Ngữ nghĩa và cơ sở tri nhận của giới từ định vị không gian theo chiều trêndưới trong tiếng Anh, đối chiếu với tiếng Việt tt

27 256 0
Ngữ nghĩa và cơ sở tri nhận của giới từ định vị không gian theo chiều trêndưới trong tiếng Anh, đối chiếu với tiếng Việt tt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI ĐẶNG THỊ HƯƠNG THẢO NGỮ NGHĨA SỞ TRI NHẬN CỦA CÁC GIỚI TỪ ĐỊNH VỊ KHÔNG GIAN THEO CHIỀU ‘TRÊN-DƯỚI’ TRONG TIẾNG ANH, ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT Chuyên ngành: Ngôn ngữ học so sánh đối chiếu Mã số: 9222024 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGƠN NGỮ HỌC HÀ NỘI - 2018 Cơng trình hoàn thành tại: HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM VIỆN NGÔN NGỮ HỘC VIỆN KHOA HỌC XÁC HỘI VIỆT NAM Người hướng dẫn khoa học: GS TSKH Lý Toàn Thắng PGS TS Hồ Ngọc Trung Phản biện 1: Phản biện 2: Phản biện 3: Luận án bảo vệ Hội đồng chấm luận án cấp Học viện, họp Học viện Khoa học xã hội, Viện Hàn lâm Khoa học xã hội Việt Nam, 477 Nguyễn Trãi, Thanh Xuân, Hà Nội Vào hồi ngày tháng năm 201 thể tìm hiểu luận án tại: - Thư viện Quốc gia Việt Nam - Thư viện Học viện Khoa học xã hội MỞ ĐẦU TÍNH CẤP THIẾT CỦA ĐỀ TÀI Giới từ tiếng Anh chiếm số lượng nhỏ đóng vai trò khơng thể thiếu ngôn ngữ xuất thường xuyên từ loại đa nghĩa giới từ sử dụng ngữ cảnh khác để diễn đạt nghĩa khác Giới từ định vị khơng gian đa dạng ngữ nghĩa Qua thực tế giảng dạy tiếng Anh cho sinh viên, trao đổi với đồng nghiệp kết khảo sát thực nghiệm bước đầu, nhận thấy người học Việt Nam gặp khó khăn việc sử dụng giới từ định vị không gian “trêndưới” Người học Việt Nam thường nhầm lẫn cách dùng over above under below Ngoài ra, giáo viên gặp khó khăn việc lý giải lựa chọn giới từ nhiều sách chuyên khảo sách tập giới từ tiếng Anh số lượng tập giới từ định vị khơng gian “trên-dưới” chiếm số lượng khiêm tốn đặc biệt bốn giới từ over, above, under below Do đó, việc nghiên cứu ngữ nghĩa sở tri nhận giới từ định vị không gian theo chiều “trên-dưới” tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt cung cấp luận để lí giải điểm tương đồng dị biệt cách sử dụng giới từ khơng gian tương ứng hai ngơn ngữ Qua đó, người học hiểu rõ cách sử dụng giới từ giúp cho việc dịch thuật giới từ xác Với lý trên, lựa chọn đề tài nghiên cứu luận án “Ngữ nghĩa sở tri nhận giới từ định vị không gian theo chiều “trên-dưới” tiếng Anh, đối chiếu với tiếng Việt.” ĐỐI TƯỢNG NGHIÊN CỨU PHẠM VI NGHIÊN CỨU 2.1 Đối tượng nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu luận án giới từ định vị không gian theo chiều “trên-dưới” tiếng Anh so sánh đối chiếu với tiếng Việt 2.2 Phạm vi nghiên cứu Do dung lượng luận án hạn, luận án dừng lại nghiên cứu vấn đề ngữ nghĩa chế tri nhận không gian bốn giới từ định vị không gian theo chiều “trên-dưới” over, above, below under so sánh đối chiếu ngữ nghĩa chế tri nhận chúng với tiếng Việt MỤC ĐÍCH NGHIÊN CỨU NHIỆM VỤ NGHIÊN CỨU 3.1 Mục đích nghiên cứu - Góp phần làm sáng tỏ luận điểm lý thuyết, lý luận bổ sung liệu cho việc nghiên cứu giới từ định vị không gian “trên-dưới” theo quan điểm ngơn ngữ học tri nhận; - Góp phần làm rõ tương đồng khác biệt ngữ nghĩa giới từ định vị không gian theo chiều “trên-dưới” tiếng Anh tiếng Việt; - Góp phần làm rõ tương đồng khác biệt chế tri nhận giới từ định vị không gian theo chiều “trên-dưới” người Anh người Việt 3.2 Nhiệm vụ nghiên cứu - Phân tích, miêu tả ngữ nghĩa giới từ định vị không gian theo chiều “trêndưới” tiếng Anh tiếng Việt - So sánh đối chiếu mặt ngữ nghĩa giới từ định vị không gian theo chiều “trên-dưới” tiếng Anh với tiếng Việt nhằm nét giống khác ngữ nghĩa nhóm giới từ này; - Phát điểm giống khác chế, cách thức tri nhận giới từ định vị không gian theo chiều “trên-dưới” người Anh người Việt qua mối quan hệ ngôn ngữ; - Khảo sát việc sử dụng giới từ định vị không gian theo chiều “trên-dưới” người học số trường đại học Việt Nam người ngữ để bước đầu kiểm chứng tương đồng khác biệt chế tri nhận giới từ định vị không gian theo chiều “trên-dưới” người ngữ người Việt PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU Luận án sử dụng số phương pháp nghiên cứu như: phương pháp miêu tả-phân tích-tổng hợp, phương pháp so sánh đối chiếu, phương pháp khảo sát thực nghiệm thủ pháp thống kê, phân loại ĐÓNG GÓP CỦA LUẬN ÁN 5.1 Về lí thuyết Luận án nghiên cứu lý luận giới từ định vị không gian theo chiều “trên-dưới” góc độ ngơn ngữ học tri nhận, luận án góp phần làm sáng tỏ luận điểm lý thuyết, lý luận bổ sung liệu cho việc nghiên cứu giới từ định vị không gian “trên-dưới” theo quan điểm ngôn ngữ học tri nhận Luận án sâu vào nghiên cứu bốn giới từ đặc trưng cho nhóm giới từ định vị không gian “trên-dưới” tiếng Anh so sánh đối chiếu với tiếng Việt, kết khảo sát nhóm giới từ góp phần giúp cho nhà nghiên cứu thêm luận chứng để sâu nghiên cứu thêm ngữ nghĩa sở tri nhận chúng 5.2 Về thực tiễn Việc phân tích ngữ nghĩa sở tri nhận giới từ định vị khơng gian “trên-dưới” ý nghĩa thực tiễn giúp cho việc dạy học nhóm giới từ hiệu Thực tế, qua việc khảo sát bốn giới từ thuộc nhóm cho thấy hầu hết người học Việt Nam gặp khó khăn việc sử dụng chúng họ chưa hiểu rõ nghĩa chúng khác tri nhận khơng gian người ngữ người Việt Ngồi ra, người ngữ khó khăn việc hiểu rõ phân biệt cách dùng chúng ngữ cảnh khác Kết nghiên cứu giới từ định vị không gian theo chiều “trên-dưới” tiếng Anh so sánh đối chiếu với tiếng Việt giúp người học Việt Nam hiểu sâu tương đồng khác biệt chúng, đóng góp thêm hướng nghiên cứu với màu sắc riêng giới từ định vị không gian “trên-dưới” hai ngơn ngữ Thêm vào đó, luận án cung cấp khối ngữ liệu Anh – Việt nhóm giới từ giúp ích cho việc biên soạn tài liệu tham khảo, từ điển giáo trình phục vụ cho việc dạy học giới từ nói riêng tiếng Anh nói chung BỐ CỤC CỦA LUẬN ÁN Luận án chia thành ba chương (ngoài phần mở đầu, kết luận, danh mục cơng trình tác giả cơng bố liên quan đến luận án, danh mục tài liệu tham khảo phụ lục): Chương 1: Tổng quan tình hình nghiên cứu giới từ định vị khơng gian sở lí luận; Chương 2: Ngữ nghĩa giới từ định vị không gian “trên-dưới” tiếng Anh (over, above, under below) đối chiếu với tiếng Việt; Chương 3: sở tri nhận giới từ định vị không gian “trên-dưới” tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt Chương TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VỀ GIỚI TỪ ĐỊNH VỊ KHÔNG GIAN SỞ LÝ LUẬN 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu giới từ định vị khơng gian 1.1.1 Tình hình nghiên cứu giới từ định vị không gian giới Halliday [48] cho giới từ không tách rời khỏi từ loại khác mà ln xếp đặt, kết hợp, sử dụng tình huống, ngữ cảnh, mối quan hệ tầng bậc gồm ngữ cảnh ngữ nghĩa, từ vựng-ngữ pháp nhiều nghiên cứu ngữ nghĩa giới từ nghiên cứu Klebanowaska’s [58], Lakoff [60], Leech [65] Leech Svartvit [66] Các tác giả đề cập đến giới từ vị trí, khác thú vị giới từ over, above, under below Ngồi ra, cơng trình chun sâu biểu đạt khơng gian từ góc nhìn ngơn ngữ tri nhận giới từ không gian phải kể đến nghiên cứu Talmy [85], [86], Herskovits [50], [51] Przybylska [74] Muộn sau này, đáng ý cơng trình nghiên cứu Tyler Evans [89] trình bày phân tích lý thuyết ngữ nghĩa giới từ tiếng Anh Các tác giả nhấn mạnh đến khái niệm quan trọng ngữ nghĩa giới từ ‘kịch cảnh không gian’ (spatial scene) Một điều đáng ý khác Tyler Evans [89] dành chương để bàn hệ thống nghĩa riêng giới từ over, sử dụng tiêu chí để phân biệt 15 nghĩa giới từ Tiếp đó, chương 5, tác giả trình bày thêm giới từ theo phương thẳng đứng là: above, under below Ngoài ra, Conventry Garrod’s [36] Seth Lindstromberg [79] đóng góp thêm cho mảng nghiên cứu thơng qua việc đưa yếu tố để phân biệt thành tố chức nghĩa không gian Một nghiên cứu gần nghiên cứu Brenda [30] miêu tả khía cạnh khác giới từ over cấu trúc ngữ nghĩa mã hóa nghĩa khác giới từ over 1.1.2 Tình hình nghiên cứu giới từ định vị không gian Việt Nam Đối với tiếng Việt, ngữ pháp truyền thống (phi tri nhận luận), giới từ định vị không gian không nghiên cứu tách biệt mà thường nghiên cứu chung bình diện vớitừ quan hệ từ, kết từ thể kể đến cơng trình nghiên cứu tiêu biểu giới từ định vị không gian Việt Nam: Hoàng Trọng Phiến [14], Hoàng Phê đồng tác giả [15: 263, 997-998] Đinh Văn Đức [8] Đi theo hướng nghiên cứu tri nhận luận, không kể đến tác giả Lý Toàn Thắng với số cơng trình nghiên cứu tiêu biểu tri nhận khơng gian Trước tiên cơng trình nghiên cứu “Mơ hình khơng gian giới: tri nhận, văn hố tâm lí học tộc người” Tiếp theo, nghiên cứu vấn đề liên quan đến tri nhận khơng gian, nhiều chỗ ông bàn ‘trên – dưới’, bình diện nghĩa câu; gần nghiên cứu “Định vị khơng gian “trên-dưới” tiếng Việt” [22:222] Ngồi ra, dáng ý ba luận án tiến sĩ nghiên cứu giới từ với khía cạnh khác Trước tiên phải kể đến nghiên cứu Nguyễn Cảnh Hoa [11] ngữ pháp ngữ nghĩa giới từ tiếng Anh, đối chiếu với tiếng Việt Cùng năm 2001, luận án tiến sĩ Trần Quang Hải với đề tài “Nghiên cứu giới từ định vị theo hướng ngữ dụng” (trên liệu tiếng Anh – tiếng Việt) [9] khảo sát tám quan hệ vị trí (ba vị trí tơpơ, năm vị trí quy chiếu), chín quan hệ theo đường dẫn (phối hợp ba vai đường dẫn với ba loại đường dẫn) Đồng thời khảo sát vấn đề ngữ nghĩa –ngữ dụng, tác giả tìm khác biệt giới từ định vị (GTĐV) tiếng Anh tiếng Việt: mô tả quan niệm “trên”, mô tả quan hệ “trên” “dưới”, phân biệt vị trí giữa, việc sử dụng GTĐV giới từ chuyển động theo đường dẫn tiếng Việt tiếng Anh Ngồi ra, luận án tiến sĩ Lê Văn Thanh [18] nghiên cứu ngữ nghĩa giới từ không gian tiếng Anh (trong đối chiếu với tiếng Việt), tập trung vào phân tích, mơ tả khái quát hoá nghĩa ba giới từ at, on, in 1.2 Giới từ 1.2.1 Giới từ tiếng Anh Giới từ nghiên cứu qua cơng trình khác Mỗi nhà nghiên cứu quan điểm khác giới từ Điều thể rõ thông qua nghiên cứu cụ thể: Asher [27: 303], Chalker [31], Choy McCormick [33:25], Collins Cobuild [35:3], Coventry Garrod [36], Jakendoff [54: 345], Liles [67:229], Herkovits [51], Lakoff [60], Radford [77:45] Talmy [85] Qua nghiên cứu giới từ trên, lựa chọn định nghĩa Quirk đồng tác giả [76: 143-165] giới từ làm khái niệm làm việc để lựa chọn ngữ liệu cho nghiên cứu “Giới từ định nghĩa từ loại thuộc hệ thống đóng Chúng khơng đứng mà phải thành phần bổ ngữ sau Thành phần bổ ngữ danh ngữ yếu tố danh tính” [76: 143-165] 1.2.1.1 Phân loại giới từ tiếng Anh Việc phân chia giới từ tiếng Anh đa dạng Điều chứng minh qua nghiên cứu Landau & Jackendoff [61], Downing & Locke [39] Collin Cobuild [35] Theo Brenda [30] dựa vào hình vị giới từ phân chia giới từ thành loại: Giới từ đơn, giới từ phức giới từ ghép Chúng ta cần phân biệt giới từ với loại từ khác: trạng từ, liên từ, tính từ động từ để giúp cho việc lựa chọn ngữ liệu cho nghiên cứu xác 1.2.1.2 Ngữ nghĩa giới từ Căn vào ngữ nghĩa giới từ chia thành nhóm sau: giới từ thời gian, giới từ địa điểm, giới từ nguyên nhân, giới từ thái độ, giới từ nhượng bộ, giới từ mục đích giới từ hướng Theo cách phân chia trên, giới từ định vị khơng gian thuộc nhóm giới từ địa điểm 1.2.2 Giới từ tiếng Việt Giới từ tiếng Việt nhà nghiên cứu đề cập đến chưa nhiều Các nghiên cứu trình bày quan điểm khác giới từ tiếng Việt Nguyễn Kim Thản [16: 330-347] tách giới từ thành từ loại Đinh Văn Đức [7] phân chia quan hệ từ thành ba tiểu loại: liên từ túy, giới từ túy liên từ-giới từ Diệp Quang Ban [1: 164] nhận định giới từ dùng để nối danh từ – thành tố bổ ngữ gián tiếp động từ – thành tố Tuy nhiên, Nguyễn Lai [13] xếp giới từ vào nhóm từ hướng Nguyễn Kim Thản [17: 330] coi giới từ loại hư từ Trong Diệp Quang Ban [2] xếp giới từ vào nhóm kết từ Bùi Đức Tịnh [25] cho giới từ tiếng dùng để tương quan ý nghĩa tiếng túc từ Nguyễn Cảnh Hoa [11: 92-107] nhận định tác giả nghiên cứu giới từ tiếng Việt đề cập đến loại giới từ giới từ đơn Cao Xuân Hạo [10: 113] đồng tác giả tách giới từ liên từ thành hai loại riêng biệt Đinh Văn Đức cho rằng: “Giới từ ngôn ngữ truyền thống, từ xa xưa đến tại, coi loại từ thuộc phạm trù hư từ” [8:250] Diệp Quang Ban [3: 313-314] phân chia vốn từ tiếng Việt thành hai lớp thực từtừ Các nghiên cứu khái quát quan điểm giới từ tiếng Việt 1.2.3 Giới từ định vị không gian Giới từ không gian thường phân chia thành giới từ định vị Clark [34] giới từ hướng Bennett [28] Theo Coventry Garrod’s [36:8], giới từ định vị dùng để miêu tả vị trí vật mối quan hệ với vật khác Michel Laure [71:28] nhận xét “Giới từ không gian dùng để quan hệ không gian hai vật x y hay nói cách khác x y mối quan hệ khơng gian” Langacker [62] and Talmy [86] cho thấy tiếng Anh giới từ khơng gian mà điển cảnh chúng ưu tiên trục hay chiều hướng định Các giới từ không gian over, under, above below góp phần phân tách khơng gian ý niệm theo trục thẳng đứng Tyler Evans [89: 130] Coventry Garrod’s [36:10] khẳng định giới từ không gian thường dùng diễn đạt không gian Tuy nhiên, nhiều thuật ngữ dùng để biểu đạt vật định vị mốc định vị như: chủ tố đối tượng quy chiếu Jackendoff [54], hình Langacker [63] hay vật vật phụ Talmy [83] Theo Coventry Garrod’s [36:7], xét ngữ nghĩa giới từ chia thành giới từ không gian giới từ thời gian Giới từ định vị gồm loại: tôpô logic chiều không gian thuộc nhóm giới từ khơng gian Brenda [30] cho người sử dụng giới từ không gian để nói vị trí với mơi trường xung quanh, vị trí vật mối quan hệ chúng Giới từ định vị không gian theo chiều - gồm giới từ: above, over, on top of, under, below, underneath… giới từ định vị không gian theo chiều ngang gồm giới từ: before, in front of, behind, after,… 1.3 Ngôn ngữ học tri nhận Nói đến ngơn ngữ học tri nhận, khơng thể khơng kể đến cơng trình nghiên cứu tiếng lý thuyết hình Talmy [84], ngữ nghĩa học khung Fillmore [44], không gian tinh thần Fauconnier [42], ngữ pháp học tri nhận Langacker [62] ẩn dụ, phạm trù điển mẫu/ điển dạng Lakoff [60] Theo Tore Nesset [87:9], ngôn ngữ học tri nhận cách tiếp cận lý thuyết tương thích mở rộng dựa nguyên tắc chia sẻ giả thuyết mà ngôn ngữ phần tích hợp tri nhận Ngồi ra, Janda [55: 4] cho “đối với nhà ngơn ngữ học tri nhận ngơn ngữ học tri nhận tri nhận giản đơn” Ngồi ra, nhiều nghiên cứu chứng minh rằng: ngôn ngữ học tri nhận cho thân ngôn ngữ tồn độc lập tâm trí người [32], [38], [43], [46] [47] 1.3.1 Khái niệm tri nhận Trần Văn [4] cho tri nhận biểu trình nhận thức tổng thể q trình tâm lí (tinh thần, duy) – tri giác, phạm trù hố, duy, lời nói v.v phục vụ cho việc xử lí chế biến thơng tin Lý Toàn Thắng [23: 14] nhận xét: “Tri nhận hiểu q trình xử lí thơng tin diễn tâm trínhân người Thêm vào đó, tác giả đưa nhận xét Evans [41] sau: Tri nhận liên quan đến phương diện chức tinh thần hữu thức vô thức 1.3.2 Khái niệm khơng gian Theo Frawley [45] nghiên cứu khơng gian cách biểu ngơn ngữ cần hiểu rõ khái niệm chúng Một nội dung quan trọng phạm trù không gian vấn đề định vị không gian biểu đạt ngôn ngữ Theo tác giả Lý Toàn Thắng [22:55], xác định mối quan hệ không gian, không xác định vị trí tĩnh chủ thể mà xác định quan hệ động chủ thể chủ thể chuyển động từ vị trí đến vị trí khác Điều chứng minh qua mơ hình Frawley [45] Trujillo [88:171] Ngoài ra, cần hiểu rõ khái niệm kịch cảnh không gian Tyler Evans [89: 28] đưa Ngoài ra, theo Maria Elsa [70] không gian tinh thần cần đề cập kiến tạo nên khung mơ hình tri nhận 1.3.3 Nghĩa từ ngữ nghĩa học truyền thống ngữ nghĩa học tri nhận Các nhà nghiên cứu quan niệm khác ngữ nghĩa học Đỗ Hữu Châu [5: 105-106], Đỗ Hữu Châu [6:6], Lê Quang Thiêm [24], Lyons [69] Các nghiên cứu cho thấy ý nghĩa từ quan hệ phản ánh hay biểu thực thể giới khách quan bên Theo Lý Toàn Thắng [23:53] với ngữ nghĩa học tri nhận, từ nghĩa biểu đạt ý niệm tâm trí thực thể Nó trọng nhấn mạnh vai trò tri giác, tri giác hình ảnh hoạt động tri nhận Evans Green [40:157] nhiều nhà nghiên cứu ngữ nghĩa học tri nhận như: Croft Cruse [37], Evans [39], Lakoff [60] Langacker [62] cho nghĩa tồn đầu óc người Những khái niệm giới xung quanh gọi mơ hình tinh thần mà mơ hình xây dựng dựa tiếp nhận, tưởng tượng, kiến thức trải nghiệm thay đổi cập nhật [52], [59] 1.3.4 Quan điểm đa nghĩa Tyler Evans [89:37] đưa quan điểm đa nghĩa nguyên tắc để lý giải cho việc nghĩa giới từ mối quan hệ với cách hệ thống lý Ngồi ra, Tyler Evans [89:42] nhận định tất phân tích ngơn ngữ học nhiều tính chủ quan tác giả muốn đưa phương pháp luận nhằm làm giảm tính chủ quan phân tích đồng thời tạo điểm khởi đầu hữu ích cho nhà nghiên cứu lý luận khác tiến hành nghiên cứu cách hệ thống tính đa nghĩa biểu qua hình thức từ vựng khác 1.3.5 Nghiệm thân nhiều cách hiểu khác ‘nghiệm thân’ thể qua nghiên cứu Johnson [56] Johnson Tim Rohrer [57] Theo Brenda [30: 10], yếu tố quan trọng ngôn ngữ học tri nhận khái niệm nghiệm thân nhấn mạnh vai trò trung tâm thân thể trải nghiệm người giới khách quan Lý Toàn Thắng [23:16] đúc kết phương diện tri nhận tạo hình bình diện thân thể, phụ thuộc vào nhiều thứ kinh nghiệm người tương tác với môi trường xung quanh Tyler Evans [89: 32-35] bàn việc “thế giới vật chất trải nghiệm không gian ý nghĩa người chúng ta” Tyler Evans [89] đưa hai khái niệm “tương quan trải nghiệm” “tương đồng tri giác” để giải thích nghĩa giới từ nghiên cứu 1.3.6 Kinh nghiệm nghiệm thân Ngồi nghiệm thân cần phải nói đến kinh nghiệm nghiệm thân cách thuyết giải thực xung quanh phần lớn trung gian môi giới kinh nghiệm thân thể Johnson [57] Lakoff [60] cho rằng: kinh nghiệm nghiệm thân bộc lộ cấp độ tri nhận thơng qua lược đồ hình ảnh mức tiền ý niệm Lý Toàn Thắng [23:18] đưa kết luận: chất ý niệm cách thức mà tổ chức, cấu trúc hóa bị chế định chất kinh nghiệm nghiệm thân Hay nói cách khác: ngơn ngữ phản ánh cấu trúc ý niệm phản ảnh kinh nghiệm nghiệm thân 1.3.7 Tri nhận nghiệm thân Các nhà nghiên cứu cho rằng, tâm trí người ‘đóng dấu kinh nghiệm nghiệm thân’ Cần ý mối tương quan tri nhận nghiệm thân môi trường, đáng ý số luận điểm: tri nhận vị, tri nhận bị áp lực thời gian tri nhận bị giới hạn khả xử lí thơng tin Lý Tồn Thắng [23:19] đưa nhận xét Evans Green [40] sau: nói mà cảm nhận nhận thức được, mà cảm thấy nhận thức phái sinh từ kinh nghiệm nghiệm thân Ngôn ngữ khơng phản ánh trực tiếp giới, mà phản ánh cách thuyết giải giới đó, với ‘cách nhìn giới’ định thơng qua lăng kính nghiệm thân 11 Chương NGỮ NGHĨA CỦA GIỚI TỪ ĐỊNH VỊ KHÔNG GIAN “TRÊNDƯỚI” TRONG TIẾNG ANH (OVER, ABOVE, UNDER BELOW) TRONG SỰ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT 2.1 Nghĩa không gian giới từ định vị không gian “trên” tiếng Anh so sánh đối chiếu với tiếng Việt Chúng phân chia nghĩa giới từ định vị không gian over, above, under below dựa theo mối quan hệ vật định vị (TR) mốc định vị (LM) phân chia nghĩa theo chiều trên-dưới tiếng Việt Nghĩa giới từ tiếng Anh phân chia theo cách Tyler Evans [89] tác giả Lâm Quang Đông Nguyễn Minh Hà [90] dịch tương đương sang tiếng Việt tham khảo tên nghĩa tiếng Việt phần phân tích nghiên cứu Tuy nhiên, khảo sát ngữ liệu tiếng Anh, chúng tơi chưa tìm thấy nghĩa sau giới từ over: “bên vượt Quá I”, “chuyển giao”, “tập trung ý”, “phản thân” “vượt phía (Quá II)”, chúng tơi lại tìm nghĩa “thích hơn” giới từ above Ngồi ra, chúng tơi loại bỏ hai nghĩa over: nghĩa “hồn thành” nghĩa “lặp lại” over hai nghĩa trạng từ giới từ Kết quả, nghĩa giới từ định vị không gian “trên – dưới” tiếng Anh tiếng Việt chúng tơi tìm được phân chia theo thành hai nhóm: nhóm giới từ nhóm giới từ Các nghĩa hai nhóm giới từ tiếng Anh tiếng Việt xếp theo bảng 2.2 Bảng 2.2: Nghĩa giới từ định vị không gian “trên-dưới” tiếng Anh tiếng Việt Nghĩa giới Nghĩa giới Nghĩa giới Nghĩa giới từ từ từ từ tiếng Anh: tiếng Việt tiếng Anh: tiếng Việt over, above “nguyên “nguyên thủy” thủy” “nhiều hơn” “bên kia” “thời gian” “che phủ/ bao phủ” “kiểm tra” “nhiều hơn” “kiểm soát” under, below “nguyên thủy” “ít hơn” “kiểm sốt” “che phủ” “không tồn tại” “kém hơn/yếu hơn” “tiếp theo dưới” “nguyên thủy” “ít hơn” “kiểm sốt” “che phủ” “khơng tồn tại” “kém hơn/yếu hơn” “tiếp theo dưới” 12 “thích hơn” “khoảng cách “khá hơn/ tốt địa hình” hơn” 10 “tiếp theo trên” 11 “khoảng cách địa hình” Ngồi ra, vào nghĩa giới từ định vị không gian theo chiều “trên-dưới” tiếng Anh tiếng Việt mục đích nghiên cứu, phân chia nghĩa giới từ thành hai nhóm chính: nghĩa khơng gian nghĩa phi không gian bảng 2.3: Bảng 2.3 Các nghĩa không gian phi không gian giới từ định vị không gian theo chiều “trên-dưới” tiếng Anh tiếng Việt Các nghĩa Các nghĩa phi Các nghĩa Các nghĩa phi không gian không gian không gian không gian giới từ định vị giới từ định vị giới từ định vị giới từ không gian không gian không gian định vị không gian “nguyên “thời gian” “nguyên “ít hơn” thủy” “kiểm tra” thủy” “kiểm soát” “bên kia” “nhiều hơn” “che phủ” “không tồn “che phủ/ bao “khá hơn/ tốt “tiếp theo tại” phủ” hơn” dưới” “kém “khoảng cách “thích hơn” “khoảng cách hơn/yếu hơn” địa hình” “kiểm sốt” địa hình” “tiếp theo trên” Căn vào cách phân chia nghĩa giới từ định vị không gian “trên-dưới” tiếng Anh tiếng Việt, sâu vào miêu tả, so sánh đối chiếu nghĩa để tìm tương đồng khác biệt ngữ nghĩa hai ngôn ngữ 2.1.1 Nghĩa “nguyên thủy” (The Primary Sense) So sánh với điển cảnh over above, thấy rõ khác biệt khoảng cách TR LM Khoảng cách TR LM điển cảnh above lớn so với khoảng cách chúng điển cảnh over Hay nói cách khác, điển cảnh above cho thấy vị trí TR nằm ngồi vùng tiếp xúc so với LM Căn vào nghĩa “nguyên thủy” hai giới từ over above, thấy tiếng Việt tương đồng nghĩa Qua đây, tiếng Anh nhiều từ biểu mối quan hệ TR LM 13 tiếng Việt sử dụng giới từ để diễn đạt mối quan hệ TR LM Như vậy, xét nghĩa “nguyên thủy” giới từ tiếng Việt nhiều hàm ý so với giới từ định vị tiếng Anh 2.1.2 Nghĩa “che phủ” (The Covering Sense) Nghĩa “che phủ” giới từ over nghĩa phái sinh từ nghĩa gốc Ở nghĩa TR lớn LM dịch chuyển điểm thuận lợi mặc định từ điểm hậu trường tới điểm cao TR Điểm thuận lợi vai trò quan trọng việc tạo nên nghĩa “che phủ” giới từ over Nghĩa “che phủ” giới từ over dịch chuyển tương đương sang tiếng Việt sau: che lấp, xõa xuống, vắt, trên, phủ lên, che kín mít xuống Trong trường hợp tiếng Việt hình thức diễn đạt phong phú so với tiếng Anh Người ngữ vào vị trí TR LM để lựa chọn giới từ Điều cho thấy người Việt không quan tâm nhiều đến phân biệt TR nằm vùng LM khơng, mà thường chia cắt không gian thành hai vùng: bên bên Điều tạo nên khác biệt tiếng Anh tiếng Việt định vị không gian Nghĩa “che phủ” không tồn mạng lưới nghĩa giới từ tiếng Việt Điều cho thấy khác biệt nghĩa giới từ định vị không gian “trên” tiếng Anh tiếng Việt Nghĩa “che phủ” xuất nghĩa giới từ over khơng xuất nghĩa giới từ above nét khác biệt khoảng cách TR LM 2.1.3 Nghĩa “bên kia” (The On-the-other-side of Sense) Giới từ over trường hợp mang nghĩa “bên kia”, khơng mang nghĩa ‘above’ vị trí TR khơng cao so với vị trí LM mối quan hệ chúng nghĩa “nguyên thủy” Nghĩa “bên kia” giới từ over tạo nên khác biệt nghĩa so với nghĩa từ tiếng Việt Trường hợp này, nghĩa giới từ định vị không gian khơng diễn đạt nghĩa vị trí cao so với vị trí khác Theo kết khảo sát ngữ liệu, nghĩa “bên kia” không xuất mạng lưới nghĩa giới từ định vị tiếng Việt 2.1.4 Nghĩa “khoảng cách địa hình” (The Topographical-distance Sense) Nếu sử dụng over nghĩa khơng thích hợp over gồm ý niệm hóa TR LM liên quan đến khoảng cách tương đối khả tiếp xúc above lại thể khoảng cách tương đối xa khơng khả tiếp xúc Nghĩa “khoảng cách địa hình” nghĩa giúp phân biệt cách dùng giới từ over giới từ above Trong nghĩa giới từ above sử dụng TR khoảng cách vị trí địa lý so với LM Các khoảng cách cụ thể Nghĩa “khoảng cách địa hình” khơng nằm danh mục nghĩa từ tiếng Việt 14 2.1.5 Nghĩa Tiếp theo (The Next-one-up Sense) Nghĩa giới từ above biểu thị yếu tố phía theo trình tự chiều thẳng đứng Nghĩa xuất với giới từ above nét khác biệt khác nghĩa với giới từ over Trong tiếng Việt, từ không biểu thị nét nghĩa 2.2 Nghĩa phi không gian giới từ định vị “trên” tiếng Anh so sánh đối chiếu với tiếng Việt 2.2.1 Nghĩa “nhiều hơn” (The More Sense) Over above biểu đạt nghĩa “nhiều hơn” Tuy nhiên, vào điển cảnh chúng, thấy khác over above Sự khác biệt thể rõ nghĩa “nhiều hơn” Over thường dùng để nhiều số lượng trường hợp nói tốc độ, sản lượng… Trong khi, above dùng để nhiều thời gian, tuổi, khoảng cách, mức độ…Qua đây, thấy tiếng Anh tiếng Việt tương đồng nghĩa “nhiều hơn” Tuy nhiên, tiếng Anh phân biệt rõ ràng so với tiếng Việt tiếng Anh sử dụng hai giới từ over above để biểu đạt nghĩa giới từ đặc điểm nghĩa riêng tiếng Việt sử dụng từ để biểu đạt nghĩa 2.2.3 Nghĩa “kiểm tra” (The Examining Sense) Nghĩa “kiểm tra” nghĩa mở rộng từ nghĩa “nguyên thủy” giới từ over kết hai thay đổi mơ hình khơng gian TR LM – điểm nhìn thuận lợi vị trí với TR điểm nhìn TR trực tiếp phía LM Nghĩa “kiểm tra” nguồn gốc từ kịch cảnh khơng gian mà TR cao LM kiểm tra 2.2.4 Nghĩa “thời gian” (The Temporal Sense) Trong nghĩa này, over biểu thị mối quan hệ thời gian TR với khoảng thời gian Giới từ over trường hợp dịch sang tiếng Việt trước Nghĩa “thời gian” xuất với giới từ over mà không xuất với giới từ above khơng biểu thị nghĩa từ tiếng Việt 2.2.5 Nghĩa “khá hơn/ tốt hơn” (The Superior Sense) Nghĩa “khá hơn” nghĩa giới từ above dùng để vị trínhân cao so vớinhân khác tổ chức hệ thống xã hội Giới từ above trường hợp dịch tương ứng sang tiếng Việt Tuy nhiên, nghĩa dùng TR tốt LM phương diện quyền hạn hiểu biết Nghĩa xuất với giới từ above Căn vào ngữ liệu khảo sát nghĩa giới từ tiếng Việt, chúng tơi khơng thấy giới từ khơng nghĩa 2.2.6 Nghĩa “thích hơn” (The preference Sense) 15 Nghĩa “thích hơn” giới từ over xuất phát từ việc phân tích lại cấu hình khơng gian TR LM mà TR cao LM nằm phạm vi ảnh hưởng LM Vị trí cao TR tương liên với khối lượng lớn thích so với khối lượng nhỏ Giới từ over above biểu thị nghĩa “thích hơn” với ý để khối lượng TR nhiều LM Nghĩa “thích hơn” khơng nằm nghĩa từ tiếng Việt 2.2.7 Nghĩa “kiểm soát” (The Control Sense) Nghĩa cho thấy rõ mối liên hệ tương quan trải nghiệm người với độ cao thẳng đứng nghĩa “kiểm soát” không tồn mạng lưới nghĩa giới từ tiếng Việt Mặc dù, tiếng Việt trải nghiệm tương tự tiếng Anh tiếng Việt cách diễn đạt khác với tiếng Anh 2.3 Nghĩa không gian giới từ định vị không gian “dưới” tiếng Anh so sánh đối chiếu với tiếng Việt 2.3.1 Nghĩa “nguyên thủy” (The Primary Sense) Điển cảnh giới từ under mối quan hệ chức không gian TR LM mà TR vị trí thấp so với LM Giới từ under tương tự giới từ over mối quan hệ không gian mà TR gần tiếp xúc với LM Giới từ below nghĩa TR “ở vị trí thấp hơn” khơng tiếp xúc với LM Ở khác biệt định vị khơng gian người Anh người Việt Tiếng Anh tiếng Việt khác biệt quy chiếu nghĩa sử dụng giới từ định vị không gian “trên-dưới” Tiếng Anh tiếng Việt tương đồng nghĩa tiếng Anh phân biệt rõ ràng nghĩa so với tiếng Việt tiếng Anh dùng hai giới từ under below để nghĩa tiếng Việt dùng từ 2.3.2 Nghĩa “khoảng cách địa hình” (The Topographical – distance Sense) Giới từ below nghĩa “khoảng cách địa hình” Nghĩa dùng để phân biệt xác yếu tố mối quan hệ theo chiều thẳng đứng TR Do giới từ above giới từ below nghĩa trái ngược nên giới từ below nghĩa “khoảng cách địa hình” Điều giúp cho việc phân biệt cách dùng giới từ under below cho thấy rõ khác biệt nghĩa tiếng Anh tiếng Việt Giới từ tiếng Việt nghĩa tương đồng so với nghĩa giới từ below tiếng Anh 2.3.3 Nghĩa “che phủ” (The Covering Sense) Do giới từ under trái nghĩa với giới từ over nên hai giới từ nghĩa “che phủ” biểu thị đối lập vị trí Nghĩa xuất với giới từ under mà không xuất với giới từ below điển cảnh hai giới từ quy định Trong trường hợp này, giới từ under dịch sang 16 tiếng Việt Trong tiếng Việt, giới từ mang nghĩa “che phủ” Như vậy, nghĩa “che phủ” tương đồng tiếng Anh tiếng Việt 2.3.4 Nghĩa “tiếp theo dưới” (The Next-one-down Sense) Căn vào điển cảnh giới từ under below mối quan hệ giới từ under below dễ dàng nhận nghĩa “tiếp theo dưới” xuất với giới từ below Trong ngữ liệu chúng tơi tìm được, chúng tơi chưa thấy nghĩa xuất mạng lưới nghĩa giới từ Do đó, điều tạo khác biệt nghĩa giới từ định vị không gian tiếng Anh so với tiếng Việt 2.4 Nghĩa phi không gian giới từ định vị không gian “dưới” tiếng Anh so sánh đối chiếu với tiếng Việt 2.4.1 Nghĩa “ít hơn” (The Less Sense) Giới từ under below nghĩa “ít hơn” Tuy nhiên, hai giới từ khác biệt cách dùng Under dùng để số lượng số người, tuổi tác, thời gian, tiền bạc…còn below dùng để thấp đo đạc như: nhiệt độ, mực nước, chiều cao…Nghĩa trùng với nghĩa từ tiếng Việt Như vậy, tiếng Anh tiếng Việt nghĩa “ít hơn” 2.4.2 Nghĩa “kém/ yếu hơn” (The Inferior Sense) Giới từ below biểu nghĩa thấp TR thấp mặt vật lý so với LM mà nói đến vị trí quyền lực Nghĩa xuất với giới từ below nghĩa dùng để phân biệt cách dùng hai giới từ under below Trong tiếng Việt, nghĩa “kém/ yếu hơn” thể với nghĩa thấp vị trí xã hội Tóm lại, tiếng Anh tiếng Việt tương đồng nghĩa “kém/yếu hơn” Điều cho thấy, người ngữ người Việt phần tương đồng trải nghiệm 2.4.3 Nghĩa “điều khiển” (The Control Sense) Giới từ under mang nghĩa điều khiển Nghĩa thể TR vị trí cao địa vị ảnh hưởng đến LM TR khả đạo điều khiển LM Nghĩa không xuất với giới từ below Trong nghĩa này, tiếng Anh tiếng Việt tương đồng mặt ý nghĩa Hay nói cách khác, người ngữ người Việt tương quan trải nghiệm tương đồng với 2.4.4 Nghĩa “không tồn tại” (The non-existene Sense) Nghĩa xuất phát từ trải nghiệm chết người Khi người qua đời thường đươc chơn đất Trong trường hợp này, TR vị trí thấp so với LM biểu khơng xuất gian Người Việt tương quan trải nghiệm so với người ngữ Do đó, người Việt cách diễn đạt tương đương Như vậy, người ngữ diễn đạt nghĩa trực tiếp người Việt diễn đạt nghĩa gián tiếp Qua đây, 17 nhận thấy tiếng Anh tiếng Việt tương đồng nghĩa “khơng tồn tại” khác biệt cách diễn đạt nghĩa 2.5 Tiểu kết Giới từ định vị không gian “trên-dưới” tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt tương đồng khác biệt Giới từ định vị không gian “trên” nhiều nghĩa giới từ định vị khơng gian ‘dưới” ngơn ngữ gắn liền với tương quan trải nghiệm tương đồng tri giác người Theo thực tế, người nhiều trải nghiệm với thứ dễ quan sát Kết nghiên cứu chúng tơi chưa tìm thấy nghĩa sau giới từ over: “bên vượt Quá I”, “chuyển giao”, “tập trung ý”, “phản thân” “vượt q phía (Q II)” Ngồi ra, chúng tơi tìm thấy nghĩa “thích hơn” giới từ above Sự khác biệt nghĩa giới từ định vị không gian “trên” giới từ định vị không gian “dưới” điển cảnh giới từ quy định Sự tương đồng khác biệt giới từ định vị không gian “trên-dưới” tiếng Anh so sánh với tiếng Việt thể qua điểm sau: Người Việt không phân biệt rõ ràng khoảng cách TR LM Vị trí TR LM gần hay xa không quan trọng người Việt Tuy nhiên, người Anh lại phân biệt rõ khoảng cách TR LM Nếu TR LM “nằm tầm tiếp xúc tiềm năng” tiếng Anh dùng hai giới từ over under để biểu thị nghĩa “trên-dưới” TR LM không “nằm tầm tiếp xúc tiềm năng’ tiếng Anh lại dùng hai giới từ above below để biểu thị nghĩa “trên-dưới” Tóm lại, giới từ định vị khơng gian “trên - dưới” tiếng Anh biểu đạt đa dạng rõ ràng so với tiếng Việt Chương SỞ TRI NHẬN CỦA GIỚI TỪ ĐỊNH VỊ KHÔNG GIAN TRÊN – DƯỚI TRONG TIẾNG ANH SO SÁNH ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT Dựa vào phân tích điển cảnh over above, nhận thấy khác biệt over above thành tố chức định Thành tố chức gắn với điển cảnh over TR nằm tầm tiếp xúc tiềm với LM Trái lại, thành tố chức gắn với điển cảnh above nhấn mạnh khoảng cách không kết nối TR LM cho TR không nằm tầm tiếp xúc tiềm với LM Tương tự vậy, cặp giới từ trái nghĩa với over above under below cho thấy khác khoảng cách TR LM tương ứng 3.1 Sự tri nhận không gian giới từ định vị không gian “trên” tiếng Anh so sánh đối chiếu với tiếng Việt Con người định hướng khơng gian theo ba chiều: “trước - sau”, ‘trên - dưới’ ‘phải - trái’ định hướng theo chiều ‘trên – dưới’ chiều trội Người ngữ định vị không gian dựa vào vị trí TR so với 18 LM khơng phụ thuộc vào vị trí người nói Dù người nói xuất hay khơng xuất khung cảnh khơng gian họ chung kịch cảnh khơng gian Còn người Việt không phân biệt rõ mối quan hệ không gian TR LM nên sử dụng chung từ cho hai trường hợp Như vậy, người ngữ thuyết giải mối quan hệ TR LM theo cách khách quan, sử dụng chiến lược định hướng không gian trực tiếp định hướng không gian tương đối Người Việt quan niệm TR cao LM TR coi LM TR tính từ gốc hệ tọa độ mặt đất TR tắc Do đó, người Việt thuyết giải mối quan hệ không gian TR LM theo cách chủ quan định hướng tuyệt đối Như vậy, định vị không gian tiếng Việt thú vị dù người nằm ngang hay thẳng đứng mối quan hệ khơng gian “trên – dưới” TR LM không thay đổi Điều cho thấy mối quan hệ không gian TR LM bảo lưu tuyệt đối Người Việt sử dụng định hướng tuyệt đối người ngữ sử dụng định hướng tương đối người Việt sử dụng chiến lược gián tiếp người ngữ sử dụng chiến lược trực tiếp Tiếng Anh sử dụng giới từ on, on the top upon hai giới từ over above để mối quan hệ không gian vật X Y Trong tiếng Việt sử dụng từ Do từ tiếng Việt khó miêu tả xác khác biệt quan hệ định vị không gian hai vật X Y Điều dẫn đến, tiếng Việt sử dụng biện pháp bổ sung đích danh phận (hay khu vực khơng gian) hữu quan vật định vị Y mà vật định vị X chiếm chỗ Người Việt sử dụng từ bổ sung để làm rõ quan hệ không gian TR LM: mé trên, mặt, phía trên, bên Một điều thú vị người ngữ vào vị trí khơng gian khoảng cách TR LM để lựa chọn giới từ over above Người Việt phân chia hai vùng không giankhông cần ý tới quan hệ không gian khoảng cách TR LM Như vậy, người ngữ tri nhận khơng gian rõ ràng người Việt Tiếng Việt nét thú vị tri nhận khơng gian định hướng không gian dựa vào nhân tố mang chất tâm lí hay văn hố-xã hội dụ: người Việt hay nói bộ, trung ương…Ở đây, trung ương đánh giá cao (trong bậc thang giá trị xã hội) trung ương vị trí cao mặt địa lý 3.2 Sự tri nhận không gian giới từ định vị không gian “dưới” tiếng Anh so sánh đối chiếu với tiếng Việt Tiếng Việt cho TR thấp LM TR coi “dưới” LM TR tính từ gốc hệ tọa độ mặt đất TR tắc Người Việt dùng biểu tượng chân người phận tác dụng nâng đỡ phận lại Trong đó, tiếng Anh ý đến mối quan 19 hệ không gian TR LM Vị trí TR LM thay đổi làm thay đổi mối quan hệ không gian TR LM Ngoài ra, chiến lược gián tiếp tiếng Việt bộc lộ rõ tri nhận khơng gian “dưới” Ngồi ra, tiếng Anh sử dụng giới từ khác under below để định vị không gian “dưới”: beneath at the bottom Trong tiếng Việt sử dụng từ để biểu thị nghĩa Do đó, giống từ từ tiếng Việt khó miêu tả xác khác biệt quan hệ định vị không gian hai vật X Y tiếng Việt phân chia thành hai vùng không gian tiếng Việt sử dụng biện pháp bổ sung đích danh phận (hay khu vực không gian) hữu quan vật định vị Y mà vật định X chiếm chỗ) Tiếng Việt sử dụng từ bên dưới, phía gầm để rõ vị trí TR so với LM Tiếng Anh sử dụng giới từ under below rõ ràng chuyển sang tiếng Việt hai giới từ sử dụng giống Tiếng Việt sử dụng khung quy chiếu nội khung quy chiếu tương đối nhiều khung quy chiếu tuyệt đối Trong khi, tiếng Anh sử dụng khung quy chiếu tuyệt đối nhiều Người ngữ vào vị trí TR LM để xác định quan hệ không gian TR LM người Việt dựa vào vị trí người nói để xác định mối quan hệ TR LM Tiếng Việt biểu thị định hướng không gian dựa vào nhân tố mang chất tâm lí hay văn hố-xã hội dụ: người Việt hay nói trường, xã…Ở đây, trường xã đánh giá thấp (trong bậc thang giá trị xã hội) Trường chịu quản lí xã quản lí huyện 3.3 Khảo sát thực nghiệm Nhằm mục đích kiểm chứng kết tìm sở tri nhận giới từ định vị không gian “trên-dưới” người Anh người Việt, tiến hành khảo sát 1016 người Việt Nam học tiếng Anh 100 người ngữ bảng hỏi gồm 21 câu chứa giới từ over, above, under below Số liệu thu thập từ khảo sát thực nghiệm phân chia theo nghĩa không gian giới từ định vị không gian “trên-dưới” tiếng Anh: nghĩa “nguyên thủy”, nghĩa “bên kia”, nghĩa “che phủ”, nghĩa “khoảng cách địa hình’’, nghĩa “tiếp theo trên” nghĩa “tiếp theo dưới” Các câu hỏi sử dụng phần thực nghiệm câu chưa mô tả ngữ cảnh rõ ràng nhằm mục đích tìm đa dạng tri nhận giới từ định vị không gian người ngữ người Việt Nam 3.3.1 Nghĩa “nguyên thủy” giới từ định vị không gian “trên” Kết khảo sát nghĩa “nguyên thủy” hai giới từ over above cho thấy người ngữ phân biệt rõ ràng mối quan hệ không gian TR LM người Việt Nam học tiếng Anh Tuy nhiên, nghĩa “nguyên thủy” cho thấy trải nghiệm tri giác người ảnh hưởng 20 đến thuyết giải vấn đề xảy xung quanh họ Chúng ta nhận thấy vật tượng miêu tả mối quan hệ khơng gian chúng tương đồng khác biệt Điều khẳng định người ngữ sử dụng khung quy chiếu tuyệt đối định vị khơng gian “trên” người Việt Nam học tiếng Anh sử dụng khung quy chiếu tương đối Người ngữ định hướng tương đối định hướng phụ thuộc vào vị trí TR LM 3.3.2 Nghĩa “che phủ” giới từ định vị không gian “trên” Nghĩa “che phủ” tường minh nên người ngữ người Việt Nam học tiếng Anh lựa chọn nghiêng giới từ over họ cho với nghĩa “che phủ” giới từ over phù hợp giới từ above dựa trải nghiệm kịch cảnh không gian hai giới từ Đồng thời, nhận thấy người ngữ dựa vào vị trí TR LM để định vị không gian 3.3.3 Nghĩa “bên kia” giới từ định vị không gian “trên” Nghĩa “bên kia” không nằm danh sách nghĩa giới từ tiếng Việt nên người Việt Nam học tiếng Anh lựa chọn khơng dàn trải cho đáp án họ lý giải cho lựa chọn lý giải rõ ràng cho lựa chọn Trong trường hợp này, người Việt tương quan trải nghiệm so với người ngữ 3.3.4 Nghĩa “khoảng cách địa hình” giới từ định vị “trên” Theo kết phân tích ngữ nghĩa tri nhận giới từ định vị khơng gian nghĩa “khoảng cách địa hình” xuất với giới từ above thực tế người ngữ lựa chọn khác Như vậy, nghĩa “khoảng cách địa hình” khơng phải mạng lưới nghĩa giới từ above kết nghiên cứu Tyler Evans [89] mà xuất mạng lưới nghĩa over 3.3.5 Nghĩa “nguyên thủy” giới từ định vị không gian “dưới” Người ngữ phân biệt rõ ràng cách sử dụng giới từ under below Mỗi giới từ kịch cảnh không gian riêng Sự tri nhận không gian đa dạng phụ thuộc vào vị trí TR LM tương quan trải nghiệm tương đồng tri giác người nói Sự lựa chọn khác người Việt Nam học tiếng Anh họ chưa hiểu rõ nghĩa giới từ under below Trong trường hợp người Việt lựa chọn dựa nghĩa dịch sang tiếng Việt mà hai giới từ under below dịch tiếng Việt nên điều gây khó khăn việc lựa chọn nghĩa giới từ 3.3.6 Nghĩa “che phủ” giới từ định vị “dưới” Các lựa chọn khác cho thấy người ngữ tri nhận khác dựa vào mối quan hệ không gian TR LM trải nghiệm họ 21 Người Việt Nam học tiếng Anh lựa chọn chưa rõ ràng phần lớn lựa chọn sử dụng giới từ under Tuy nhiên, vào lựa chọn người Việt Nam học tiếng Anh chưa thể kết luận rõ ràng tri nhận khơng gian họ lựa chọn họ bị ảnh hưởng lực tiếng Anh họ Việc lý giải người ngữ cho lựa chọn họ phù hợp với kết tìm từ việc phân tích liệu thu thập để phục vụ cho nghiên cứu 3.3.7 Nghĩa “khoảng cách địa hình” giới từ định vị khơng gian “dưới” Người ngữ lý giải cho lựa chọn khác người Việt Nam học tiếng Anh khơng lý giải cho lựa chọn Các lựa chọn chủ yếu dựa vào lực tiếng Anh họ Do đó, việc đúc kết tri nhận không gian người Việt học tiếng Anh nghĩa “khoảng cách địa hình” cần thêm khảo sát khác để kiểm chứng Tiểu kết chương Phân tích sở tri nhận giới từ định vị không gian “trên-dưới” tiếng Anh so sánh đối chiếu với tiếng Việt, biết cách tri nhận không gian khác hai ngôn ngữ Thông qua nghĩa giới từ định vị không gian “trên - dưới” tiếng Anh tiếng Việt, hình dung lối nghĩ riêng dân tộc, từ ta rút nhận xét sắc văn hoá dân tộc thể rút khác biệt tri nhận không gian “trên-dưới” tiếng Anh tiếng Việt sau: Thứ nhất, tiếng Anh chủ yếu sử dụng định hướng tương đối tiếng Việt sử dụng định hướng tuyệt đối chủ yếu Thứ hai, tiếng Việt sử dụng chiến lược định hướng gián tiếp nhiều so với tiếng Anh Thứ ba, tiếng Anh sử dụng khung quy chiếu tuyệt đối nhiều tiếng Việt sử dụng khung quy chiếu nội nhiều Cuối cùng, tiếng Việt định hướng không gian dựa vào nhân tố mang chất tâm lí hay văn hố-xã hội Tất điều tạo nên thú vị tri nhận hai ngôn ngữ KẾT LUẬN Những kết luận rút từ nghiên cứu Luận án tổng kết lại luận điểm giới từ định vị không gian ngôn ngữ học tri nhận liên quan trực tiếp đến nghiên cứu, từ khẳng định vai trò giới từ định vị khơng gian “trên - dưới” ngơn ngữ vai trò tri nhận việc tạo nên nét khác biệt thú vị thuyết giải người ngữ nói tiếng Anh người Việt tri nhận không gian đồng thời giúp cho việc so sánh đối chiếu rõ ràng Việc thuyết giải tương đồng khác biệt nghĩa giới từ định vị không gian theo chiều “trên – dưới” dựa khung lý thuyết khác nhau: tương quan trải nghiệm, tương đồng tri giác, nghiệm thân, mơ hình tri nhận, chiến lược định vị không gian 22 Luận án tìm chứng minh nghĩa không gian (nghĩa “nguyên thủy”, nghĩa “bên kia”, nghĩa “che phủ”, nghĩa “khoảng cách địa hình” nghĩa “tiếp theo trên”) nghĩa phi không gian (nghĩa “nhiều hơn”, nghĩa “kiểm tra”, nghĩa “thời gian”, nghĩa “khá hơn/ tốt hơn”, nghĩa “thích hơn” nghĩa “kiểm sốt”) giới từ định vị không gian “trên” tiếng Anh Ngồi ra, luận án tìm nghĩa khơng gian (nghĩa “nguyên thủy”) nghĩa phi không gian (nghĩa “nhiều hơn”) giới từ tiếng Việt Một điều thú vị, luận án tìm nghĩa “thích hơn” giới từ above Thêm vào đó, luận án tìm chứng minh nghĩa không gian (nghĩa “nguyên thủy”, nghĩa “che phủ”, nghĩa “khoảng cách địa hình” nghĩa “tiếp theo dưới” ) nghĩa phi khơng gian (nghĩa “ít hơn”, nghĩa “kém /yếu hơn”, nghĩa “điều khiển” nghĩa “không tồn tại”) giới từ định vị không gian “dưới” tiếng Anh Đối với giới từ “dưới” tiếng Việt, luận án tìm thấy nghĩa khơng gian (nghĩa “nguyên thủy”, nghĩa “che phủ”, nghĩa “khoảng cách địa hình”) nghĩa phi khơng gian (nghĩa “ít hơn”, nghĩa “kém /yếu hơn”, nghĩa “điều khiển” nghĩa “không tồn tại”) Điều cho thấy luận án tính kế thừa kết nghiên cứu Tyler Evans [89] chứng minh nét độc đáo so với nghiên cứu trước Tiếng Anh phân biệt rõ ràng điển cảnh over above tiếng Anh dựa vào khả tiếp xúc TR LM để quy định điển cảnh over above Trong tiếng Việt, điển cảnh hai giới từ gộp vào thành điển cảnh giới từ “trên” Điều cho thấy người Việt không phân biệt rõ ràng khoảng cách TR LM Vị trí TR LM gần hay xa không quan trọng người Việt Tuy nhiên, người Anh lại phân biệt rõ khoảng cách TR LM Nếu TR LM “nằm tầm tiếp xúc tiềm năng” tiếng Anh dùng giới từ over để biểu thị nghĩa này; TR LM không “nằm tầm tiếp xúc tiềm năng’ tiếng Anh lại dùng giới từ above để biểu thị nghĩa Xét phương diện tiếng Anh biểu đạt đa dạng rõ ràng so với tiếng Việt Giới từ định vị khơng gian “trên” tiếng Anh tiếng Việt nghĩa phi khơng gian giống nghĩa “nhiều hơn” Tuy nhiên, tiếng Việt sử dụng từ từ nghĩa tương đương tiếng Việt: vượt mức nói “nhiều hơn” tiếng Anh phân biệt rõ ràng sử dụng hai giới từ over above Tiếng Anh thường sử dụng giới từ over để nhiều tốc độ, sản lượng…;còn above dùng để nhiều thời gian, tuổi, khoảng cách, mức độ… Giới từ định vị không gian tiếng Anh nghĩa khơng gian (nghĩa “che phủ”, nghĩa “bên kia”, nghĩa “khoảng cách địa hình”, nghĩa “tiếp theo trên”) nghĩa phi không gian (nghĩa “kiểm tra”, nghĩa 23 “thời gian” nghĩa “khá hơn/ tốt hơn” khác với tiếng Việt Hay nói cách khác, nghĩa khơng nằm mạng lưới nghĩa giới từ định vị không gian tiếng Việt Việc khác tương quan trải nghiệm người ngữ người Việt không giống nên việc nhìn thấy, biết hiểu vấn đề khác Tiếng Anh tiếng Việt miêu tả vị trí TR thấp vị trí LM Tuy nhiên, tiếng Anh phân biệt rõ ràng điển cảnh under below dựa vào quan hệ không gian TR LM tiếng Việt khơng phân biệt rõ mối quan hệ khơng gian hay nói cách khác khơng ý đến khả tiếp xúc TR LM nên tiếng Việt điển cảnh giới từ Tiếng Anh phân biệt rõ nghĩa giới từ under below nghĩa “ít hơn” Giới từ under dùng để số lượng số người, tuổi tác, thời gian, tiền bạc…; giới từ below dùng để thấp đo đạc như: nhiệt độ, mực nước, chiều cao….Còn tiếng Việt sử dụng từ để diễn đạt nghĩa “ít hơn” Do đó, nghĩa “ít hơn” tiếng Anh tường minh nghĩa tiếng Việt Ngoài nghĩa khơng gian giống tiếng Anh tiếng Việt khác nghĩa “tiếp theo dưới” Nghĩa không nằm mạng lưới nghĩa từ “dưới” tiếng Việt Giới từ định vị không gian “trên dưới” tiếng Anh tiếng Việt tương đồng khác biệt, phụ thuộc vào cách nhìn, nhận biết hiểu mối quan hệ TR LM Điều chứng minh cho đa dạng nghĩa giới từ định vị không gian “trên - dưới” chế tri nhận người ngữ người Việt định vị không gian “trên-dưới” làm rõ qua việc phân tích nguyên dẫn đến tương đồng khác biệt ngữ nghĩa giới từ định vị không gian theo chiều “trên-dưới” kết khảo sát thực nghiệm bước đầu kiểm chứng kết luận tri nhận không gian người ngữ người Việt điểm khác biệt chế tri nhận giới từ định vị không gian “trên – dưới” người ngữ người Việt Thứ nhất, xét định hướng khơng gian tiếng Anh sử dụng định hướng tương đối tiếng Việt sử dụng định hướng tuyệt đối chủ yếu Căn vào điển cảnh giới từ định vị không gian “trên - dưới”, giới từ over, above, under below phân chia thành vị trí tương ứng theo trục thẳng đứng để tạo cặp đối lập nghĩa: over under, above below Còn người Việt phân chia hai vùng không gian nên người Việt khơng phân biệt rõ ràng khả tiếp xúc TR LM Thứ hai, tiếng Việt sử dụng chiến lược định hướng gián tiếp tiếng Anh sử dụng chiến lược định hướng trực tiếp chủ yếu người ngữ 24 trực tiếp vào mối quan hệ không gian TR LM định hướng không gian nhận định đưa dựa vị trí TR LM Thứ ba, tiếng Anh sử dụng khung quy chiếu tuyệt đối nhiều tiếng Việt sử dụng khung quy chiếu nội khung quy chiếu tương đối nhiều khung quy chiếu tuyệt đối Cuối cùng, tiếng Việt định hướng không gian dựa vào nhân tố mang chất tâm lí hay văn hố-xã hội Chúng ta hiểu rõ phân chia tầng bậc xã hội Việt Nam nên hay nói trung ương - địa phương, - trường, huyện - xã… Điều tạo nên khác biệt tri nhận người ngữ người Việt Hạn chế luận Mặc dù, luận án đạt mục tiêu nhiệm vụ đặt điều kiện khách quan, luận án khảo sát 100 người ngữ nói tiếng Anh, số lượng nhỏ so với 1016 người Việt học tiếng Anh Ngoài ra, luận án khảo sát ngữ liệu tiểu thuyết, từ điển số liệu mạng nên ngữ liệu chưa bao quát hết nghĩa giới từ định vị không gian theo chiều “trên-dưới”: over, above, under below tiếng Anh nghĩa giới từ “trên” “dưới” tiếng Việt Những nghiên cứu Nghiên cứu tiến hành khảo sát thực nghiệm thêm với người ngữ để đảm bảo số lượng tương ứng người ngữ nói tiếng Anh người Việt học tiếng Anh để làm rõ tương đồng khác biệt chế tri nhận người ngữ người Việt Ngoài ra, nghiên cứu tiến hành vấn đối tượng nghiên cứu khảo sát thêm ngữ liệu liệu khác để tìm hết nghĩa giới từ định vị không gian theo chiều ”trên-dưới” tiếng Anh tiếng Việt Nghiên cứu mở rộng đối tượng nghiên cứu để đánh giá tồn diện sở tri nhận không gian hai ngôn ngữ Anh Việt DANH MỤC CÁC CƠNG TRÌNH KHOA HỌC CỦA TÁC GIẢ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN Đặng Thị Hương Thảo (2016), Tổng quan tình hình nghiên cứu giới từ định vị khơng gian, Tạp chí Khoa học Công nghệ Trường Đại học Sư phạm Kỹ thuật Hưng Yên, số 12 (12/2016), Tr 132-137 Đặng Thị Hương Thảo (2017), Ngữ nghĩa giới từ above, below under tiếng Anh tương đương tiếng Việt, Tạp chí khoa học Viện Đại học Mở Hà Nội, số 31 (5/2017), Tr 77-84 Đặng Thị Hương Thảo (2017), Nghĩa không gian giới từ over, Tạp chí Ngơn ngữ đời sống, số (7 /2017), Tr 86-93 ... Các nghĩa Các nghĩa phi không gian không gian không gian không gian giới từ định vị giới từ định vị giới từ định vị giới từ không gian không gian không gian định vị không gian “nguyên “thời gian ... Chương NGỮ NGHĨA CỦA GIỚI TỪ ĐỊNH VỊ KHÔNG GIAN “TRÊNDƯỚI” TRONG TIẾNG ANH (OVER, ABOVE, UNDER VÀ BELOW) TRONG SỰ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT 2.1 Nghĩa không gian giới từ định vị không gian “trên” tiếng. .. lưới nghĩa giới từ Do đó, điều tạo khác biệt nghĩa giới từ định vị không gian tiếng Anh so với tiếng Việt 2.4 Nghĩa phi không gian giới từ định vị không gian “dưới” tiếng Anh so sánh đối chiếu với

Ngày đăng: 18/05/2018, 17:53

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan