Hán ngữ quyển 5 bài 13

11 824 0
Hán ngữ quyển 5 bài 13

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

第十三课:百姓话题 Bài 13: CHỦ ĐỀ NĨI VỀ NGƯỜI DÂN Bǎixìng htí 本报从今天起开办《百姓话题》专栏, Tờ báo ngày hơm mở Běn bào cóng jīntiān qǐ kai bàn “bǎixìng chun mục “Chủ đề người dân” htí” zhuānlán, 让老百姓来讲述自己的故事, Để cho người dân tự kể câu chuyện Ràng lǎobǎixìng lái jiǎngshù zìjǐ de gùshì, 反映老百姓的生活, Phản ánh sống người dân Fǎnyìng lǎobǎixìng de shēngh, 欢迎大家积极投稿。 Huan nghênh người tích cực gửi Huānng dàjiā jījí tóugǎo 姓名:高明 Họ tên: Cao Minh Xìngmíng: Gāomíng 性别:男 Giới tính: Nam Xìngbié: Nán 职业:外地打工青年 Nghề nghiệp: Thanh niên làm th từ nơi khác Zhí: Wàidì dǎgōng qīngnián đến 出来快一年了, Xa nhà gần năm Chūlái kuài yī niánle, 特别想家, Rất nhớ nhà Tèbié xiǎng jiā, 想爸爸妈妈。 nhớ bố mẹ Xiǎng bàba māmā 我在家是老大, Ở nhà tơi anh Wǒ zàijiā shì lǎodà, 下面还有一个弟弟、一个妹妹。 Dưới tơi có em trai, em gái Xiàmiàn hái yǒu yīgè dìdì, yīgè mèimei 我们家生活挺好的, Cuộc sống gia đình chúng tơi giả Wǒmen jiā shēnghuó tǐng hǎo de, 以种地为主, Chủ yếu làm nghề trồng trọt Yǐ zhòng dì wéi zhǔ, 兼搞一些副业。 Làm thêm số nghề tay trái Jiān gǎo yīxiē fùyè 家里有电视机、洗衣机。 Trong nhà có ti vi, máy giặt Jiā li yǒu diànshì jī, xǐyījī 我高中毕业就出了。 Tôi tốt nghiệp cấp ba xa nhà Wǒ gāozhōng bìyè jiù chūle 在家千日好,出门一时难。 Xảy nhà thất nghiệp Zàijiā qiān rì hǎo, chūmén yīshí nán 出来总没有在家好。 Xa nhà dù không tốt nhà Chūlái zǒng méiyǒu zàijiā hǎo 要自己照顾自己, phải tự chăm sóc mình, o zìjǐ zhàogù zìjǐ, 要自己洗衣服, phải tự giặt quần áo o zìjǐ xǐ yīfú, 还要学习怎么跟周围的人打交道。 Còn phải học cách giao tiếp với người xung Hái yào xxí zěnme gēn zhōuwéi de quanh dǎjiāodào 总之,挺难的。 Nói tóm lại, khó Zǒngzhī, tǐng nán de 不过我想, Nhưng tơi nghĩ Bùg wǒ xiǎng, 这对我也是个锻炼, Điều tơi rèn luyện Zhè d wǒ yěshì gè dnliàn, 一个人总不能靠父母过一辈子, Con người ta khơng thể sống với bố mẹ Yīgè zǒng bùnéng kào fùmǔguò yībèizi, đời 总得自立。 Cũng phải tự lập Zǒngdé zìlì 想到这儿, Nghĩ tới điều Xiǎngdào zhè’er, 心情就好一点儿。 Tâm trạng thấy vui Xīnqíng jiù hǎo yīdiǎn er 姓名:李文 Họ Tên: Lý Văn Xìngmíng: Lǐ wén 性别:男 Giới tính: Nam Xìngbié: Nán 职业:电视台编辑 Nghề nghiệp: Biên tập viên đài truyền hình Zhí: Diànshìtái biānjí 单亲家庭的日子不好过。 Cuộc sống gia đình đơn thân khó chịu Dān qìng jiātíng de rìzi bù hǎog 离婚后, 儿子跟了我, Sau li hơn, trai theo tơi Líhūn hòu, ér zǐ gēnle wǒ, 我很高兴。 Tôi vui Wǒ hěn gāoxìng 但一个男人抚养一个孩子, Nhưng người đàn ơng ni (gà trống nuôi Dàn yīgè nánrén fǔyǎng yīgè háizi, con) 家务事就够我为难的, Việc gia đình khiến tơi q khó xử Jiāwù shì jiù gòu wǒ wéinán de, 想出去玩玩, Muốn ngồi chơi Xiǎng chūqù wán wán, 哪怕是看一场电影都不行。 Kể xem phim khơng Nǎpà shì kàn yī chǎng diànyǐng dū bùxíng 一下班就得赶快往家里跑, Vừa tan ca phải nhanh chóng nhà Yī xiàbān jiù dé gǎnkuài wǎng jiālǐ pǎo, 特别怕孩子出事。 Sợ trai xảy chuyện Tèbié pà hái zǐ chūshì 休息日得给儿子复习功课, Những ngày nghỉ phải ơn lại cho Xiūxí rì dé gěi érzi fùxí gōngkè, trai 自己的能力不够,给儿子请了个家教。 Năng lực khơng đủ, th gia sư cho Zìjǐ de nénglì bùgòu, gěi érzi qǐngle gè trai jiājiào 孩子今年考初中, Con trai năm thi cấp hai Háizi jīnnián kǎo chūzhōng, 晚上连电视我都不敢看, Buổi tối ti vi khơng dám xem Wǎnshàng lián diànshì wǒ dū bù gǎn kàn, 怕影响儿子学习。 Sợ ảnh hưởng đến việc học trai Pà yǐngxiǎng ér zǐ xuéxí 好在孩子还算听话, May mà trai coi ngoan Hǎo zài hái zǐ huán suàn tīnghuà, 功课也不错。 Học hành Gōngkè yě bùc 我自己的事三年内不考虑, Việc cá nhân tơi nội ba năm khơng dám Wǒ zìjǐ de shì sān niánnèi bù kǎolǜ, nghĩ tới 等孩子大点儿, Chờ sau trai lớn chút Děng háizi dà diǎn er, 懂事了再说 hiểu chuyện hay Dǒngshìle zàishuō 姓名:克风 Họ Tên: Khắc Phong Xìngmíng: Kè fēng 性别:男 Giới tính: Nam Xìngbié: Nán 职业:歌手 Nghề nghiệp: Ca sĩ Zhíyè: Gēshǒu 最初来北京是想考中央戏剧学院, Ban đầu đến Bắc Kinh muốn vào Học viện Zuìchū lái běijīng shì xiǎng kǎo zhōngyāng sân khấu điện ảnh trung ương xìjù xuéyuàn, 没有考上, Thi trượt Méiyǒu kǎo shàng, 就留在北京当了歌手。 lại Bắc Kinh làm ca sĩ Jiù liú zài běijīng dāngle gēshǒu 一留就是四年。 Thoáng bốn năm trời Yī liú jiùshì nián 家中只有母亲一人, Trong nhà có mẹ Jiāzhōng zhǐyǒu mǔqīn yīrén, 春节前又摔伤了。 trước tết lại bị ngã đau Chūnjié qián u shuāi shāngle 我一岁多父亲就去世了, Tơi tuổi, bố Wǒ yī suì duō fùqīn jiù qùshìle, 母亲一个人把我们姐弟三人抚养大。 Mǔqīn yīgè bǎ wǒmen jiě dì sān Một mẹ ni lớn ba chị em tơi fǔyǎng dà 我想把母亲接到北京来, Tơi muốn đón mẹ đến Bắc Kinh Wǒ xiǎng bǎ mǔqīn jiē běijīng lái, 可我们歌手的工作、生活都不安定, Nhưng mà công việc, sống ca sĩ chúng Kě wǒmen gēshǒu de gōngz, shēngh tơi mai dōu bù āndìng, 母亲知道了反而更伤心; Sau mẹ biết trái lại đau lòng Mǔqīn zhīdàole fǎn’ér gèng shāngxīn; 回到母亲身边去吧, Hay với mẹ Huí mǔqīn shēnbiān qù ba, 我现在一没有成就,二没有钱, Tơi chưa có nghiệp, hai chưa Wǒ xiànzài yī méiyǒu chéngjiù, èr méiyǒu có tiền qián, 实在没脸回去见同学朋友。 Thật khơng mặt mũi trở gặp bạn học Shízài méiliǎn hqù jiàn tóngx péngyǒu 同事们都说我是不孝之子, Các đồng nghiệp nói tơi người bất Tóngshìmen dōu shuō wǒ shì bùxiào zhīzǐ, hiếu 我知道我不是不孝, Tôi biết người bất hiếu Wǒ zhīdào wǒ bùshì bùxiào, 其实我心里挺苦的。 Thật lòng tơi có nỗi khổ riêng (rất khổ) Qíshí wǒ xīnlǐ tǐng kǔ de 徐霞客 Từ Hà Khách Xúxiákè 徐霞客是中国古代有名的旅行家、地理学 家。 Từ Hà Khách nhà du hành, nhà địa lý Xúxiákè shì zhōngg gǔdài yǒumíng de tiếng cổ đại Trung Hoa, Lǚxíng jiā, dìlǐ x jiā 他从小就热爱大自然, Ông ta từ nhỏ yêu thiên nhiên Tā cóngxiǎo jiù rè’ài dà zìrán, 特别爱读地理和探险游记一类的书, Rất thích đọc thể loại sách địa lý, thám hiểm, Tèbié ài dú dìlǐ tànxiǎn ujì yī lèi de du kí shū, 不少章节他都能背下来 。 Khơng chương tiết ơng ta học Bù shǎo zhāngjié tā dōu néng bèi xiàlái thuộc lòng 十九岁那年, Năm 19 tuổi Shíjiǔ s nà nián, 徐霞客想外出游历考察, Từ Hà Khách muốn du lịch khảo sát Xúxiákè xiǎng wàichū ulì kǎochá, 实现他从小立下的志愿, Để thực tâm nguyện ước mơ từ nhỏ Shíxiàn tā cóngxiǎo lì xià de zhìyuàn, 走遍中国的山山水水, Đi khắp nơi Trung Quốc Zǒu biàn zhōngguó de shānshān shuǐshuǐ, 考察大自然。 khảo sát tự nhiên Kǎochá dà zìrán 但他又担心母亲年纪大了, Nhưng ơng ta lại lo mẹ tuổi cao Dàn tā yòu dānxīn mǔqīn niánjì dàle, 无人照顾, Khơng chăm sóc Wú zhàogù, 心中有点儿犹豫, Trong lòng có chút dự Xīnzhōng yǒudiǎn er uý, 也感到为难。 Cũng cảm thấy khó xử Yě gǎndào wéinán 母亲看出了他的心思, Mẹ nhìn tâm ơng Mǔqīn kàn chūle tā de xīnsī, 就对他说: liền nói với ơng ấy: Jiù d tā shuō: “人常说, Các cụ có câu: “Rén cháng shuō, 猪舍养不出千里马, Chuồng lợn khơng xuất Thiên Lí Mã Zhū shě yǎng bù chū qiānlǐmǎ, 花盆种不下万年松。 Chậu hoa trồng vạn niên Huā pén zhǒng bùxià wàn nián sōng thông 好男儿要志在四方。 Hảo nam nhi phải chí bốn phương Hǎo nán’ér o zhì zài sìfāng 孩子,别管我,你走吧!” Con ơi, khơng phải lo cho mẹ đâu, Háizi, biéguǎn wǒ, nǐ zǒu ba!” 在母亲的支持下, Dưới ủng hộ mẹ Zài mǔqīn de zhīchí xià, 他从太湖出发, Ơng xuất phát từ Thái hồ Tā cóng tàihú chūfā, 翻过了五座大山。 Vượt qua năm núi to Fānguòle wǔ zuò dàshān 每到一个地方都把自己看到的记录下来, Mỗi đến nơi ghi chép lại Měi yīgè dìfāng dōu bǎ zìjǐ kàn de thấy, jìlù xiàlái, 后来写成了《徐霞客游记》。 Sau viết thành “Từ Hà Khách du Hòulái xiěchéngle “xúxiákè ujì” kí” 这部书既是优秀的散文集, Cuốn sách vừa tuyển tập văn xuôi ưu Zhè bù shū jìshì yōuxiù de sǎnwén jí, tú 又是重要的地理著作, Lại tác phẩm địa lý quan trọng Yòu shì zhòngo dì dìlǐ zhùz, 在中国科学文化史上占有十分重要的地 位。 Zài zhōngg kēx wénh shǐshàng zhànyǒu shí fèn zhòngo dì dìwèi Nó chiếm vị trí quan trọng lịch sử khoa học văn hóa Trung Quốc 1 你跟朋友谈谈假期旅行的计划。 娥:姐,明天考完试就要放寒假了。 梅:是啊,寒假你有什么打算吗? 娥:田中邀请我们来他的家乡玩一玩,你去不去? 梅: 他的家乡在哪儿?只有我们三个人去吧。 娥:在西安。我们五个人:田中,我,你,玛丽和麦克。 梅:太好了,我很久就希望能有机会来西安旅游。坐火车去还是坐飞机去? 去几天?要花多少钱。 娥:你慢慢说,这么高兴吧!我们去一个星期,坐高铁去。不花多少钱,你放 心吧。大概 2000 块钱左右。 梅:在西安有很多好玩的地方比如:兵马俑,大雁塔 Dàn tǎ、华清宫 H qīnggōng、黄帝陵 Hngdì líng,茂陵 Mào líng-乾陵 Gān líng-法門寺 Fǎmén sì。 什么地方我都想去。 娥:姐,你很了解西安吧!这次田中是我们的导游,他是当地人,你想去的地 方,他可以带我们。 既省钱又省时。 梅:好了。我们什么时候出发? 娥:田中打算后天早上 点出发。现在我先给他打电话,让他订高铁票。 梅:那现在我要回宿舍吧。 娥:你有急事? 梅:哈哈。。没什么,要准备行李去旅行。 娥:哈哈。。再见! 梅:再见! 你跟朋友谈谈假期旅行的计划。 娥:姐,明天考完试就要放寒假了。 梅:是啊,寒假你有什么打算吗? 娥:田中邀请我们来他的家乡玩一玩,你去不去? 梅: 他的家乡在哪儿?只有我们三个人去吧。 娥:在西安。我们五个人:田中,我,你,玛丽和麦克。 梅:太好了,我很久就希望能有机会来西安旅游。坐火车去还是坐飞机去? 去几天?要花多少钱。 娥:你慢慢说,这么高兴吧!我们去一个星期,坐高铁去。不花多少钱,你放 心吧。大概 2000 块钱左右。 梅:在西安有很多好玩的地方比如:兵马俑,大雁塔 Dàn tǎ、华清宫 H qīnggōng、黄帝陵 Hngdì líng,茂陵 Mào líng-乾陵 Gān líng-法門寺 Fǎmén sì。 什么地方我都想去。 娥:姐,你很了解西安吧!这次田中是我们的导游,他是当地人,你想去的地 方,他可以带我们。 既省钱又省时。 梅:好了。我们什么时候出发? 娥:田中打算后天早上 点出发。现在我先给他打电话,让他订高铁票。 梅:那现在我要回宿舍吧。 娥:你有急事? 梅:哈哈。。没什么,要准备行李去旅行。 娥:哈哈。。再见! 梅:再见! ... Mǔqīn kàn chūle tā de xīnsī, 就对他说: liền nói với ơng ấy: Jiù d tā shuō: “人常说, Các cụ có câu: “Rén cháng shuō, 猪舍养不出千里马, Chuồng lợn khơng xuất Thiên Lí Mã Zhū shě yǎng bù chū qiānlǐmǎ, 花盆种不下万年松。 Chậu

Ngày đăng: 26/12/2019, 23:44

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan