắm bắt, ghi nhớ vận dụng tốt q trình thụ đắc từ vựng tiếng Hán nói chung từ li hợp nói riêng Thơng qua khảo sát tài liệu, giáo trình, chúng tơi kiến nghị chương trình dạy học tiếng Hán nên có tài liệu kèm “Từ điển cách dùng từ li hợp thơng dụng” biên soạn giáo trình riêng cho sinh viên Việt Nam chuyên ngành tiếng Hán thông qua tham khảo giáo trình chuyên gia địa Trung quốc viết Trong bảng từ vựng thích từ li hợp thiết kế độc lập thêm ôn luyện từ li hợp cho sinh viên Việt Nam 24 NGHIÊN CỨU SINH TRONG QUÁ TRÌNH HỌC ĐĂNG BÀI LIÊN QUAN Năm Tên cơng trình TT công bố Đôi nét từ li hợp tiếng Tạp chí/ Hội thảo T/c Ngơn ngữ & Đời 2015 Hán sống, Số 10(240) 2015 Phân tích lỗi sai thường gặp sử dụng từ li hợp tiếng Hán đại sinh viên Việt Nam 25 T/c Khoa học Ngoại 2018 ngữ Quân sự, 1- 2018 ... diện từ li hợp 03 Đối tƣợng phạm vi nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu luận án là: trình thụ đắc từ li hợp sinh viên Việt Nam Trong luận án này, chọn nghiên cứu trường hợp, khách thể nghiên cứu sinh. .. cho sinh viên Việt Nam mô thức giảng dạy từ li hợp cho sinh viên Việt Nam 3.1 Các bƣớc thụ đắc từ li hợp cho sinh viên Việt Nam Trên sở kết nghiên cứu trên, đề trình thụ đắc từ li hợp nên tuân... dạy từ li hợp 05 Điểm luận án Có thể nói, luận án cơng trình nghiên cứu Việt Nam có tính hệ thống tồn diện trình thụ đắc từ li hợp tiếng Hán đại sinh viên Việt Nam Trên sở kết nghiên cứu, luận

Ngày đăng: 08/01/2020, 11:05

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan