Graduation course of English language sector: A study on translating lyrics of some common English songs into Vietnamese

48 97 0
Graduation course of English language sector: A study on translating lyrics of some common English songs into Vietnamese

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

The study is aimed at analysing the lyrics of some famous English songs and their Vietnamese translated versions; therefore the following objectives are set: To identifying the translation methods used in the translation of lyrics from English songs into Vietnamese.

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC DÂN LẬP HẢI PHÒNG - ISO 9001:2015 KHĨA LUẬN TỐT NGHIỆP NGÀNH: NGƠN NGỮ ANH Sinh viên : Đỗ Tố Uyên Giảng viên hướng dẫn : TS Trần Thị Ngọc Liên HẢI PHÒNG - 2019 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC DÂN LẬP HẢI PHÒNG - A STUDY ON TRANSLATING LYRICS OF SOME COMMON ENGLISH SONGS INTO VIETNAMESE KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP ĐẠI HỌC HỆ CHÍNH QUY NGÀNH: NGƠN NGỮ ANH Sinh viên : Đỗ Tố Uyên Giảng viên hướng dẫn : TS Trần Thị Ngọc Liên HẢI PHÒNG - 2019 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC DÂN LẬP HẢI PHÒNG NHIỆM VỤ ĐỀ TÀI TỐT NGHIỆP Sinh viên: Đỗ Tố Uyên Mã SV:1412751106 Lớp: NA1804 Ngành: Ngôn Ngữ Anh Tên đề tài: A study on translating lyrics of some common English songs into Vietnamese NHIỆM VỤ ĐỀ TÀI Nội dung yêu cầu cần giải nhiệm vụ đề tài tốt nghiệp ( lý luận, thực tiễn, số liệu cần tính tốn vẽ) …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… Các số liệu cần thiết để thiết kế, tính tốn …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… Địa điểm thực tập tốt nghiệp …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… CÁN BỘ HƯỚNG DẪN ĐỀ TÀI TỐT NGHIỆP Người hướng dẫn thứ nhất: Họ tên: Trần Thị Ngọc Liên Học hàm, học vị: Tiến Sĩ Cơ quan công tác:Trường Đại học Dân lập Hải Phòng Nội dung hướng dẫn: A study on translating lyrics of some common English songs into Vietnamese Người hướng dẫn thứ hai: Họ tên: Học hàm, học vị: Cơ quan công tác: Nội dung hướng dẫn: Đề tài tốt nghiệp giao ngày … tháng … năm … Yêu cầu phải hoàn thành xong trước ngày … tháng … năm …… Đã nhận nhiệm vụ ĐTTN Đã giao nhiệm vụ ĐTTN Sinh viên Người hướng dẫn Đỗ Tố Uyên Trần Thị Ngọc Liên Hải Phòng, ngày tháng năm 20 Hiệu trưởng GS.TS.NGƯT Trần Hữu Nghị CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự - Hạnh phúc PHIẾU NHẬN XÉT CỦA GIẢNG VIÊN HƯỚNG DẪN TỐT NGHIỆP Họ tên giảng viên: Đơn vị công tác: Họ tên sinh viên: Chuyên ngành: Nội dung hướng dẫn: Tinh thần thái độ sinh viên trình làm đề tài tốt nghiệp Đánh giá chất lượng đồ án/khóa luận (so với nội dung yêu cầu đề nhiệm vụ Đ.T T.N mặt lý luận, thực tiễn, tính tốn số liệu…) Ý kiến giảng viên hướng dẫn tốt nghiệp Được bảo vệ Khơng bảo vệ Điểm hướng dẫn Hải Phòng, ngày … tháng … năm Giảng viên hướng dẫn (Ký ghi rõ họ tên) QC20-B18 CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự - Hạnh phúc PHIẾU NHẬN XÉT CỦA GIẢNG VIÊN CHẤM PHẢN BIỆN Họ tên giảng viên: Đơn vị công tác: Họ tên sinh viên: Chuyên ngành: Đề tài tốt nghiệp: Phần nhận xét giáo viên chấm phản biện QC20-B18 Những mặt hạn chế Ý kiến giảng viênchấm phản biện Được bảo vệ QC20-B18 Không bảo vệ Điểm hướng dẫn TABLE OF CONTENT ACKNOWLEDGEMENTS iii PART 1: INTRODUCTION 1.Rationale for the study 2.Aims and objectives of the study 3.Scopes of the study 4.Design of the study PART II DEVELOPMENT CHAPTER1: LITERATURE REVIEW 1.1 Lyric 1.1.1 What is “a lyric”? 1.1.2 The meaning of lyrics 1.1.3 Characteristics of POP songs’ lyrics 1.1.4 Development of POP songs’ lyrics 1.2 Translation, methods of translation, and equivalence in translation 1.2.1 What is translation? 1.2.3 Equivalence in translation CHAPTER II: METHODOLOGY 10 2.1 Data collection procedures 10 2.2 Analytical framework 12 2.3 Preparing data 12 2.4 Research methods 13 CHAPTER III: AN INVESTIGATIONINTO THE TRANSLATION OF ENGLISH LYRIC SONGS 14 Translation by “Word for word translation method” 14 3.2 Translation by “Literal translation method” 15 3.3 Translation by “Faithful translation method” 16 3.4 Translation by “Semantic translation method” 16 3.5 Translation by “Communicative translation method” 17 i 3.6 Translation by “Idiomatic translation method” 18 3.7 Translation by “Free translation method” 18 3.8 Translation by “Adaptation translation method” 19 CHAPTER 4: DIFFICULTIES AND IMPLICATION 20 4.1 Difficulties in the translation of lyrics from English into Vietnamese 20 4.1.1 Vocabulary 20 4.1.2 Cultural differences 20 4.1.3 Inappropriate translation methods 21 4.2 Implication 22 PART 3: CONCLUSION 23 Recapitulation 23 REFERENCES 24 APPENDIX 25 ii ACKNOWLEDGEMENTS During the process to complete this study, I received many useful helps, valuable advices and encouragement from my teachers and friends First of all, I would like to express my thanks to all the teachers in HaiPhong Private University (HPU) for their precious and useful lectures which have enriched my knowledge and help me achieved the best result as today In addition, I wish to express my deep gratitude to my supervisor: Dr Tran Thi Ngoc Lien who has kindly given me constructive comments, criticism and suggestions She helped me a lot during I practice my dissertation Finally, I also wish to give my deepest thanks to my family who has been whole heartly supporting me They are always beside and motivate me in the study and my life Moreover, the shortcomings in this study are unavoidable Therefore, I hope to receive the sympathy from teachers and friends Hai Phong, 2019 iii REFERENCES Baker (1990) Triangulation; Strengthening Your Best Guess Bell (1991) The Language of News Media Catford (1965) A linguistic theory of translation Oxford: Oxford Unversity Press Duff (1989:5) Translation Oxford: Oxford University Press Hartman & Stock, (1972: 713) Dictionary of language and linguistic The language centers, Nottingham and Sheffield Universities Hatim & Mason (1989:3) The translation as communicator Koller, W (1979) Einführung in die Übersetzungswissenschaft Heidelberg: Quelle and Meyer Newmark (1977) Understanding and similarity in relation to marital satisfaction Peter Newmark (1995:48) A textbook of translation, Helmel Hemstead, Prentice Hall International English Teaching, 1995 Vondel (1639) Elektra van Sophokles Wilss (1982a:112) The Science of Translation: Problems and Methods 24 APPENDIX English lyrics Vietnamese Lyrics 1: Hello – Adele Hello, Alo, Adaptation it’s me em Word for word I was wondering Em tự hỏi Word for word If after all these years , you’d Có thể lần gặp Free like to meet, To go over everything Bỏ qua tất semantic They say that time’s supposed Người ta nói thời gian Faithful to heal ya chữa lành vết thương But I ain’t done much healing nỗi đau em Free chưa rỉ máu… Hello, can you hear me? Alo, anh có nghe em nói Adaptation khơng? I’m in California dreaming Em Cali hồi mộng Faithful about who we used to be dĩ vãng 10 When we were younger and free Khi hai ta trẻ tự Word for word 11 I’ve forgotten how it felt before Em quên hạnh phúc the world fell at our feet giới sụp Semantic đổ chân There’s such a difference Khác biệt hai ta between us dài rộng 13 And a million miles Như vạn dặm Semantic 14 Hello from the other side Một lời chào từ đầu dây Faithful 12 Semantic bên 15 16 17 I must’ve called a thousand Em cố gọi cho anh tới times ngàn lần To tell you I’m sorry, for Để nói em xin lỗì, Word for word everything that I’ve done tất em làm But when I call you never seem Nhưng lần gọi dường Semantic 25 Free 18 to be home anh vắng mặt Hello from the outside Một lời chào từ đầu dây Faithful bên 19 At least I can say that I’ve tried Chí em muốn nói to tell you em cố gắng để nói với Semantic anh 20 21 I’m sorry, for breaking your Em xin lỗi làm tổn heart thương trái tim anh But it don’t matter, it clearly Nhưng em biết rằng, doesn’t tear you apart anymore điều Faithful Free vơ nghĩa anh hết thương đau 22 Hello, how are you? Alo, anh có khỏe khơng? Adaptation 23 It’s so typical of me to talk Có lẽ anh chẳng muốn Free about myself nghe thêm điều em I’m sorry, I hope that you’re Em xin lỗi, em hi vọng well anh sống tốt Did you ever make it out of that Anh khỏi town thành phố Where nothing ever happened? Nơi chưa có chuyện 24 25 26 Word for word Free Semantic xảy 27 It’s no secret Mọi thứ rõ ràng Semantic 28 That the both of us are running Ngày tàn tháng tận, Free out of time khơng thời gian cho đơi ta 29 Hello from the other side Một lời chào từ đầu dây Faithful bên kia… 30 31 32 33 I must’ve called a thousand Em cố gọi cho anh tới times to tell you ngàn lần I’m sorry, for everything that Để nói em xin lỗì, Faithful I’ve done tất em làm But when I call you never seem Nhưng lần gọi dường Semantic to be home anh vắng mặt Hello from the outside Một lời chào từ đầu dây 26 Adaptation Faithful bê 34 At least I can say that I’ve tried Chí em muốn nói to tell you em cố gắng để nói với Semantic anh 35 36 I’m sorry, for breaking your Em xin lỗi làm tổn heart thương trái tim anh But it don’t matter, it clearly Nhưng em biết rằng, doesn’t tear you apart anymore điều Faithful Free vơ nghĩa anh hết thương đau 37 Ooooohh, anymore Chẳng luyến tiếc Adaptation 38 Ooooohh, anymore Chẳng thề hẹn Adaptation 39 Ooooohh, anymore Chẳng yêu thương Adaptation 40 Anymore Chẳng Adaptation 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 2: Look what you made me – Taylor Swift I don’t like your little games Tơi khơng thích trò hèn mọn anh Don't like your tilted stage khơng thích sân khấu tầm thường anh The role you made me play Một vai diễn mà anh bắt tơi đóng vai Of the fool, no, I don't like you Là kẻ ngốc, không, không ưa anh chút I don't like your perfect crime Tơi khơng thích xấu xa che giấu anh How you laugh when you lie Anh làm cho tơi phải bật cười nghe anh nói dối You said the gun was mine Anh nói tơi người châm ngòi nổ Isn't cool, no, I don't like you Thật không đáng mặt (oh!) chút nào, không, không ưa anh But I got smarter, I got harder in Nhưng thật lúc, the nick of time trở nên thông minh hơn, mạnh mẽ Honey, I rose up from the dead, Cưng à, tái sinh, I it all the time I've got a list of names and Tơi có danh sách 27 Faithful Faithful Faithful Semantic Semantic Free Free Free Free Adaptation – semantic literal yours is in red, underlined 52 54 I check it once, then I check it twice, oh! Ooh, look what you made me Look what you made me 55 Look what you just made me 56 Ooh, look what you made me 57 Look what you made me 53 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 nhiều tên tên anh gạch chân dấu đỏ Tôi kiểm tra kiểm tra lại danh sách Ơ, nhìn xem anh khiến tơi làm Hãy nhìn xem anh khiến tơi làm Hãy nhìn xem anh khiến tơi vừa làm điều Ơ, nhìn xem anh khiến tơi làm Hãy nhìn xem anh khiến tơi làm Look what you just made me Hãy nhìn xem anh khiến tơi vừa làm điều I don't like your kingdom keys Tơi khơng thích đường mật anh They once belonged to me Chúng thuộc You ask me for a place to sleep Anh xin nơi để nghỉ ngơi Locked me out and threw a Chốt cửa không cho tơi feast (what?) ngồi đưa tơi vào hứng thú (gì vậy?) The world moves on, another Thế giới tiếp tục, day, another drama, ngày khác, phim truyền hình khác But not for me, not for me, all I Nhưng không dành cho think about is karma tôi, không dành cho tôi, tất nghĩ báo And then the world moves on, Và giới biến but one thing's for sure đổi có điều chắn Maybe I got mine, but you'll all Cưng à, nhận get yours tơi, anh nhận tất anh But I got smarter, I got harder in Nhưng thật lúc, the nick of time trở nên thông minh 28 Semantic Semantic Semantic Semantic Semantic Semantic Semantic free Semantic Semantic Literal Literal Literal Word for word Adaptation – faithful Faithful 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 hơn, mạnh mẽ Honey, I rose up from the dead, Cưng à, tái sinh, I it all the time I've got a list of names and Tơi có danh sách yours is in red, underlined nhiều tên tên bạn gạch chân dấu đỏ I check it once, then I check it Tôi kiểm tra kiểm twice, oh! tra lại danh sách Ooh, look what you made me Ơ, nhìn xem anh khiến tơi làm Look what you made me Hãy nhìn xem anh khiến tơi làm Look what you just made me Hãy nhìn xem anh khiến tơi vừa làm điều Ooh, look what you made me Ô, nhìn xem anh khiến tơi làm Look what you made me Hãy nhìn xem anh khiến tơi làm Look what you just made me Hãy nhìn xem anh khiến tơi vừa làm điều 3: Treat you better – Shawn Mendes I won't lie to you Anh không nói dối em Anh biết ta khơng hợp với em đâu Và em nói với anh anh sai But I see it on your face Nhưng anh thấy rõ điều khuôn mặt em When you say that he's the one Khi em nói ta that you want người em muốn có And you're spending all your Và em dành hết thời time gian In this wrong situation Cho tình lỗi lầm And anytime you want it to stop Và lúc em muốn dừng mối quan hệ lại I know I can treat you better Anh biết I know he's just not right for you And you can tell me if I'm off 29 Adaptation semantic literal Semantic Semantic Semantic Semantic Semantic Semnatic Semantic Word for word Semantic Semantic Semantic Semantic Semantic Semantic Word for word Semantic đối xử với em tốt ta 86 And any girl like you deserves a Và gái gentleman em ln xứng đáng có người đàn ông tốt 87 Tell me why are we wasting Nói anh nghe ta lại time lãng phí thời gian 88 On all your wasted crime Vào tất thứ vơ nghĩa 89 When you should be with me Khi mà em phải instead bên cạnh anh 90 I know I can treat you better Anh biết đối xử với em tốt ta 91 Better than he can Tốt ta làm 92 I'll stop time for you Anh ngừng thời gian em 93 The second you say you'd like Giây phút mà em nói em me too thích anh 94 I just wanna give you the loving Anh muốn trao em that you're missing tình yêu mà em bỏ lỡ 95 Baby just to wake up with you Em cần thức dậy bên em 96 Would be everything I need and Là tất anh this could so different cần cảm giác hồn tồn khác biệt 97 Tell me what you want to Nói anh nghe điều em muốn làm 98 'Cause I know I can treat you Vì anh đối xử với better than he can em tốt ta 99 And any girl like you deserves a Và cô gái gentleman em xứng đáng có người đàn ơng tốt 100 Tell me why are we wasting Nói anh nghe ta lại time lãng phí thời gian 101 On all your wasted crime Vào tất thứ vơ nghĩa 102 When you should be with me Khi mà em phải instead bên cạnh anh 103 I know I can treat you better Anh biết đối xử với em tốt ta 104 Better than he can Tốt ta làm 105 Give me a sign, take my hand, Hãy cho anh dấu than he can 30 Semantic Semantic Semantic Semantic Semantic Word for word Semantic Word for word Word for word Adaptation Semantic Faithful Semantic semantic semantic semantic semantic semantic word for word word for word hiệu, nắm lấy tay anh ổn 106 Promise I won't let you down Anh hứa không làm em thất vọng 107 Just know that you don't have to Em cần biết em this alone làm thứ 108 Promise I'll never let you down Anh hứa không làm em thất vọng we'll be fine semantic word for word semantic 4: See you again – Charlie Puth & Wiz Khalifa 109 It's been a long day without you my friend Adaptation – semantic 110 Semantic 111 112 113 114 115 116 117 118 119 Anh bạn, ngày thật dài khơng có cậu And I'll tell you all about it Và bao điều tơi muốn when I see you again nói với cậu ta gặp lại We've come a long way from Biết bao thăng trầm ta where we began trải qua từ găp mặt Oh I'll tell you all about it when Tôi cậu ôn lại tất I see you again kỉ niệm ta gặp lại When I see you again Ngày hội ngộ Damn who knew all the planes Chết tiệt, mà biết we flew đỉnh cao ta chinh phục Good things we've been through Những điều tốt đẹp ta trải qua That I'll be standing right here Giờ đứng Talking to you about another Nói với cậu lối path khác I know we loved to hit the road Chúng ta yêu and laugh đường tràn ngập tiếng cười But something told me that it Nhưng có mách bảo wouldn't last tơi : điều khơng kéo dài lâu Had to switch up look at things Phải thay đổi cách nhìn, different see the bigger picture thứ khác nhìn nhận sâu 31 Free Free Semantic Adaptation – semantic Faithful Semantic Word for word Semantic Semantic Free sắc 120 Those were the days hard work Sẽ ngày làm forever pays việc chăm đền đáp xứng đáng, 121 Now I see you in a better place Giờ biết cậu nơi tốt 122 How could we not talk about Hình chưa family when family's all that we nói gia đình got? mà dường tất có 123 Everything I went through you Chúng ta sát vai were standing there by my side trải qua điều 124 And now you gonna be with me Và cậu đây, bên for the last ride cạnh đường đua cuối 125 It's been a long day without you Anh bạn, ngày my friend thật dài khơng có cậu 126 And I'll tell you all about it Và bao điều tơi muốn when I see you again nói với cậu ta gặp lại 127 We've come a long way from Biết bao thăng trầm ta where we began trải qua từ găp mặt 128 Oh I'll tell you all about it when Tôi cậu ôn lại tất I see you again kỉ niệm ta gặp lại 129 when I see you again Ngày hội ngộ First you both go out your way Đầu tiên, cậu bước đường riêng cậu 130 And the vibe is feeling strong Và bầu không khí căng thẳng 131 And what's small turn to a Những điều nhỏ nhặt làm friendship nên tình bạn thân thiết 132 A friendship turn into a bond Tình cảm keo sơn gắn bó ta lại 133 And that bond will never be Sẽ khơng phá vỡ tình broken cảm hai ta 134 And when brotherhood come Và tình anh em ln first đặt lên đầu 135 Then the line will never be Sẽ chẳng có điểm dừng crossed cho điêu 136 Established it on our own, when Khi làm chúng that line had to be drawn, and trở nên vững bền, 32 free semantic semantic free semantic adaptation – semantic semantic free free semantic free free semantic semantic free free free free 137 that line is what we reach ranh giới đặt So remember me when I'm gone Hãy nhớ tôi 138 How could we not talk about Hình chưa family when family's all that we nói gia đình got? mà dường tất có 139 Everything I went through you Chúng ta sát vai were standing there by my side trải qua điều 140 And now you gonna be with me Và cậu đây, bên for the last ride cạnh đường đua cuối 141 So let the light guide your way, Hãy để ánh sáng dẫn lối yeah, cho cậu, anh bạn, 142 Hold every memory as you go Chúng tơi ln lưu giữ kí ức cậu 143 And every road you take, will Trên nẻo đường cậu always lead you home đặt chân, ln dẫn nơi có mái ấm 144 It's been a long day without you Anh bạn, ngày my friend thật dài cậu 145 And I'll tell you all about it Và bao điều tơi muốn when I see you again nói với cậu ta gặp lại 146 We've come a long way from Biết bao thăng trầm ta where we began trải qua từ găp mặt 147 Oh I'll tell you all about it Tôi cậu ôn lại tất when I see you again kỉ niệm ta gặp lại 148 When I see you again Ngày hội ngộ 149 When I see you again Ngày hội ngộ 150 When I see you again Ngày hội ngộ 5: Price tag – Jessie J 151 Seems like everybody's got a price 152 I wonder how they sleep at night 153 When the sale comes first and semantic semantic free semantic adaptation – word for word free semantic adaptation – semantic semantic free free semantic semantic semantic Có vẻ có Word for word bảng giá Word for word Tơi tự hỏi mà họ chợp mắt Semantic Khi đồng tiền đến 33 trước thực tế Hãy dừng việc lại mỉm cười 155 Why is everybody so serious Tại tẻ nhạt vậy? 156 Acting so damn mysterious Giả bí hiểm 157 Got shades on your eyes Tầm nhìn hạn hẹp And your heels so high Với giày cao gót 158 That you can't even have a good Không làm bạn hạnh time phúc đâu 159 Everybody look to their left Cùng nhìn bên trái 160 Everybody look to their right Và bên phải 161 Can you feel that, yeah Bạn có cảm thấy khơng? 162 We're paying with love tonight Hãy yêu thương 163 It's not about the money money Không phải vấn đề money tiền bạc 164 We don't need your money Chúng khơng cần thứ money money 165 We just wanna make the world Chỉ muốn giới dance hòa vào điệu nhảy 166 Forget about the price tag Và quên bảng giá 167 Ain't about the uh cha-ching Không phải cha-ching, ain't about the yeah tiếng Ka-ching hay Bab-bling b-bling bling 168 Wanna make the world dance Chúng muốn giới hòa vào điệu nhảy 169 Forget about the price tag quên bảng giá 170 We need to take it back in time Tất cần phải quay khứ 171 When music made us all unite Vào thời điểm mà người hòa làm âm nhạc 172 And it wasn't low blows and Khơng lời nói video hoes phỉ báng 173 Am I the only the one getting Chẳng lẽ tơi người tired mệt mỏi chuyện này? 174 Why is everybody so obsessed Tại lại ám ảnh đến thế? 175 Money can't buy our happiness Tiền đâu mua hạnh the truth comes second 154 Just stop for a minute and smile 34 Semantic Adaptation Free free word for word semantic semantic semantic adaptation free free semantic semantic word for word faithful free word for word free free free adaptation adaptation word for word 176 Can we all slow down and enjoy right now 177 Guarantee we'll be feeling alright 178 Everybody look to their left 179 Everybody look to their right 180 Can you feel, yeah 181 We're paying with love tonight 182 It's not about the money money money 183 We don't need your money money money 184 We just wanna make the world dance 185 Forget about the price tag 186 Ain't about the uh cha-ching cha-ching, ain't about the yeah b-bling b-bling 187 Wanna make the world dance 188 Forget about the price tag 189 Yeah yeah 190 well, keep the price tag, and take the cash back 191 Just give me six strings and a half stack 192 And you can, can keep the cars Leave me the garage 193 And all I, yes all I need are keys 194 and guitars 195 And guess what, in thirty seconds I'm leaving to Mars phúc chúng ta? Hãy làm thật chậm tận hưởng cảm giác Chắc chắn chuyện tốt đẹp Cùng nhìn bên trái Và bên phải Bạn có cảm thấy không? Hãy yêu thương Không phải vấn đề tiền bạc Chúng không cần thứ Chỉ muốn giới hòa vào điệu nhảy Và quên bảng giá Không phải tiếng Ka-ching hay Babling Chúng muốn giới hòa vào điệu nhảy Và quên bảng giá Yeah yeah Bỏ mặc tờ đôla rẻ mạt Hãy đưa cho ghita Và bạn lấy xe Và tơi cần có chìa khóa gara thơi Biết khơng? Tơi bay nhanh tới hỏa vòng 30 giây 196 Yeah we leaping across these Mặc kệ thứ thừa undefeatable odds thãi nơi trần gian 197 It's like this man, you can't put a Bạn bị đồng price on the life tiền làm chủ 198 We this for the love so we Chúng hiến dâng tất fight and sacrifice every night tình yêu 35 adaptation semantic semantic semantic adaptation free semantic semantic semantic word for word faithful free word for word faithful adaptation adaptation free adaptation faithful adaptation free free adaptation 199 So we ain't gonna stumble and fall never, waiting to see us in a sign of defeat uh uh 200 So we gonna keep everyone moving they feet, so bring back the beat 201 And then everyone sing 202 It's not about the money money money 203 We don't need your money money money 204 We just wanna make the world dance 205 Forget about the price tag 206 Ain't about the uh cha-ching cha-ching, ain't about the yeah b-bling b-bling 207 Wanna make the world dance 208 Forget about the price tag 209 Yeah yeah 210 forgot the price tag 7: A thousand of year – Christina Perri 211 Heart beats fast 212 Colors and promises 213 How to be brave? 214 How can I love 215 When I'm afraid to fall 216 But watching you stand alone, 217 All of my doubt 218 Suddenly goes away somehow Vì nên kẻ thắng adaptation Hãy để tim hòa nhịp đập adaptation Và người hát Không phải vấn đề tiền bạc Chúng tơi khơng cần thứ Chỉ muốn giới hòa vào điệu nhảy Và qn bảng giá Không phải tiếng Ka-ching hay Babling Chỉ muốn giới hòa vào điệu nhảy Và quên bảng giá Yeah yeah Quên bảng giá semantic Trái tim đập rộn ràng Muôn sắc màu lời hứa hẹn Làm để em trở nên can đảm? Làm em yêu anh Khi em lo sợ vấp ngã Nhưng nhìn anh đứng đơn độc mình, Tất ngờ vực em Không hiểu nhiên tan biến Semantic Semantic 36 free semantic semantic word for word faithful free word for word faithful word for word Adaptation Adaptation Word for word Semantic word for word semanic 219 One step closer 220 I have died every day Waiting for you 221 Darling, don't be afraid 222 223 224 225 226 227 228 229 I have loved you for a thousand years I'll love you for a thousand more Time stands still Beauty in all she is I will be brave I will not let anything 230 Take away 231 What's standing in front of me 232 Every breath 233 Every hour has come to this 234 One step closer 236 I have died every day 237 Waiting for you 238 Darling, don't be afraid 239 240 241 242 243 I have loved you for a thousand years I'll love you for a thousand more And all along I believed 244 245 246 247 248 249 250 251 I would find you Time has brought Your heart to me I have loved you for a thousand years I'll love you for a Thousand more One step closer 252 I have died every day 253 Waiting for you Gần thêm bước Em héo úa ngày Để đợi chờ anh Anh yêu ơi, đừng lo sợ Em yêu anh Một ngàn năm Em yêu anh Thêm ngàn năm Thời gian ngừng trôi Cô thật xinh đẹp Em trở nên can đảm Em không để thứ Lấy Những trước mắt em Từng thở Từng đến giây phút Gần thêm bước Em héo úa ngày Để đợi chờ anh Anh yêu ơi, đừng lo sợ Em yêu anh Một ngàn năm Em yêu anh Thêm ngàn năm Và suốt quãng thời gian em tin Em tìm thấy anh Thời gian đưa Trái tim anh đến với em Em yêu anh Một ngàn năm Em yêu anh Thêm ngàn năm Gần thêm bước Em héo úa ngày Để đợi chờ anh 37 word for word semantic word for word adaptation word for word word for word word for word word for word semantic adaptation word for word word for word word for word word for word word for word semantic word for word semantic word for word adaptation word for word word for word word for word word for word semantic word for word word for word word for word word for word word for word word for word word for word word for word semantic word for word 254 255 256 257 258 259 Darling don’t be afraid I have loved you for a thousand years I'll love you for a thousand more And all along I believed 260 261 262 263 264 265 266 I would find you Time has brought Your heart to me I have loved you for a Thousand years I'll love you for a Thousand more Anh yêu, đừng lo sợ Em yêu anh Một ngàn năm Em yêu anh Thêm ngàn năm Và suốt quãng thời gian em tin Em tìm thấy anh Thời gian đưa Trái tim anh đến với em Em yêu anh Một ngàn năm Em yêu anh Thêm ngàn năm 38 adaptation word for word word for word word for word word for word semantic Semantic Semantic semantic word for word Word for word word for word word for word ... Newmark SL emphasis TL emphasis Word-for-word translation Adaptation Literal translation Free translation Faithful translation Idiomatic translation Semantic translation Communicative translation... in Hoang Van Van (1997) claims “translation is the replacement of a representation of a text in one language by a representation of an equivalent text in a second language. ” Wilss (198 2a: 112)... impact on translation?” particularly on the translation of English fairy tales into Vietnamese 1.2.2 Methods of translation The central problem of translating is whether to translate literally

Ngày đăng: 07/01/2020, 22:09

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan