Quá trình xây dựng nhân vật tôn ngộ không và tiểu thuyết tây du ký dưới cái nhìn dân thoại học

18 249 0
Quá trình xây dựng nhân vật tôn ngộ không và tiểu thuyết tây du ký dưới cái nhìn dân thoại học

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Q trình xây dựng nhân vật Tơn Ngộ Khơng tiểu thuyết Tây Du nhìn dân thoại học NAKANO MIYOKO Nguyễn Nam Trân biên dịch thích Tây du Lời dẫn nhập người biên dịch: Tây Du tiêu biểu cho tiểu thuyết chương hồi bình dân Trung Quốc, có ảnh hưởng sâu sắc đến sinh hoạt xã hội dân tộc Á Châu Khơng có mặt từ lâu khu vực văn hóa chữ Hán (Trung, Đài, Hàn, Việt, Nhật) mà từ cuối kỷ 19, qua tuồng gánh hát lưu diễn văn dịch, Tây Du (TDK) theo gió mùa quang thúng Hoa Kiều đến Thái, Mã Lai, In-đô-nê-xia nơi khác giới Âu Mỹ đánh giá cao TDK, cớ Pháp cho in dịch TDK Le Pèlerin vers l’Ouest tuyển tập Pléiade giấy quyến học giả A Waley dịch TDK Anh ngữ từ lâu ( Monkey, by Wu Ch’Êng-Ên, Allen & Unwin, London, 1942) Ngoài ra, việc so sánh Tây Du Ký2 tác phẩm Tây Phương The Pilgrim’s Progress (Thiên Lộ Lịch Trình) đề tài thú vị cho người nghiên cứu văn học đối chiếu Do đó, ta khơng lạ thấy số học giả Nhật có người Nakano Miyoko bỏ gần đời để nghiên cứu Tây Du Bà Nakano sinh năm 1933 Sapporo, miền Bắc nước Nhật, giáo sư danh dự Đai Học Hokkaidô chuyên môn văn học Trung Quốc Tác phẩm có Tơn Ngộ Không chào đời (1980), Yêu quái Trung Quốc (1983), Bí mật bên Tây Du (1984), Pháp sư Tam Tạng, Tơn Ngộ Khơng có phải khỉ khơng?… Ngoài ra, bà dịch Tây Du sang tiếng Nhật Bài viết nầy có mục đích trình bày số thơng tin trích từ hai tác phẩm bà Ngày Tôn Ngộ Không chào đời (Son-Go-Ku no tanjô, 292 trang, năm 2002), Bí mật bên Tây Du (Saiyuki no himitsu, 368 trang, 2003), Iwanami Shoten tái với khổ bỏ túi Tựa đề tiết người biên dịch tạm đặt Vì tính chất đoạn chương thủ nghĩa khơng tránh khỏi việc trích dịch, xin độc giả lượng thứ viết đầy đủ suy luận tác giả Nakano Miyoko Bạn đọc hẳn khơng lạ Tơn Ngộ Khơng, nhân vật Tây Du (TDK), khỉ thần thông anh hùng nứt từ trứng đá đỉnh Hoa Quả Sơn, nước Ngao Lai, đảo ngồi biển thuộc Đông Thắng Thần Châu3 Không cha mẹ, không anh em, tụ tập đàn khỉ, tự xưng Mỹ Hầu Vương động Thủy Liêm, ngày bỏ tất lên đường học đạo tiên với Tu Bồ Đề Tổ Sư Tây Ngưu Hóa Châu4 Họ Tôn pháp thuật cao dày, vũ nghệ tuyệt luân, đại phá long cung, náo loạn thiên đình, ăn trộm bàn đào, phong Tề Thiên Đại Thánh, đánh tan thiên binh thần tướng, nuốt linh đơn, chịu lửa khói lò bát qi Lão Qn mắc mưu Như Lai bị đè Ngũ Hành Sơn, để theo Huyền Trang Tam Tạng thỉnh kinh cuối thành Đấu Chiến Thắng Phật tiêu dao cõi Tây Phương Ba nguồn cội văn học Tây Du Lai lịch Tôn Ngộ Không tóm lược từ tiểu thuyết Tây Du Ký, viết vào đời Minh mà khắc gỗ xưa giử đến mang tên Tân Khắc Xuất Tượng (Tướng) Quan Bản Đại Tự Tây Du Ký, tục gọi Thế Đức Đường, đời năm Vạn Lịch 20 (1592) Tuy nhiên trước đời Minh100 chương hồi này, thấy dấu vết Tây Du tự đời Ngun Tiếc thay khơng giữ TDK đời Nguyên nữa, qua tư liệu bên lề, ta tưởng tượng hình dáng phần Tư liệu bên lề kịch thi thoại (nhưng xin hiểu thi thoại truyện kể thơ bạch thoại giai thoại thơ) Kịch đời Nguyên lấy TDK làm đề tài không may mắn phận ghi lại Tây Du Tạp Kịch Dương Cảnh Hiền (còn gọi Dương Cảnh Ngơn) đời Minh Sách nầy bảo tồn coi tư liệu tham khảo đáng tin cậy Dấu vết tiểu thuyết có tên Tây Du xuất thời Nguyên thấy qua tư liệu Triều Tiên kỷ 15, Phác Thông Sự Ngạn Giải, sách giáo khoa dạy đàm thoại tiếng Trung Quốc có phiên âm theo Hàn ngữ (ngạn giải) ông thông ngôn (thông sự) họ Pak (Phác) Ngoài Vĩnh Lạc Đại Điển, toàn thư vĩ đại in năm Vĩnh Lạc thứ (1408) đời Minh, 13139 có dẫn dụng phần ngun văn TDK, xét niên đại suy phải TDK đời Nguyên Trước Nguyên, Tây Du xuất hình thức thơ sơ tự đời Tống Thời ấy, đô thị lớn, có Ngõa Tử tức người kể truyện thơ vè nói lối cho dân chúng nghe họ cần có gốc (để bản) dựa vào mà kể Hai gốc tìm thấy Nhật Đó Đai Đường Tam Tạng Thủ Kinh Thi Thoại (còn đầy đủ ) Đại Đường Tam Tạng Thủ Kinh Ký, in thời Nam Tống có lẽ tăng Nhật Bản du học bên mang Bản TDK đời Minh quen thuộc với chúng ta, song hình thái truyện, kịch, thi thoại Tống Nguyên có liên hệ hàng dọc với không, ta chưa Bởi mối dây mắc míu vào nhau, thêm bớt cho vô phức tạp, làm cho ta bị ngập lụt đống văn kiện kiện Tốt nên xé lẻ vấn đề để nghiên cứu thử so sánh xem hình thái văn nghệ nói trên, nhân vật trung tâm Tơn Ngộ Khơng xây dựng theo q trình Trong kịch TDK chẳng hạn, Tôn Ngộ Khơng có anh chị em, lại bắt cóc nữ vương nước Kim Đỉnh làm vợ, tiểu thuyết TDK đời Minh Tơn Ngộ Khơng một thân, phá phách không háo sắc Phần trích dịch (bản TDK đời Ngun) Phác thơng tiếng Triều Tiên không đề cập tới chuyện vợ Tơn Ngộ Khơng có nhắc đến việc Tôn Ngộ Không đánh cắp áo Tú Tiên Y Tây Vương Mẫu để mở Khánh Tú Y Hội, chi tiết giống y nội dung kịch bản, nên từ suy TDK đời Ngun, Tơn Ngộ Khơng có vợ Ngược lại, thi thoại đời Tống cho nhân vật Hầu Hành Giả (tiền thân Tơn Ngộ Khơng) khơng vợ cả, chứng tỏ thi thoại Tống kịch Ngun lại khơng hệ thống Ngoài ra, theo TDK đời Minh rõ ràng Tơn Ngộ Khơng có nguồn cội bí ẩn, vốn từ đá nứt ra, khơng cha khơng mẹ đừng nói đến anh em Về cách Tơn Ngộ Không bị trừng phạt thế, thi thoại Tống nói họ Tơn bị Tây Vương Mẫu đánh đòn khơng có tích đá đè núi Ngũ Hành từ Nguyên sau Mà chuyện đè Tơn Ngộ Khơng đá có cho Ngọc Đế, khác bảo Quan Âm, Như Lai, không thống Về người cứu họ Tôn khỏi Ngũ Hành Sơn đồng Tam Tạng, trừ thi thoại bảo Ngộ Không dạng Bạch Y Tú Tài từ phương Đông đến nhập bọn thầy trò Đường Tăng đổi tên thành Hầu Hành Giả, thỉnh kinh Những chi tiết khác danh xưng quê quán Tôn Ngộ Không Chẳng hạn Tề Thiên Đại Thánh có phải tên Ngọc Đế phong hay Ngộ Khơng tự xưng Ngồi ra, theo TDK Ngun Minh, nơi phát tích Tơn Ngộ Khơng núi Hoa Quả động Thủy Liêm, thi thoại đời Tống kịch gọi Tử Vân Động hay Tử Vân La Động Ai viết Tây Du Ký? Theo ý kiến chung ngày nay, TDK đời Minh Ngô Thừa Ân5 soạn Lập luận nầy chưa hẳn tất nhà nghiên cứu chấp nhận Việc Hồi An Phủ Chí phủ Hồi An, quê hương ông, ghi Ngô Thừa Ân viết TDK chưa muốn nói đích xác TDK, tiểu thuyết Tơn Ngộ Khơng, tựa Tây Du dùng nhiều người nói đến lữ hành phương Tây Vào kỷ 13, thiên hồi hành trình đạo sĩ Khâu (Khưu) Xử Cơ6, người Thành Cát Tư Hãn mời đến thành Samarcand có nhan đề Trường Xuân Chân Nhân Tây Du Cái tựa nầy làm cho từ đời Thanh đầu kỷ 20, nhiều người lập luận Khâu Xử Cơ tác giả TDK, vào chử TDK bìa sách mà khơng cần biết nội dung sách nầy (đã dịch Nhật ngữ) khơng dính líu đến tiểu thuyết TDK Nhiều người dựa vào Hồi An Phủ Chí, hai vào lý TDK có chi tiết phản ánh quan chế đời Minh để bảo phải tác phẩm viết người sống vào đời Minh (Ngô Thừa Ân) người đời Nguyên (Khâu Xử Cơ ) Tuy nhiên, nhà nghiên cứu Nhật Bản Ôta Tatsuo người tỏ ngờ vực thuyết Ngô Thừa Ân Ơng tiếc từ Hồ Thích Tây Du Khảo Chứng (xem Hồ Thích Văn Tồn, 1923) Lỗ Tấn (1881-1936) Trung Quốc Tiểu Thuyết Sử Lược (1924) chấp nhận thuyết Ngô Thừa Ân tác giả TDK thuyết nầy trở thành định thuyết học giới Ơng cho gần đây, năm 1955, in chì cho TDK, Tác Gia Xuất Bản Xã Nhân Dân Văn Học Xuất Bản Xã sử dụng Thế Đức Đường tàng trữ Thư Viện Bắc Kinh làm gốc, dùng sáu dị đời Thanh để hiệu đính, lại lược bỏ tựa Trần Nguyên Chi lưu ý việc tên tác giả chưa chắc, đề lên «Ngơ Thừa Ân trứ» Vẫn theo Ơta Tatsuo, lập trường mục lục học, Hồi An Phủ Chí với tư cách văn kiện thức phủ Hồi An, quan hành chánh, để ý đến tác phẩm có tính chất đứng đắn Kinh, Sử, Tử Tập, kịch (vì kịch triều Minh chấp nhận), lý đến tồn tiểu thuyết bạch thoại, cho quần chúng u thích Ơng cho may họ Ngô viết kịch Tây Du khơng viết truyện Tây Du Chính người chủ trương thuyết Ngô Thừa Ân khơngtay nhiều «chứng cứ» khác Để bảo vệ luận Hồ Thích Lỗ Tấn, học giả Trung Quốc bắt đầu tìm hiểu tác phẩm khác Ngô Thừa Ân Xạ Dương Tập (sau nầy chỉnh lý lại tên Xạ Dương Tiên Sinh Tồn Cảo) biện minh cho liên quan họ Ngô tiểu thuyết Tây Du lý lẽ sau: 1) Trong Xạ Dương Tiên Sinh Tồn Cảo, có Nhị Lang Sưu Thần Đồ Ca Bình Tự (đề tựa tranh vẽ thần Nhị Lang tuần núi bắt yêu quái) viết theo lối thất ngôn cổ thi Nội dung thơ có nhắc đến việc «thần Nhị Lang có chim ưng chó săn, bắt khỉ già» (câu 11) Nhị Lang Dương Tiễn (đã có mặt Phong Thần Diễn Nghĩa), giao tranh kịch liệt với Tề Thiên Đại Thánh thiên cung hồi thứ TDK chăng? (mặc có thần Nhị Lang khác Nguyên khúc Minh khúc tên Triệu Dục, gần thời đại với Ngô Thừa Ân hơn) 2) Cùng tồn cảo nầy có Hải Hạc Bàn Đào Biên (Bài thơ bàn đào hạc biển) viết năm kỷ sửu đời Gia Tĩnh (1529) có tả cảnh tiên bàn đào bên bờ Dao Trì Cơn Lơn, nhắc đến Đơng Phương Sóc Tây Vương Mẫu Câu viết: (Cây đào tiên) sinh hoa kết trái nghìn năm 3) Quyển tồn cảo lại có Bát Trì Sơn Khuyến Dun Kệ (Bài kệ khuyên người nên đến tìm đạo núi Bát Trì) bắt đầu với hai câu «ta nghe nói Nam Thiệm Bộ Châu có 72 phúc địa mà số núi Bát Trì» Ngồi việc dùng chữ Nam Thiệm Bộ Châu phản ánh vũ trụ quan Ấn Độ có thấy ghi đầu Tây Du Ký, thơ có câu nhắc đến hỗn hợp hài hòa giửa Phật Giáo Đạo Giáo, ăn khớp với tinh thần TDK Những dẫn chứng làm nặng cán cân thuyết Ngô Thừa Ân, chưa thấy chứng định để nói ơng tác giả tiểu thuyết TDK Vẫn nhà nghiên cứu Đài Loan Trần Đơn Phủ cố bênh vực (một cách tài tình) cho thuyết Khâu Xử Cơ, mười năm gần đây, nhiều học giả Bắc Kinh không ngừng xét lại thuyết cho Ngô Thừa Ân tác giả «bách hồi bản» TDK Ba Tây Du Tiểu thuyết Tây Du hình thành vào đời Minh, thời tứ đại tiểu thuyết tứ đại kỳ thư, ngang hàng với Tam Quốc Chí Thơng Tục Diễn Nghĩa, Thủy Hử Truyện Kim Bình Mai Người ta nhận dấu vết TDK tác phẩm ngược lại Không gian TDK bao trùm lên nhiều tiểu thuyết có giá trị định khác Bình Yêu Truyện, Phong Thần Diễn Nghĩa, có liên quan khơng thời nhiều với Đơng Du Ký, Bắc Du Nam Du TDK có liên hệ đến hí khúc mà phần lớn tác giả thời kỳ thành lập không rõ ràng Những kịch mà nội dung có liên hệ đến TDK nhắc nhở Tỏa Ma Kính, Tây Du Tạp Kịch, Na Tra Tam Biến, Tỏa Bạch Viên, Tề Thiên Đại Thánh, Trảm Kiện Giao Ngũ Long Triều Thánh Riêng nói mơn tiểu thuyết thơi, có Tây Du: 1) Đỉnh Khiết (Khắc) Toàn Tướng Tam Tạng Tây Du (Thích Ni) Truyện tục gọi Chu Đỉnh Thần Tây Du Ký, Chu Đỉnh Thần biên soạn, 10 quyển, san hành đời Vạn Lịch (1573-1620) 2) Tân Khắc Xuất Tượng Quan Bản Đại Tự Tây Du tục gọi Thế Đức Đường Tây Du Ký, tác giả thường cho Ngô Thừa Ân soạn phát hành năm Vạn Lịch 20 (1592) 3) Tân Khiết (Khắc) Đường Tam Tạng Xuất Thân Tồn Truyện tục gọi Dương Chí Hòa Tây Du Dương Chí Hòa biên, niên đại biên soạn phát hành không rõ, liệt vào Tứ Du Bản Thế Đức Đường Dương Chí Hồ có lẽ in trước Chu ĐỉnhThần, họ Dương TDK rút gọn (digest) thành phần Tứ Du (trong Bắc Du nói Chân Vũ Tổ Sư, Nam Du nói Hoa Quang Thiên Vương Đơng Du kể chuyện Bát Tiên Quá Hải) Còn Bản Chu Đỉnh Thần7 đời để đối kháng (thương mại hay tôn giáo?) với Thế Đức Đường, nội dung tương tự Tôn Ngộ Không ai? Theo thi thoại đời Tống nghĩa văn kiện liên hệ sớm với TDK, tiền thân Tôn Ngô Không khỉ tánh linh động Tử Vân núi Hoa Quả, tự xưng Bát Vạn Tứ Thiên Đồng Đầu Thiết Ngạch Mi (Di) Hầu Vương, năm 800 tuổi ăn trộm Tây Vương Mẫu Trì 10 bàn đào, bị Tây Vương Mẫu sai đánh 3800 thiết bổng Về sau dạng bạch y tú tài gặp đoàn thỉnh kinh Huyền Trang xin theo Huyền Trang đặt tên cho Hầu Hành Giả Bản TDK đời Nguyên thu lục phần Phác Thông Sự Ngạn Giải cho biết quê quán Tôn Ngộ Không động Thủy Liêm, núi Hoa Quả Tự xưng Tề Thiên Đại Thánh, thiên cung trộm bàn đào áo tiên, đánh với Lý Thiên Vương Đại Lực Thần Quán Khẩu Nhị Lang Thần xuất binh theo lời mời Thái Tử Mộc Xoa, đánh bắt Cự Linh Thần theo lệnh Quan Âm giam núi Hoa Quả, Huyền Trang đường thỉnh kinh cứu gỡ, đặt cho pháp danh Ngộ Không, sau đổi thành Tôn Hành Giả Trong kịch đời Minh, TNK quê động Tử Vân La, hiệu Thông Thiên (Đạo Thiên) Đại Thánh, xưng Tơn Hành Giả Có anh Tề Thiên Đại Thánh, em Yêu Yêu Tam Lang, chị Lê Sơn Lão Mẫu Bắt cóc nữ vương nước Kim Đỉnh đem làm vợ Ăn trộm tiên y, tiên mạo, tiên đào, tiên tửu Đem áo nón tiên tặng vợ, mở Khánh Tiên Y Hội Bị Quan Âm Lý Thiên Vương bắt Quan Âm giam núi Hoa Quả Được Huyền Trang giải cứu đường thỉnh kinh Tôn Ngộ Không pháp danh Quan Âm ban cho Bản TDK đời Minh cho biết TNK sinh núi Hoa Quả nước Ngao Lai sống động Thủy Liêm Xưng Mỹ Hầu Vương, hiệu Tề Thiên Đại Thánh Trộm kim đan Lão Quân bàn đào Tây Vương Mẫu Đánh với Mộc Xoa (Huệ Ngạn, đệ tử Quan Âm thứ Lý Thiên Vương), Hiển Thánh Nhị Lang Chân Quân, Na Tra Thái Tử Cuối bị chó Nhị Lang cắn Lão Tử dùng thiết luân bắt Ngọc Đế lệnh xử tử trốn khỏi lò bát quái Lão Quân Cuối bị Như Lai ập bàn tay đè Ngũ Hành Sơn Năm trăm năm sau, Huyền Trang cứu thoát, thỉnh kinh Tên Tôn Ngộ Không thầy Tu Bồ Đề Tổ Sư đặt cho Huyền Trang gọi Tôn Hành Giả Cái tên Tôn Ngộ Không có nghĩa nào? Tơn họ thơng thường khiến ta liên tưởng tới khỉ (Bản Thảo Cương Mục Lý Thời Trân có nói đến hai giống khỉ lông ngắn, đuôi ngắn tên gọi Hồ Tơn8 Vương Tơn) Theo thuyết Ơta Tatsuo, chữ Khơng Ngộ Khơng lấy từ câu « Sắc tức thị Không, Không tức thị Sắc » Bát Nhã Tâm Kinh để giới răn tính háo sắc (dĩ nhiên chữ Sắc kinh Bát Nhã có nghĩa rộng chữ sắc thông dụng nhiều) Thuyết Isobe Akira lại cho biết thực tế có vị tăng hiệu Ngộ Khơng, người đời Huyền Tơng (sau đó) lấy kinh Tây Phương, cực khổ chẳng khác Tôn Hành Giả giúp Tam Tạng lúc thỉnh kinh (đời Cao Tơng trước đó), nên tặng mỹ xưng cho hành giả họ Tôn chăng? Vị tăng Ngộ Không có tên Tống Cao Tăng Truyện, Đường Thượng Đơ Chương Kính Tự, Ngộ Khơng Truyện Tục danh ơng Xa Phụng Triều, dòng dõi hồng tộc họ Thác Bạt nhà Bắc Ngụy (386-534) Ông theo Trương Thao Quang sứ Ấn Độ, đến nơi năm Thiên Bảo thứ 12 (753) lâm bệnh phải lại, xuất gia bên đó, hiệu Dharmadhâtu (tiếng Hán tăng Pháp Giới) Sau đó, ơng vân du khắp nơi Ấn, đem kinh Phật Khotan (Vu Điến) Kuchya (Qui Tư) dịch dần Hán Văn mang Trường An năm Trinh Nguyên thứ (789) Năm sau, ông sắc phong làm sư thực sự, lấy hiệu Ngộ Khơng tu chùa Chương Kính Chúng ta nên lưu ý điểm Tống Cao Tăng Truyện, có đoạn kể tăng Ngộ Khơng qua nước Tohala (Đơ Q La) bị mưa to gió lớn, cầu Long Thần cho mưa tạnh gió an Ở điểm này, tăng Ngộ Khơng thực phép lạ Tôn Ngộ Không * Dầu muốn nhượng đến đâu, ta thấy cá nhân Ngơ Thừa Ân soạn tác phẩm súc tích TDK Để xây dựng tác phẩm TDK, phải vận dụng ba nguồn văn học từ đời Tống, Nguyên (thi thoại, kịch, truyện) mà cần nguồn tư liệu xa xưa khác mà ta bắt gặp vài mảnh vụn Tuy nhiên, viết nầy, xin phép tập trung vào nguồn tư liệu dân thoại (folk tale), thân tiểu thuyết TDK kho tàng dân thoại vô phong phú Ta dân thoại Trung Quốc lội ngược giòng lên dân thoại Ấn Độ Ả Rập để xem nhân vật tiểu thuyết Tôn Ngộ Không vốn cấu tạo chất liệu đến từ đâu, pháp thuật lão Tơn, nguồn sinh lực khí phách ông tỏa rộng bay bổng vượt qua biên giới Con khỉ dân thoại (truyện dân gian) truyền kỳ9 Trung Quốc Người Trung Quốc phân biệt vượn (viên)10 khỉ (hầu) Học giả đời Minh, Lý Thời Trân Bản Thảo Cương Mục cho vượn Trung Quốc thường thấy vùng núi sâu Tứ Xuyên, Quảng Đông, to lớn khỉ, tay cực dài, sống lâu Như định nghĩa nầy ơng muốn nói vượn loại khỉ tay dài (Hylobatidae, tay dài, đuôi ngắn) thấy Tứ Xuyên, Quảng Đông, Quảng Tây, Vân Nam mà vùng Đơng Nam Á (bán đảo Đơng Dương, bán đảo Mã Lai, Sumatra, Java, Borneo) Về khỉ Lý Thời Trân cho biết có nhiều loại, từ nhỏ đến lớn, thường nhỏ người ta dễ gặp Khỉ hay thấy Trung quốc khỉ mặt hồng khỉ lông đỏ (thuộc họ Cercopithecidae, tay ngắn, đuôi ngắn) giống khỉ thấy Đông Nam Á (Việt Nam, Miến Điện, Thái Lan Bắc Ấn Độ) Khỉ lơng đỏ phân bố nhiều phía nam sơng Trường Giang, có gương mặt giống hình ảnh vẽ Tôn Ngộ Không, cao độ 55cm Nếu TNK thuộc loại mi (di) hầu thân thể phải to cao hơn, đóng vai khỉ đầu đàn Trong tiếng Nhật, để viết saru (khỉ) người ta dùng chử Hán viên, Trung Quốc phân biệt viên hầu kỹ Nhà Đông Phương Học ngoại giao người Hòa Lan G H van Gulik11 cho hầu (monkey) giống khỉ nhỏ khỉ theo chủ đóng trò ngồi đường phố, lang thang hết chỗ đến chỗ nọ, viên, «cao cấp », sống rừng sâu với thi nhân người ẩn Hầu khỉ hiếu kỳ, nghịch ngợm, gian trá mưu mẹo người, khỉ ăn trộm đào sau lưng chủ đường thỉnh kinh dằng dặc Nó nhân vật TDK, tác phẩm kỷ 16 Con hầu theo kinh Phật vào Trung Quốc từ đầu cơng ngun đem theo kho tàng dân thoại Ấn Độ Ngược lại, viên (ape), vượn dài tay sản phẩm Trung Quốc Nó tượng trưng cho tình cảm ý nghĩ tục, sâu xa thần bí nhà tư tưởng văn học, thi nhân, họa gia Sách cho biết người Trung Quốc sống gần với khỉ vượn viên có vai trò quan trọng hầu Đạo sĩ Cát Hồng đời Tấn (thế kỷ thứ 4) viết: «Mi (Di) hầu sống 800 năm thành vượn» (Bảo Phác Tử) Thái Bình Ngự Lãm thời Tống cho biết: «Chu Mục Vương nam chinh Tướng sĩ hóa hết Qn tử hố thành vượn hay hạc, tiểu nhân thành trùng Hoài Nam Tử Lưu An chép: «Sở Vương vượn, sai phạt để tìm làm tan hoang rừng» Con vượn dài tay thần bí hóa, nhiều thần tiên hóa Sách Ngơ Việt Xn Thu có kể chuyện ông lão tên Viên Công thi kiếm thuật với người gái nước Việt, bị thua hóa thành vượn trắng leo lên Sơn Hải Kinh đời Hán hai lần nhắc đến vượn trắng phải đợi đến đời Đường thần bí hóa hình ảnh vượn trắng trở thành nhân tố quan trọng việc xây dựng hình tượng nhân vật TNK Trong vượn đưa vào văn học, lúc ví von nỗi buồn thảm thiết người ta hay dùng chữ viên đề, viên minh, viên 12 giống tinh tinh (đười ươi, họ Pongidae), phí phí (họ Cercopithecoidea) tả có mặt giống mặt người, biết bắt chước tiếng người, lại văn gia để ý Có chuyện tinh tinh cái, dã bà, dã nữ, khơng có đực nên bắt cóc đàn ơng làm chồng13 (Chu Mật, Tề Đơng Dã Thoại) phí phí hay xõa tóc, chạy nhanh, gặp người cười bắt ăn thịt (Sơn Hải Kinh, Quách Phác chú) Cho dầu chuyện hoang đường, chứng tỏ sức tưởng tượng phong phú dân gian, quan trọng trình hư cấu nhân vật tiểu thuyết Mơ típ dân thoại khỉ vượn Hí khúc Tây Du có nói đến chuyện TNK bắt cóc nữ vương nước Kim Đỉnh làm vợ Mơtíp vượn đực bắt cóc vợ người đầy dẫy văn học dân gian Trung Quốc Dịch Lâm Tiêu Diên Thọ đời Hán kể có người bị vượn lớn cướp người thiếp yêu sợ không dám đuổi theo, từ đành ngủ Sưu Thần Can Bảo đời Tấn viết chuyện «trong đất Thục, có giống vượn bắt cóc người làm vợ, sinh Đàn bà với chúng đâm u mê Sinh toàn lấy họ Dương»14 Truyện giống y ghi lại Bác Vật Chí Trương Hoa Dậu Dương Tạp Trở Đồn Thành Thức Nổi tiếng có lẽ Bổ Giang Tổng Bạch Viên Truyện, kể chuyện tướng Âu Dương Hột cứu người vợ đẹp bị vượn trắng có sức mạnh vơ song bắt đem núi Truyện nầy bổ túc Bạch Viên Truyện Giang Tổng đời Trần15 Sự linh thiêng loài vượn thành đề tài thi phú thuyết thoại (shuo hua) Phó Huyền đời Tấn viết Viên Hầu Phú, Ngô Quân đời Đường viết Huyền Viên Phú, Lý Đức Dụ viết Bạch Viên Phú, Liễu Tôn Nguyên viết Tặng Vương Tôn Văn Đáng kể đầu đời Tống có Từ Huyền ghi lại Kê Thân Lục truyện Lão Hầu Thiết Phụ Nhân (Khỉ già trộm đàn bà) khoảng năm Thuần Hi, Chu Khứ Phi Lĩnh Ngoại Đại Đáp có viết Quế Lâm Hầu Yêu, nói đến khỉ già vài trăm tuổi phủ Tĩnh Giang (Quế Lâm), biến hóa thần thơng, chun bắt gái đẹp Lại có truyện Thân Dương Động Tiễn Đăng Tân Thoại Cù Hựu đời Minh kể truyện chàng thợ săn Lý Đức Phùng lọt vào động Thân Dương Quế Lâm cứu nàng gái bị vượn bắt cóc Hồng Tiện đời Minh biên Thanh Bình Sơn Đường Thoại Bản, có Trần Tuần Kiểm Mai Lĩnh Thất Thê kể truyện nàng Như Xuân, vợ Tuần Kiểm Trần Tân đời Tống Huy Tôn, đêm bị tinh vượn tên Thân Dương Công16, hiệu Tề Thiên Đại Thánh trận gió bắt cóc từ nhà trọ phía bắc Mai Lĩnh (Phúc Kiến) đem động Trần Tuần Kiểm cơng tìm vợ, ba năm sau tìm dấu vết vượn trắng đến nghe giảng Phật pháp chùa Hồng Liên, phải nhờ vị tu hành tên Tử Dương Chân Nhân lấy xiềng trói lại Ngồi mơ-típ khỉ háo sắc, có mơ-típ khỉ bị giam cầm Trong «thi thoại» đời Tống khơng thấy chi tiết Tôn Hành Giả bị đè núi đá, truyện Tây Du kể từ đời Nguyên trở đi, không đâu khơng có mơ-típ khỉ bị giam Đường Quốc Sử Bổ đời Thịnh Đường có chép chuyện ơng câu Hồi Hà Giang Tơ thấy lưỡi câu bị vướng xích sắt lòng sơng báo quan Thứ sử Lý Dương cho người tới kéo xích khỉ đen lớn (thanh mi hầu) trồi lên lại lặn Có người tra cứu Sơn Hải Kinh biết khỉ Vơ Chi Kỳ, bị vua Vũ nhà Hạ xiềng núi Quân Sơn Lý Công Tá, tác giả truyền kỳ tiếng Nam Kha Thái Thú Truyện có lần (trong truyện Lý Thang) kể khỉ khổng lồ đầu bạc, trắng, móng vàng bị xiềng sơng, tương tự câu chuyện thấy Đường Quốc Sử Bổ Ngoài ra, Vương Tượng Chi đời Nam Tống sách địa lý Địa Kỷ Thắng lại đưa tích nhà sư nước Khang Cư (Sogdian) từ Tây Vực đến, tên gọi Tăng Già (Sangha, có chỗ cho hóa thân Quan Âm vốn hay cứu người bị nạn thủy) hàng phục quái vật Vô Chi Kỳ Một mơ-típ thú vị khơng mơ típ khỉ thỉnh kinh Học giả Trần Dần Khác viết nhan đề Tây Du Huyền Trang Đệ Tử Cố Sự Chi Diễn Biến có viết sau: «Ấn Độ vốn có nhiều cố khỉ vượn khơng nghe nói có chuyện viên hầu náo thiên Ở Trung Quốc cố khỉ vượn nhiều luân lý TQ nghiêm khắc ngăn cấm đảo nghịch vua tôi, người thú» Ông Trần dẫn kinh Phật Đại Trang Nghiêm Kinh Luận Hiền Ngu Kinh nói Đỉnh Thiên Vương Náo Thiên xem tích điểm bắt nguồn tích Tơn Hành Giả Đại Náo Thiên Cung Tuy nhiên, ơng khơng lập liên hệ Đỉnh Thiên Vương Tôn Ngộ Khơng nên thuyết thiếu tính thuyết phục Ngược lại, Uchida Michio nghiên cứu hình thành TDK trưng liên hệ kinh Phật TDK tích tì kheo Bà Tu Mật Đa (Vasumitra) Phật Thuyết Sư Tử Nguyệt Phật Bản Sinh Kinh «Tì kheo leo lên bắt chước tiêng mi hầu kêu tám vạn bốn nghìn mi hầu lơng vàng tụ tập lại» Trong tiền kiếp, tì kheo tên Liên Hoa Tạng, thân với quốc vương trưởng giả, trễ nãi việc giữ giới hạnh phải xuống địa ngục A Tỳ thành ngạ quỉ, ăn sắt uống đồng, sau tám vạn bốn nghìn năm đầu thai qua nhiều kiếp thú vật Đến thành mi hầu nhờ giữ giới thành tì kheo, sau Sư Tử Nguyệt Như Lai Những chi tiết «ăn sắt uống đồng», «tám vạn bốn nghìn năm» thấy TDK đời Nguyên dẫn Phác Thông Sự Thông Giải thi thoại đời Minh Uchida nhân kết luận câu chuyện Sư Tử Bản Sinh Đàm nguồn cội trực tiếp TNK Mơ típ khỉ tu hành thấy Tiễn Đăng Thi Thoại (Thính Kinh Viên Ký) Lý Trinh đời Minh, qua truyện viết khỉ Viễn Tốn mặc cà sa tu thành Phật Nguyên khúc có Long Tế Sơn Dã Hầu Thính Kinh kể chuyện tương tự Ngay Thất Thê dẫn có chương nói khỉ đến nghe kinh Hồng Liên Tự Liên hệ Huyền Trang Tôn Ngộ Không, hay liên hệ nhà tu hành, việc lấy kinh Phật khỉ thấy tựa Đại Nhật Kinh cao tăng Ấn Độ đến TQ đời Huyền Tông tên Tu Bà Già La17 (Subhakarashinha, 637-735), tiếng Hán gọi Tĩnh Giới hay Thiện Vô Úy qua chuyện khỉ kinh đòi Ngồi ra, sách Đường Triều Danh Họa Lục Chu Cảnh Huyền có nhắc đến tranh tăng Uất Trì Ất chùa Báo Ân Tự (chùa có liên lạc mật thiết với Huyền Trang) vẽ hình 12 chúng Thiên Thủ Thiên Nhãn Quan Âm có có mi hầu tên gọi Tất Bà Già La Vương Isobe Akira đốn Quan Âm đóng vai mơi giới để Huyền Trang mi hầu gặp gỡ Ngồi mơ-típ khỉ kể ra, không quên chi tiết dân thoại truyền kỳ có liên quan gần xa tới hành tung nhân vật Tôn Ngô Không Xin đơn cử: 1) Từ đá nứt ra: Tôn Ngộ Không có nguồn gốc siêu phàm thạch hầu sinh từ đá hấp thụ tinh hoa nhật nguyệt Hình thức sinh đẻ nầy gọi «lưỡng tính câu hữu» (androgynous) sinh từ vật có sinh thực khí nam nữ lúc Nó tượng trưng cho mơ-típ nguồn gốc linh thiêng nhân vật thần bí Trong văn minh Maya, Incas, Hi Lap, từ vùng Caucase đảo Đại Dương Châu, ta thấy mơ-típ từ đá sinh Thần thoại Trung Quốc có nói đến vua Vũ nhà Hạ từ trụ đá sinh Khải, Vũ từ đá nứt chui sau mẹ Đồ Sơn Thị (có thuyết cho Nữ Oa, người luyện đá ngũ sắc trời) hóa đá Tung Cao Sơn Núi Trung Nhạc (Tung Sơn), vùng Hồ Nam, tương truyền dấu đá tên Khai (Khải?) Mẫu Thạch 2) Tái sinh: Tơn Ngộ Khơng phá phách tức đứng phía chống đối lại trật tự an Việc TNK bị giam lò bát quái núi Ngũ Hành tượng trưng cho chết tái sinh Nếu khơng thế, trở «chính nghĩa» để làm người lấy kinh TNK khó giải thích Na Tra phải lóc thịt, trả cha mẹ để sau trở thành Thiện Tài Đồng Tử, từ nhân vật phản diện đổi qua diện 3) Ăn trộm đào tiên: Truyện Đơng Phương Sóc kiếp trước ăn trộm đào tương truyền có chép Hán Vũ Cố Sự Quyển sách nói mất, Lỗ Tấn tìm lại dấu vết Nghệ Văn Ngoại Uyển ghi lại dẫn dụng tích nầy tác phẩm Cổ Tiểu Thuyết Câu Trầm ông 4) Hoa có hình người: Đây chi tiết thú vị đưa ta tiếp xúc với dân thoại xa xôi Lý Thời Trân dẫn dụng Bản Thảo Cương Mục từ sách thất lạc tên Quảng Ngũ Hành truyện củ nhân sâm đời Tùy Văn Đế có tứ chi biết khóc người vùng Thượng Đảng (Sơn Tây bây giờ) Sách Dị Uyển cuối kỷ thứ nói «thảo u», loại củ có hình người Chúng ta biết củ tượng trưng cho sinh thực khí nam đào tượng trưng cho sinh thực khí nữ Kinh Thi ví người đàn bà có chồng «đào yêu», tượng trưng cho sung mãn phồn thực Hình tượng đào trường sinh Tây Vương Mẫu ba nghìn năm Hán Vũ Cố Sự kể lại đến từ Đại Thực (Ả Rập), sách Thuật Dị (do người thời Đường mạt mượn tiếng Nhiệm Phường đời Lương (thế kỷ thứ 6) viết, tả có hình người biết cười Thực tin tức nầy đến từ Thông Điển người cuối đời Đường tên Đỗ Hựu, lấy tin từ thân nhân tên Đỗ Hoàn Hoàn theo Cao Tiên Chi hành quân Trung Á năm Thiên Bảo thứ 10 (751) bị bắt cầm tù giải Damascus (Syria) Mười năm sau, trở lại cố hương, Hoàn viết sách Kinh Hành có ghi việc này, sách thất lạc Khơng hiểu Hồn muốn nói gì? Mặt khác, cuối kỹ 13, Chu Mật viết Quý Tân Tạp Thức, có nói thứ độc tên gọi «áp bất lư» (yabruh?) đến từ nước Hồi Hồi khơng biết đích xác nầy, ta thấy vào kỷ 13, giao dịch Tuyền Châu (Zaytoun) nước Nam Á, Trung Cận Đơng rộng rãi, người TQ có dịp nghe chuyện lạ vùng đất Con khỉ Ấn Độ Hanumân đến Trung Quốc lối nào? Khi khảo sát hình thành nhân vật Tôn Ngộ Không (TNK), bỏ qua tác phẩm thi ca trữ tình Râmâyana đến từ Ấn Độ điều thiếu sót Quyển sách nầy đề cập đến khỉ anh hùng Hanumân, (đáng lẽ phải đọc Hanumat văn phạm) Đã lâu, nhà dân tộc học người Nhật Kumakata Kumagusu (1867-1941) đọc xong Râmâyana, có lần viết cảm tưởng Hanumân tiền thân Tôn Ngộ Không Tây Du Hồ Thích Tây Du Khảo Chứng đưa thuyết Hanumân tổ tiên TNK Ngược lại, giảng truyền kỳ đời Đường, Lỗ Tấn dựa vào cổ thư trình bày (Sơn Hải Kinh, tích khỉ Vô Chi Kỳ bị vua Vũ trị thủy xiềng chân núi Quân Sơn) để chủ trương TNK TDK khỉ hoàn toàn Trung Quốc, khỉ bị giam núi nầy tổ tiên trực tiếp TNK Từ đó, không chịu ai, đa số nhà nghiên cứu tán đồng lập luận ảnh hưởng Hanumân Bàn nguồn gốc TNK, dựa vào truyền thuyết nhất, ta dễ lạc đường Có thể ta phải chấp nhận yếu tố «khỉ» yếu q trình hình thành nhân vật TNK, khơng nên dừng lại Cho nên, bảo Hanumân có đóng góp phần vào thành lập hình tượng TNK có lẽ thỏa đáng hơn, đường sang Trung Quốc, Râmâyana biến dạng khó khăn phiên dịch truyền đạt Râmâyana tác phẩm thơ trữ tình trường thiên, gồm biên vạn nghìn câu (tụng) thi tiên Vâlmiki soạn lại vào kỷ thứ Phạn ngữ (Sankrit), từ truyện thơ truyền Ấn Độ suốt kỷ thứ đến kỷ thứ trước cơng ngun Xin tóm lược câu chuyện sau: Quốc vương Dasaratha nước Ayodhyâ có ba vợ Bà Kausalyâ sinh Râma, bà thứ Kaikeyi sinh Bharata, bà ba Sumitrâ sinh đôi Laksmana Satrughna , tất có vương tử Thái tử Râma, bị mưu kế bà Kaikeyi ton hót với vua để giành cho Bharata, bị phụ vương bắt phải sống rừng với vợ Sita em khác mẹ Laksmana Quốc vương Dasaratha chết, Bharata mời anh làm vua Râma không muốn trái mệnh cha, trao đôi hài vàng để em lên làm vua, hẹn 14 năm sau trở lại rừng Vì vua quỉ Râvana bắt cóc vương phi Sita, Râma em phải lên đường tìm nàng Trên đường, cứu vua khỉ Sugrivra, nên vua đền ơn cách cho quân sư Hanumân dẫn binh hầu tướng khỉ giúp sức tìm vợ Hanumân trổ tài thần võ diệt giặc, đoạt lại nàng Sita bị giam đảo Lanka cho Râma, vừa vặn lúc hết thời hạn ước hẹn 14 năm để làm vua trở lại Nói đặc điểm Hanumân, theo K.C Aryan (Hanumân in Art and Mythology), trước hết đuôi dài (các tượng Hanumân khai quật miền Nam Ấn Độ xác định điều đó), cận đại, hình tượng Hanumân lại vẽ cho giống người thêm Theo hai tác giả Joginder Narula (Hanumân) Catherin Ludvik (Hanumân) Hanumân thơng minh tài trí, hiểu biết vật thời cách tinh tường Ngồi biết bay bổng tự không trung, thu giãn thân thể ngắn dài ý muốn, biến hóa thành người Những chi tiết nầy tăng thêm sức thuyết phục cho lập luận Minakata Kumagusu Hồ Thích, xem Hanumân tổ tiên TNK Thế nhưng, Râmâyana đưa Hanumân vào Trung Quốc đường nào? Đường phía Bắc theo kinh Phật? Minakata Kumagusu cho biết tăng nhân người Sogdian (Khang Cư, dân tộc vùng Trung Á, gốc Ba Tư) Khang Tăng Hội đến Trung Quốc vào cuối kỷ thứ có kể sơ truyện Râmâyana dịch Lục Độ Tập Kinh, có truyện hầu vương sai quân lấy đá lấp biển để cứu vương phi bị rồng bắt giam đảo Ngồi ra, Minakata nói đến vị tăng người Kashmir tên Bạt Trừng dịch đoạn Râmâyana vào cuối kỷ thứ với mục đích chống việc sát sinh gây chiến tranh Truyện Râmâyana nhắc tới vào hậu bán kỷ thứ hai nhà tu ngoại quốc Kiết Ca Dạ (Kimkaryâ?) Đàm Diệu dịch Tạp Bảo Tàng Kinh, việc ca tụng gương trung hiếu La Ma thái tử (Râma ) hồng tử Bà La Đà (Bharata), khơng nhắc tới Sita lẫn Hanumân Nói chung, dịch kể khơng thấy nói đến tài nghệ tuyệt ln Hanumân, điểm mà mục Đến nay, chưa thấy Râmâyana chữ Hán nói đến tài nghệ Hanumân Nếu có thất lạc đâu chăng? Chỉ biết gần đây, người ta phát dịch Râmâyana tiếng Khotan18 văn tiếng Tây Tạng tìm thạch động Đơn Hoàng (Tunhuang)19, hai miêu tả sức mạnh thần thông Hanumân Do điều kiện địa lý lịch sử mà ta khơng lạ gì, có lẽ người Trung Quốc tiếp xúc với văn viết hai thứ tiếng ta giả định chi tiết thú vị sức thần thông Hanumân không truyền qua văn truyền miệng qua lời kể dân chúng lúc thông thương giao lưu với nhau, lại hòa quyện với cổ tích, dân thoại, Phật điển khỉ vượn có sẳn từ lâu đời phong phú Trung Quốc Hình tượng khỉ biết bay có lẽ gây ấn tượng nhiều Nhà nghiên cứu Nhật Bản Torii Ryuzô chụp lại họa đá đào mộ đời Liêu khắc cảnh đốn «cuộc gặp gở giửa hai thầy trò Huyền Trang»: người đầu, tóc, mặt khỉ, quần áo chiến đấu, mây tư cân đẩu vân, người đứng phía chắp tay bái vọng Triều Liêu bị diệt vong từ năm Tuyên Hòa thứ đời Tống (1125), mộ nầy nằm An Sơn (Mãn Châu) tướng mạo người mặt khỉ mây lại giống Thâm Sa Thần trợ giúp cho Huyền Trang đói lạnh Lưu Sa Hà giống Tôn Ngộ Không (vì mồm khơng dẩu khỉ mà tóc lại dựng ngược) nên sử liệu Torii thật «ngon» để tin Nhân vật Hầu Hành Giả thi thoại đời Tống tiền thân Tơn Ngộ Khơng, tích nầy, có lẽ q u qi nên khơng trổ hết thần thông chăng20? Đến TDK đời Nguyên mà thông họ Phác trích dẫn Phác Thơng Sự Ngạn Giải thấy TNK bay khơng trung, thần thơng biến hóa, trừ u diệt qi, TNK mà mong đợi Không thể phủ định việc Hanumân Râmayana ảnh hưởng đến thành lập hình tượng nhân vật Tơn Ngộ Khơng, ta chưa trả lời câu hỏi theo đường kinh Phật vào Trung Quốc sớm mà Râmâyana lại nằm im lìm suốt trăm năm, phải đợi đến đời Tống, đời Nguyên thức dậy để bắt đầu ảnh hưởng vào truyện Tây Du Như vậy, giả định giai thoại truyền Hanumân tơi khơng nốt Chỉ lối giải thích: có Hanumân sinh động kinh điển vào Trung Quốc đời Tống Nguyên, lần nầy, đường thủy! Vâng, đường thủy đường Nam Hải để đổ lên Tuyền Châu tỉnh Phúc Kiến Đường thủy phía Nam theo nghệ thuật dân gian? Râmâyana từ Ấn Độ băng qua Trung Á lên phía Bắc ta biết, lại theo đường khác xuống miền Nam theo ngả Tích Lan, Miến Điện, Thái Lan, Căm Bốt, Lào, Việt Nam, Mã Lai khơng truyền văn dịch qua bích họa chùa chiền, tuồng kịch, ca vũ, sân khấu bóng ảnh (theater of shadow picture, theater of silhouette), nghĩa nhiều hình thức nghệ thuật dân gian khác thay hình đổi dạng theo thể tài ngơn ngữ sử dụng Nhiều Râmâyana thay đổi đến mức Tích Lan, đó, Sita khơng thuận tình theo quỉ vương Râvana đảo Lanka21 sống sung sướng mà khỉ Vâlin (?) đến kiếm cho bắt đốt cháy Có lẽ Lanka quốc hiệu Tích Lan (Sri-Lanka) nên người khơng thích thú thấy Sita sống đảo mà khóc than nhớ chồng Trong Miến Điện, Me Thilda (Sita) không bị Datagiri (vua quỉ Râvna) bắt đảo Lanka mà lại đem kinh Miến thời núi Popa Hanumân đến cứu, lại bị cho lọt xuống hồ Inpaung22 Vào thứ mười, Râmâyana dịch văn tự gốc Phạn gọi Kawi Java23 điêu khắc tráng lệ đề tài truyện nầy24 giữ lại đảo Bản Râmâyana Thái Lan có tên Ramakian25, Căm Bốt tên Reamker26 Điêu khắc truyện nầy xem chùa (Vat) Vat Paraoke Vat Po Thái, tường Angkor Vat Bayon Căm-Bốt Còn Lào27, Râmâyana truyền vào từ kỷ thứ Lào giữ nhiều bích họa liên quan đến Vat Pa Ke Vat Mai, hai chùa thủ đô Luang Prabang Ngoài ra, Râmâyana truyền đến nước khác vùng Đông Nam Á28 Phi Luật Tân29 Mã Lai30… Riêng Râmâyana Lào có chi tiết đặc biệt Hanumân lúc nhỏ thấy mặt trời ngỡ trái cây, bay lên chực hái ăn bị lửa đốt cháy tiêu31 Thần mặt trời Surya thương tình lấy sợi lơng khỉ chưa cháy hết tái tạo thân thể cho sai giúp Pa Lam (Râma Lào) tìm nàng Pommachak (Sita Lào) Điều nầy khác với nguyên Ấn Độ cho bay lên lấy mặt trời, Hanumân bị thiên lôi đả rơi xuống đất Đưa tình tiết để thấy có Râmâyana sống động phong phú vùng biển Nam mà thương nhân từ đời Nam Tống đến đời Nguyên xuôi ngược buôn bán vùng nầy du nhập mẩu Trung Quốc, qua địa họ, cảng Tuyền Châu tỉnh Phúc Kiến Tuyền Châu (Zaytoun), quê hương Tôn Ngộ Không? Ai biết bối cảnh Tây Du đường thỉnh kinh từ Trường An qua Trung Á theo Con Đường Lụa nghĩa vùng núi non sa mạc Tây Bắc Trung Quốc với phong cảnh hùng vĩ khí hậu khắc nghiệt Tuy vậy, nguồn gốc câu truyện nằm Tuyền Châu, tỉnh Phúc Kiến, miền Giang Nam thơ mộng Nhiều trùng hợp khiến ta nghĩ Tôn Ngô Không chào đời Bảo tàng viện Đại Học Hạ Môn (Amoy University) Tuyền Châu trưng bày nhiều mộ bia viết chữ Ả-Rập, Paspa Tamil đào tỉnh, nhiều trụ đá đền thờ Ần Độ Giáo chạm hình khỉ Người nước ngồi (Ả Rập, Ấn Độ, I-ta-li-a, Ac-mê-ni, Thổ) đến buôn bán từ lâu đời Ta biết người Ả-Rập sống thành phiên phường, hình thức tơ giới có nghĩa trang riêng Tự đời Tống đến đời Nguyên, Tuyền Châu có nhiều đền thờ Hồi Giáo Ấn Giáo, gọi chung phiên phật tự Trụ đá đào năm 1947 Thơng Hồi Mơn, chân thành Tuyền Châu, có tạc hình khỉ dài mà người ta đốn định Hanumân tay khỉ cầm búp giống loại dược thảo Chi tiết quan trọng phù hợp với tích Hanumân lên núi hái thuốc chữa bệnh cho anh em vương tử Râma thấy Râmâyana Những hình chạm Đơng Tây Tháp, chùa Khai Nguyên Tuyền Châu, Hầu Hành Giả, Tam Tạng Pháp Sư Lương Vũ Đế chứng tỏ có bàn tay người Ấn Độ32 Nếu Hanumân xuất điêu khắc tích truyền miệng, tích Râmâyana câu truyện nằm lòng nam phụ lão ấu Ân Độ, quần chúng Trung Quốc thuở phải thích thú trước chi tiết chuyện khỉ biết bay Phúc Kiến có nhân dun với Tây Du mà thi nhân người Bồ Điền thuộc Phúc Kiến Lưu Khắc Trang (1187-1269) sớm vịnh đề tài «Đi lấy kinh, khổ thân Hầu Hành Giả», Bạch Viên Truyện truyền kỳ nói vượn háo sắc mượn bối cảnh miền núi Mai Lĩnh Quảng Đơng Phúc Kiến, câu chuyện «con khỉ bị giam» truyền tụng rộng rãi tín ngưỡng dân gian suốt từ Phúc Kiến đến Quảng Đông? Địa danh Phúc Kiến có hướm TDK Sách địa lý tự thời Nam Tống Địa Kỷ Thắng Vương Tượng Chi (soạn năm Bảo Khánh thứ tức 1227), 128 đến 135 nói cảnh vật Phúc Kiến Lộ ghi tên phảng phất hương vị Tây Du Cửu Long Trì, Vương Mẫu Trì (cả thấy thi thoại), Phi Hầu Lĩnh, Bàn Đào Đảo, Túc Viên Động, Linh Thứu Sơn, Bồ Tát Nham, Quan Âm Thạch, La Hán Nham… Đến đời Minh, trái lại, ảnh hưởng TDK ngược vào địa danh Phúc Kiến Mân Thư Hà Kiều Viễn, soạn năm Sùng Trinh thứ tư (1631) có ghi lại tên chịu rõ rệt ảnh hưởng TDK Tiên Viên Thạch, Thiết Bản Chướng, Thủy Liêm Động, Ngọc Hoa Động… Thêm vào đó, có chứng tích có phong vị Tây Du truyền từ phương Nam ghi lại sách Nam Tống Ví dụ truyện hai người gái đẹp sinh từ đá vùng Chân Lạp Chiêm Thành (có lẽ biên giới Lào Việt Nam) làm cho vua hai nước tranh giành đánh Truyện tên Bà Luật Sơn Mỹ Nữ, chép Di Kiên Chí Hồng Mại đời Nam Tống Bà Luật Sơn đâu có sách cho biết «trên đường từ Thiên Trúc trở về, 10 tháng đến Bà Luật Quốc» (nhưng địa danh trùng hợp đồng âm Bà Luật) Chuyện nầy có liên quan đến thực lịch sử chiến tranh Chân Lạp Căm Bốt thời Angkor Di Kiên Chí chép chuyện Tơn Diễn Khứ Hầu u Chùa Năng Nhân Tự Phúc Kiến có thờ Hầu Vương Thần Thần trưởng lão tên Tôn Diễn cảm hóa nên khơng tác hại người hạt Tuy chi tiết nầy không hẳn liên quan đến Tôn Ngộ Không, không xem nhẹ liên hệ truyền thuyết Hầu Vương với TDK với tín ngưỡng dân gian tỉnh Phúc Kiến Cũng Di Kiên Chí, có chuyện Hầu Tướng Qn phủ Lâm An đời Nam Tống hỏi vợ Hầu Tướng Quân «biết bay chim, biến to lớn, cánh cánh dơi» Có người tên Triệu Ngạn Thành theo mà viết Phi Hầu Truyện, chữ phi hầu trở thành hình tượng quen thuộc thi văn Con hầu Râmâyana bay qua biển để cứu vợ người (Hanumân bay qua biển đến đảo Lanka để cứu nàng Sita) dân chúng Trung Quốc có cảm tình vượn bắt cóc vợ người (như bạch viên cướp vợ Âu Dương Hột) dân thoại họ Có thể từ họ kết hợp hình tượng phi hầu nầy với khỉ thần thông Râmâyana dễ dàng để tạo nhân vật Tôn Ngộ Khơng chăng? Từ biến văn tới tiểu thuyết Hình thức văn học tạo thuyết thoại, thi thoại, kịch tiểu thuyết TDK có hương vị Phật Giáo thế? Có lẽ biến văn làm phận nối kết kinh Phật với văn học đại chúng ta biết, biến văn biến tướng đồ (gọi chung Biến) tư liệu mà tục giảng tăng dùng vào việc thuyết giáo truyện kể dễ hiểu cho người bình dân Biến văn tìm nhiều từ hang động Đơn Hồng (như Thiên Phật Động Mạc Cao Động) từ sau chuyến thám hiểm Stein33 Pelliot34 Ví dụ biến văn dịch Hán ngữ dân chúng TQ u chuộng (có lẽ hợp với chữ Hiếu Nho Giáo) Đại Mục Kiền Liên Minh Gian Cứu Mẫu Biến Văn (gọi tắt Mục Liên Biến Văn) nói việc Mục Kiền Liên hay (Maha) Maudgalyâyana, mười đại đệ tử Thích Ca lên trời, xuống địa ngục, phấn đấu gian khổ hết chuyện đến chuyện khác để tìm phương cứu mẹ (xem Hán văn Vu Lan Bồn Kinh, dịch từ Trúc Pháp Hộ hay Dhamaraksa vào kỷ thứ 4) Tuy kinh Vu Lan chuyện TNK, hình thức văn học với văn nói dễ hiểu (Bạch) âm điệu du dương văn vần (Xướng) kèm theo tranh vẽ bích họa hay họa (Đồ) có sức thu hút thuyết phục người ta lớn Tuy gần đây, tìm dấu vết biến văn cho biết Mục Liên hóa thân mi hầu Sách Tứ Thú Nhân Duyên tàng Bảo Tàng Viện Quốc Gia Paris có chép câu chuyện bốn lồi súc sinh biết giữ tơn ti trật tự chim, thỏ, mi hầu tượng; lại nhắc lời Như Lai «mi hầu tức Đại Mục Kiền Liên» Điều lại nói sơ qua thứ Đại Đường Tây Vực Huyền Trang viết Kết luận người biên dịch: Để tóm tắt trình hình thành nhân vật Tơn Ngộ Khơng truyện Tây Du theo ý kiến nhà nghiên cứu Nakano Miyoko, ta nói diễn biến mơ-típ dân thoại dòng thời gian: 1) Mơ típ khỉ háo sắc cướp đàn bà (muốn người) 2) Mơ típ khỉ phá phách bị giam cầm 3) Mơ típ khỉ tu học tìm kinh 4) Mơ típ khỉ thần thơng biết đằng vân (muốn vượt phận người) Đó trình dài rộng Dài 18 kỷ với «đóng góp» nhiều «tác giả», suốt khoảng thời gian từ đầu đời Hán (BC 202) đến cuối đời Minh (1644), kể từ lúc có Sơn Hải Kinh (chuyện vua Vũ xiềng vượn núi Quân Sơn) Phật Giáo truyền vào Trung Quốc, Tây Du đời Minh đời năm 1592 (với nhân vật trung tâm Tề Thiên Đại Thánh Tơn Ngộ Khơng) Rộng từ Ả- Rập, Ấn Độ đến Trung Quốc, lúc xuyên sa mạc Trung Á, lúc vượt vùng biển Nam Hải Con khỉ thần thông Hanumân dân thoại từ Ấn Độ đến Trung Quốc, nhào trộn với thần tích khỉ vượn, linh thú dân thoại truyền kỳ sở tại, hài hòa với tư tưởng Nho-Thích-Lão, ghi lại qua biến văn, thi thoại, thuyết thoại, hí khúc, cuối ngưng đọng tiểu thuyết chương hồi, để trở thành Tơn Ngộ Khơng Qua việc khăn gói lên đường thỉnh kinh, lão Tôn lại tới cố hương Ấn Độ Như thế, Tôn Ngộ Không trọn chu kỳ, hoàn thành giấc mơ phản kháng vượt-khỏi-thân-phận mà dân gian thác nơi NAKANO MIYOKO Nguyễn Nam Trân biên dịch thích Tokyo, 20 /09/2003 Cước chú: Dân thoại, chữ mượn đỡ từ minwa Nhật để truyện dân gian (folk tale, conte populaire, conte folklorique), đối tượng dân thoại học, lãnh vực nằm lòng dân tục học (Folklore), dân tộc học (Ethnology) văn hóa nhân loại học (Cultural Anthropology) Với cách đánh giá người qua tính cách tượng trưng nhân vật TDK, ví dụ Huyền Trang nhân tính, Bát Giới Nhãn, Bạch Mã Ý Chí, Ngộ Khơng Tâm (tâm viên ý mã), Ngộ Tĩnh Nộ vv…chẳng hạn Một châu nằm biển bao theo bốn hướng Đông Tây Nam Bắc quanh Tu Di Sơn, trung tâm giới vũ trụ quan Ân Độ Tất "niềng" vòng đai Thiết Vi Sơn đặt bệ tròn bậc (Kim Luân, Thủy Luân Phong Luân) theo thứ tự từ nhỏ đến lớn Xem Ngô Thừa Ân (1506?-1582?), tự Nhữ Trung, hiệu Xạ Dương Sơn Nhân, người phủ Hồi An, tỉnh Giang Tơ Ơng sinh năm Chính Đức ngun niên (1506) đời Minh (có nhiều thuyết khác 1500, 1505, 1510, 1511) năm Vạn Lịch thứ 10 (1582) hay 11 (1583) Bản TDK Thế Đức Đường phát hành ước chừng 10 năm sau ngày ơng mất, Hồi An Phủ Chí (ra đời khoảng năm Thiên Khải 1621-27), 19, Nghệ Văn Chí, Hồi Hiền Văn Mục, chép Ngơ Thừa Ân có viết Xạ Dương Tập, Xuân Thu Liệt Truyện Tự, Tây Du Những điều xem khơng có phi lý hay mâu thuẫn chưa giải đáp hết nghi vấn học giới Khâu (Khưu) Xử Cơ (1148-1227), tức Trường Xuân Chân Nhân, đạo sĩ phái Toàn Chân, Thành Cát Tư Hãn mời đến Samarcand đường viễn chinh để giảng thuật trường sinh Đệ tử Lý Chí Thường sau in lại tập du chuyến Bản Chu Đỉnh Thần tự cho đỉnh khiết (khắc) muốn nói thức, định, gần với "tổ bản" (old text) TDK đời Minh có tên (Tây Du) hay (Tam Tạng) Thích Ách (Ni) Truyện nhất, Thế Đức Đường Dương Chí Hòa ghi Tân Khắc hay Tân Khiết (bản in tổ bản) lại đời sớm Hiện tổ chưa tìm nên nguồn gốc TDK đời Minh chưa tiện bàn cãi thêm Lý Thời Trân cho "hình dáng hầu giống Hồ nhân nên gọi Hồ Tôn" Truyền kỳ tên gọi loại tiểu thuyết ngắn đời Đường, kể việc Sau dùng để gọi rộng cho tạp kịch đời Nguyên kịch phía nam Trung Quốc thời Minh Thanh 10Trong Bản Thảo Cương Mục, viên phân biệt với nhung tức nhu (tay dài, đuôi dài) độc, tinh tinh (cùng tay dài, đuôi ngắn), dã nhân (tay ngắn, đuôi dài), hầu (tay ngắn, đuôi ngắn) 11 G.H van Gulik, Gibbon in China 12 Lưỡng ngạn viên đề bất tận (Lý Bạch), Thính viên thực hạ tam lệ (Đỗ Phủ) 13 Liên hệ đến cấm kỵ (tabou) hôn nhân khác giống huyễn tưởng nước nam hay nữ có thấy TDK (Tây Lương Nữ Quốc) hay Hoài Nam Tử (Trượng Phu Quốc, Nữ Tử Quốc) 14 Trong TDK, chuyện yêu quái bắt từ công chúa đến gái lương dân làm vợ nhiều không kể hết (phụ NNT) 15 Nước cuối thời Nam Bắc Triều đóng Kiến Khang (Nam Kinh bây giờ), vùng Giang Nam, Vũ Đế Trần Bá Tiên đoạt từ Lương Kính Đế Đến đời Hậu Chủ bị Tùy Văn Đế diệt (557-589) (phụ NNT) 16 Theo Vương Sung đời Hán Luận Hành, Vật Thế Biên, Thân có nghĩa Khỉ, Dương Đực 17 Một người tặng danh hiệu Tam Tạng Pháp Sư đời Đường Ngoài Huyền Trang, Nghĩa Tĩnh (635-713), Kim Cương Trí (Vajrabodhi, 662?-741?), Thiện Vơ Úy (nói trên), Bất Khơng (Amoghavajra, 705-774?), cao tăng trứ danh, giỏi ba tạng tức Kinh, Luật, Luận) 18 Xem thêm H.W Bailey, The Rama Story in Khotanese dịch Anh ngữ giới thiệu tư liệu 19 Xem thêm F.W Thomas, A Ramayana Story in Tibetan from Chinese Turkestan hay M Lalou, L’histoire de Rama en tibétain, Bibliothèque Nationale de Paris, hay J W de Jong, An Old Tibetan Version of Ramayana The Tunhuang Manuscripts of the Tibetan Ramayana… 20 Ta thất vọng hồi đầu Tây Du, TNK thần thông đến mà thỉnh kinh phải luôn cầu cạnh giúp đỡ người khác, chư Phật (phụ người dịch) 21 Xem C.E Godakumbura, The Ramayana A Version of Rama’s Story from Ceylon 22 Xem thêm J.P Connor, The Ramayana in Burma 23 Tham khảo C.H Hookaas, The Old-Javanese Râmâyana 24 Tham khảo W Stutterheim, Râma-Legenden und Râma-Reliefs in Indonesia 25 Tham khảo Subhadradis Diskul, The Ramakian J.M Cadet, The Ramakien 26 Tham khảo Judith M Jacob, Reamker 27 Tham khảo Kamala Ratman H.Deydier, The Ramayana in Laos 28 Tham khảo V.Raghavan (biên tập), The Ramayana Tradition in Asia R S Iyengar (biên tập), Asian Variations in Ramayana 29 Tham khảo J.R Francisco, The Ramayana in the Philippines 30 Tham khảo A.Zieseniss, Die Rama-Sage bei den Malaien 31 Làm ta liên tưởng tới Icarus Prometheus thần thoại Hy Lạp? 32 Xem thêm Nakano Miyoko, Tam Tạng Pháp Sư 33 Tiến sĩ A Stein, người Anh, lần thám hiểm miền Tây Vực hồi đầu kỷ 20 (19001916), phát nhiều di tích văn thư Phật Giáo giá trị mở đường cho khoa Đơn Hồng Học Xem thêm trứ tác A Stein, Ruins of Desert Cathey, vols, Oxford, 1921 A Stein, On Ancient Central-Asian Tracks, Oxford, 1933 (phụ NNT theo K Nagasawa, Silk Road, Tokyo, 1993) 34 P Pelliot, người Pháp, năm 28 tuổi cầm đâù đoàn thám hiểm vùng Thiên Sơ n Nam Đạo (1906-1908), thu thập đư ợc nhiều văn thư giá trị thạch động Đơn Hồng Xem thêm P Pelliot, Trois ans dans la Haute-Asie (Conférence, Bulletin du Comités de l’Asie francaise, 1910) (phụ NNT theo K Nagasawa, Silk Road, Tokyo, 1993) ... trung vào nguồn tư liệu dân thoại (folk tale), thân tiểu thuyết TDK kho tàng dân thoại vô phong phú Ta dân thoại Trung Quốc lội ngược giòng lên dân thoại Ấn Độ Ả Rập để xem nhân vật tiểu thuyết Tôn. .. khỉ thần thông Râmâyana dễ dàng để tạo nhân vật Tôn Ngộ Không chăng? Từ biến văn tới tiểu thuyết Hình thức văn học tạo thuyết thoại, thi thoại, kịch tiểu thuyết TDK có hương vị Phật Giáo thế?... hoang đường, chứng tỏ sức tưởng tượng phong phú dân gian, quan trọng trình hư cấu nhân vật tiểu thuyết Mơ típ dân thoại khỉ vượn Hí khúc Tây Du Ký có nói đến chuyện TNK bắt cóc nữ vương nước Kim

Ngày đăng: 01/06/2018, 15:15

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan