A study on linguistic and cultural features of words and phrases denoting cuisine in english with reference to their vietnamese equivalents

108 468 4
A study on linguistic and cultural features of words and phrases denoting cuisine in english with reference to their vietnamese equivalents

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING HANOI OPEN UNIVERSITY M.A THESIS A STUDY ON LINGUISTIC AND CULTURAL FEATURES OF WORDS AND PHRASES DENOTING CUISINE IN ENGLISH WITH REFERENCE TO THEIR VIETNAMESE EQUIVALENTS (NGHIÊN CỨU CÁC ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ VÀ VĂN HOÁ CỦA NHỮNG TỪ VÀ CỤM TỪ BIỂU ĐẠT ẨM THỰC TRONG TIẾNG ANH VÀ NHỮNG TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT) NGUYỄN THỊ THU Hanoi, 2016 MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING HANOI OPEN UNIVERSITY M.A THESIS A STUDY ON LINGUISTIC AND CULTURAL FEATURES OF WORDS AND PHRASES DENOTING CUISINE IN ENGLISH WITH REFERENCE TO THEIR VIETNAMESE EQUIVALENTS ( NGHIÊN CỨU CÁC ĐẶC ĐIỂM NGƠN NGỮ VÀ VĂN HỐ CỦA CÁC TỪ VÀ CỤM TỪ BIỂU ĐẠT ẨM THỰC TRONG TIẾNG ANH VÀ NHỮNG TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT) NGUYỄN THỊ THU Field : English Language Code : 60220201 Supervisor : Assoc Prof Dr Hoàng Tuyết Minh Hanoi, 2016 CERTIFICATE OF ORIGINALITY I, the undersigned, hereby certify my authority of the study project report entitled “A study on linguistic and cultural features of expressions denoting cuisine in English with reference to their Vietnamese equivalents” submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master in English Language Except where the reference is indicated, no other person’s work has been used without due acknowledgement in the text of the thesis Hanoi, 2016 Nguyen Thi Thu Approved by SUPERVISOR (Signature and full name) Supervisor: Assoc Prof Dr Hoàng Tuyết Minh Date:…………………… i ACKNOWLEDGEMENTS This thesis could not have been completed without the help and support from a number of people First and foremost, I would like to express my sincere gratitude to Assoc Prof Dr Hoàng Tuyết Minh, my supervisor, who has patiently and constantly supported me through the stages of the study, and whose stimulating ideas, expertise, and suggestions have inspired me greatly through my growth as an academic researcher A special word of thanks goes to all my teachers at Hanoi Open university, Postgraduate Department for their usefule lectures, without whose support and encouragement it would never have been possible for me to have this thesis accomplished Last but not least, I am greatly indebted to my family, my friends for the sacrifice they have devoted to the fulfillment of this academic work ii ABSTRACT Cuisine is considered an interesting field from linguistic and cultural perspective.It is one of issues that have never been studied exhaustively Being interested in cuisine, the thesis has been chosen: “A study on linguistic and cultural features of words and phrases denoting cuisine in English with reference to their Vietnamese equivalents” Typical meals have been studied as the subject of the thesis because meals are very important and popular to everybody in English and Vietnamese To carry on this thesis, the author has studied on linguistic and cultural features of words and phrases denoting cuisine in English, then refer to their Vietnamese equivalents The thesis is based on the data from the Internet, some websites, some famous restaurants and hotels to analysize.The qualitative and quanltitative approaches are employed to describe and compare the data To achieve the objectives of the study The author has carried on three main points: linguistic and cultural features of words and phrases denoting cuisine in English, the similarities and differences in the linguistic and cultural features between English and Vietnamese cuisine and implications for teaching and learning English and Vietnamese cuisine This thesis helps teachers and learners know more some linguistic and cultural features of English and Vietnamese words and phrases denoting cuisine Next, it can learn about word structures, types of words, word classes and their functions Besides, it can broaden the knowledge about semantic features from cultural features through cuisine denoting animals such as all the body of animals, the parts of animal (include both internal and external organs of animals), cuisine denotes animals combine with spices and cooking methods and cuisine denotes plants such as cuisine denotes plants combine with spices and cooking methods, cuisine denoting animals or plants combine with cooking methods and animals or plants, iii cuisine denoting areas, cuisine denoting names of man, cuisine denoting combines with colour, cuisine denoting combines with flavour, and cuisine denoting combines with quality.Moreover, they also broaden knowledge about cultural features in English as well as in Vietnamese From that, it helps learners use them properly in spoken and written so as not to cause “culture shocks” in daily communication iv LIST OF TABLES Table 4.1 Syntactic features of words and phrases denoting cuisine in English Tabble 4.2 Semantic features of words and phrases denoting cuisine in English Table 4.3 Syntactic features of words and phrases denoting cuisine in English with references to their Vietnamese equivalents Table 4.4a Semantic features of words and phrases denoting cuisine in English Table 4.4b Semantic features of words and phrases denoting cuisine in Vietnamese TABLE OF CONTENTS CERTIFICATE OF ORIGINALITY i ACKNOWLEDGEMENTS ii Chapter INTRODUCTION 1.1 Rationale 1.2 Aims of the study 1.3 Objectives of the study 1.4 Scope of the study 1.5 Significance of the study 1.6 Structural design of the study Chapter LITERATURE REVIEW 2.1 Previous studies 2.2 Theoretical background 10 2.2.1 Linguistic features 10 2.2.1.1.Syntactic features 10 2.2.1.2 Semantics 14 2.2.2 Language and culture 16 2.2.2.1 Definition of language and culture 16 2.2.2.2 The relationship between language and culture 17 2.2.3 Characteristics of English and Vietnamese cultures 19 2.2.4 Overview of cuisine 21 2.2.4.1 English cuisine 22 2.2.4.2.Vietnamese cuisine 23 2.2.5 Typical cultural features of cuisine 24 2.2.5.1 Culture on eating habits of English 24 2.2.5.2 Culture on eating habits of Vietnamese 25 2.2.5.3 Meals in English and Vietnamese 26 2.3 Summary 28 Chapter METHODOLOGY 29 3.1 Study-governing orientations 29 3.2 Research questions 29 3.3 Methods of the study 29 3.4 Data collection 30 3.5 Data analysis 32 3.6 Summary 33 Chapter FINDINGS AND DISCUSSION 34 4.1 Linguistic features of words and phrases denoting cuisine in English 34 4.1.1 Syntactic features of words and phrases denoting cuisine in English 34 4.1.1.1.Meals 35 4.1.1.2.Drinks 37 4.1.2 Semantic features of words and phrases denoting cuisine in English 39 4.2 Cultural features of words and phrases denoting cuisine in English 41 4.2.1 Meals 41 4.2.2 Drinks 44 4.3 A comparison between the linguistic and cultural features of words and phrases denoting cuisine in English with reference to their Vietnamese equivalents 47 4.3.1 In terms of linguistic features 47 4.3.2 In terms of cultural features 56 4.4 Implications for teaching and learning words and phrases denoting cuisine in English and Vietnamese 62 4.5 Summary 63 Chapter CONCLSUSION 64 5.1 Recapitulation 64 5.2 Implications 66 5.3 The limitations of the study 67 5.4 The suggestions for further study 67 REFERENCES 69 APPENDIX I lươn xào sả ớt; lươn om chuối đậu; mực chiên bơ tỏi; ếch rang muối; ếch xào sả ớt; ếch om chuối đậu; sườn sụn rang me; móng giị chiên mắm; gà xào sả ớt; gà hấp chanh; sụn gà rang muối; chim câu rang tương; chim câu xào hành răm; bò lăn xả ớt; bò xào cần tỏi; bò nướng sả ớt; rau bí xào thịt bị; bị xé tay; bò cải; bò sốt tiêu đen; vịt quay Hà Nội; nem rán Hà Nội; rau cần xào thịt bò; bí ngơ nấu xương sườn; đậu xào thịt; canh dền nấu bắc thảo; ngồng cải luộc trứng; mồng tơi xào tỏi; củ cải kho thịt; pizza sốt cà chua mát; mỳ ý xào hải sản sốt cà chua; mỳ ý xào phô mai; cơm rang rau; đậu nấm om nấm nồi đất; rau xào thập cẩm; cá sốt cà chua - Noun + verb: trứng gà kho; súp tơm thái; sị huyết nướng; sị huyết hấp; mỳ trứng rán - Noun + verb + noun + adj: ếch xào măng tươi; lợn mán xào măng tươi; sa lát xoài xanh - Noun + verb + adj: ốc xào cay; mực chiên giòn Simple táo; cam; bưởi; ổi; nhãn; vải; lê; XVI words chuối; chè; mít, xồi Bánh flan; kem sô cô la; bánh trứng; chè cốm; kem ca cao; mát trái Dessert Word Compound cây; chè khoai tây mật ong; bơ formation words chuối; thạch hoa quả; bánh sô cô la; sữa caramel; sa lát dưa gang; thạch dâu tây; lê tầu; sầu riêng; bánh su kem; thạch dâu cau; súp kem bí đỏ; sa lát cà chua; chè khoai lang tím; bánh bơng lan sữa chua -Noun + adj: bánh -Noun + adj + noun + adj: bánh bí đỏ ngơ non -Noun + noun: Bánh flan; kem sô cô Phrases Noun la;bánh trứng; chè cốm; kem ca cao; phrases mát trái cây; chè khoai tây mật ong; bơ chuối; thạch hoa quả; bánh sô cô la; sữa caramel; sa lát dưa gang; thạch dâu tây; bánh su kem; thạch dâu cau; súp kem bí đỏ; sa lát cà chua; chè khoai lang tím; bánh bơng lan sữa chua -Noun + adj + noun: Chè bí đỏ hạt sen -Noun + verb + noun: bánh chuối hấp bột Simple Trà words XVII Word Compound trà lipton; trà chanh; trà đá; trà nhài; formation words trà bạc hà; trà mơ; trà sen, trà cúc; trà vối; trà Thái; trà Tân Cương; trà mạn Hà Giang;, trà ô long; trà thảo Tea dược; trà nụ; trà sen Tây Hồ; trà ngũ hương -Noun + noun: Trà lipton; trà chanh; trà đá; trà nhài; trà bạc hà; trà mơ; trà sen; trà cúc; trà vối; trà Thái; trà Phrases Noun Tân Cương; trà mạn Hà Giang; trà phrases ô long; trà thảo dược; trà nụ; trà sen Tây Hồ; trà ngũ hương -Noun + verb: trà hoà tan; trà túi lọc -Noun + adj: trà đen; trà xanh Simple rượu words Word formation Compound Rượu nếp; rượụ vang; rượu vodka; words Vodka Hà Nội; rượu cẩm; rượu đào; rượu táo mèo; rượu Anh Đào; rượu Alcohol cần; rượu Làng Vân; rượu Kim Sơn; rượu vang Đà Lạt; rượu bầu đál; rượu cần Tây Nguyên -Noun + noun: Rượu nếp; rượụ vang; rượu vodka; Vodka Hà Nội; Phrases Noun rượu cẩm; rượu đào; rượu táo mèo; phrases rượu Anh Đào; rượu cần; rượu Làng XVIII Vân; rượu Kim Sơn; rượu vang Đà Lạt; rượu bầu đá; rượu cần Tây Nguyên -Noun + verb: rượu pha -Noun + adj: rượu vang đỏ Simple Word formation Bia words Compound Bia Hà Nội; bia Sài Gòn; bia Tiger; words bia Heineken; bia Tiger Crystal; bia sapporo; bia sapporo preminum; bia Biere Lagrue; bia Halida; bia hơi; Beer bia Việt Hà; bia Việt Tiệp; bia Carlsberg -Noun + noun: Bia Hà Nội; bia Sài Gòn; bia Tiger; bia Heineken; bia Tiger Crystal; bia sapporo; bia Phrases Noun sapporo phrases Lagrue; bia Halida; bia hơi; bia Việt preminum; bia Biere Hà; bia Việt Tiệp; bia Carlsberg -Noun + adj + noun: bia vàng Đại Việt; Bia đen Đại Việt -Noun + numbers: bia 333 XIX Compound Cà phê sữa; cà phê hơi; cà phê Word words formation Arabica; cà phê Robusta; cà phê culi; cà phê cherry; cà phê Moka -Noun + noun: Cà phê sữa; cà phê Coffee Phrases Noun hơi; cà phê Arabica; cà phê Robusta; phrases cà phê culi; cà phê cherry, cà phê Moka -Noun + adj: cà phê đen; cà phê nâu nước chanh; nước trà bí đao; nước ca la; nước sting; nước dứa; Word Compound nước dừa; nước soda; nước pepsi; Soft drink formation words nước C2; nước chanh muối; sinh tố dưa hấu; sinh tố xoài; sinh tố mãng cầu; sinh tố bơ; sinh tố dâu; sinh tố cà chua; sinh tố cà rốt; sinh tố dưa leo; sinh tố đu đủ; sinh tố nho; hoa thập cẩm; sữa đậu nành; sữa ngô -Noun + noun: nước chanh; nước trà Phrases Noun bí đao; nước ca la; nước sting; phrases nước dứa; nước dừa; nước soda; nước pepsi; nước C2; nước chanh muối; sinh tố dưa hấu; sinh tố xoài; sinh tố mãng cầu; sinh tố bơ; sinh tố dâu; sinh tố cà rốt; sinh tố dưa leo' sinh tố đu đủ; sinh tố nho; hoa thập cẩm; sữa đậu nành; sữa ngô; sinh tố cà chua XX -Noun + adj: sữa chua; sữa mè đen; sữa tươi -Noun + noun: Nước chanh; nước Phrases Noun trà bí đao; nước ca la; nước phrases sting; nước dứa; nước dừa; nước soda; nước pepsi; nước C2; nước chanh muối; sinh tố dưa hấu; sinh tố xoài; sinh tố mãng cầu; sinh tố bơ; sinh tố dâu; sinh tố cà rốt; sinh tố dưa leo' sinh tố đu đủ; sinh tố nho; hoa thập cẩm; sữa đậu nành; sữa ngô; sinh tố cà chua -Noun + adj: sữa chua; sữa mè đen; sữa tươi Appendix 3: Semantic features of words and phrases English cuisine with reference to their Vietnamese equivalents Semantic features English Vietnamese pork pies; fish pies; roasted súp thịt bò; ghẹ hấp; súp lamb rack; kippers; fish; gà; gà; vịt; bún cá; phở sparrows; pigeons; turkey; bò; miến lươn; bún ốc; Cuisine denotes lamb; pork; chicken; beef bún chó; cháo vịt; cháo all the body of ngan; cháo gà; bánh tôm; animal bún riêu cua; cá; tơm; cua; mực; heo; bị; gà; ngan; vịt; chim; lươn; ếch; ốc; sò; ngao; ghẹ; sú; chả cá; chả heo; súp XXI cua; súp gà; súp tôm; súp thịt heo Cuisine denotes kidneys; suet pudding; beef tim cật heo; gan; lòng the parts of rib; leg of lamb; ham; heo; cháo tim; cháo tim animal sausages; sausage patties; cật; chân gà; đùi gà; pork chops; meat; steak and chân heo; sườn heo; cánh kidney pudding gà pork with sweet apple sauce; tôm tẩm bột; chim câu lamb with green mint sauce; xào hành răm; mực chiên Cuisine cranberry sauce with turkey; bơ tỏi; bò xào cần tỏi denoting pork pies or sausage rolls; animals horseradish sauce with beef; combine with beef with hot white spice horseradish sauce; liberally sprinkled with salt, roasted meat; gravy poured over the meat; liver and onion; liver and onion grilled chicken; potted thịt heo luộc; vịt quay; shrimps; bacon; roast gà rán; cá kho; cá rán; cá Cuisine chicken; fried or grilled nướng; cua hấp; ghẹ hấp; denoting bacon; sliced sausage; grilled mực hấp; mực chiên; vịt animals smoked mackerel; grilled luộc; gà luộc; gà quay; combine with smoked kippers; devilled cá trình nướng; cá lăng cooking kidney; faggots, freshly nướng; đùi gà nướng; methods smoked fish; roast beef; súp tôm thái; sò huyết stuffing with chicken and nướng; sò huyết hấp; turkey mực chiên giòn; đùi gà XXII nướng; lòng xào dưa cải; chân gà nướng; cánh gà rán Cuisine denotes peas; rice; pasta; carrots; bún; phở; mì; miến; xơi; plants sandwich; cheese; biscuits; cháo; ruốc; cơm; giò; cake; fruits; cobbler; soup; chả; ngô; khoai; sắn; vegetables; crumb; potatoes; sữa; khoai tây; bánh mì; bread, eggs; chips; pizza, trứng gà; bún chả; trứng cereals, mushroom; fungi; vịt; bún đậu; bún nem; butter; jam; marmalade; cháo ruốc; bánh chuối; beans; porrigdge; corn; bánh trứng; bánh mật; wheat; oats; parsnips; bánh gai; bánh giị; bánh cookies; pastries; peas, khoai; bánh ngơ; bánh ketchup; potato waffles; bao; potato bread; potato cake; khúc; bún chả; chả nem; hash browns; soda bread; bánh dày; bánh tẻ; trứng; oatcakes; laverbread; fruit đậu; đỗ, súp; cơm tấm; pudding; garden vegetarian sa lát đu đủ; súp yến; súp salad; redcurrant jelly;bread rau; dưa cà; dưa cải; dưa rolls; edible fungi; caesar củ; cơm bụi; táo; bưởi; salad with romaine lettuce cam; ổi; nhãn; vải; lê; and croutons bread; cheddar chuối; chè; mít; cơm cheese; cauliflower cheese; nếp; bánh flan; kem sô pie and mash; pound cake; cô la; bánh trứng; chè syllabub; cabbages, onions; cốm; kem ca cao; macaroni cheese; cheese mát trái cây; chè khoai pudding; cottage pies; peas tây mật ong; bơ and tomatoes; mint sauce; chuối; thạch hoa quả, XXIII bánh gối; bánh sweet apple sauce; bánh horseradish sauce; trifle; caramel; sa lát dưa gang; apple pies; treacle tart; thạch dâu tây; thạch dâu strawberries; custard; parkin; cau; lê tầu; sầu riêng; apples; butter pudding; bánh su kem, súp kem bí chocolates, scones; oranges; đỏ; chè khoai lang tím; candies, nuts, peach cobbler; chè bí đỏ hạt sen; trà vối; rice pudding; chocolate trà ô long; trà thảo dược; eclairs and jam doughnuts; trà nụ; rượu; rượu nếp; apple crumble; rhubarb rượu vang; rượu vodka, crumble; bread pudding; rượu bàu đá; rượu đào; semo-lia pudding, roly – rượu cẩm; rượu táo mèo, poly; minces pies; treacle rượu cần; rượu Anh đào; pudding; jelly-ice cream; bia Biere Larue; bia hơi; apple and blackberry cà phê; cà phê sữa; cà sô cô la; sữa crumble; mandarin and apple; phê hơi; cà phê Arabica, ice creams – strawberry and cà phê Robusta; cà phê cream; rum and caisin and culi, cà phê cherry; cà honeycomb; sorbets – phê Moka,nước chanh; raspberries; fruit crumble and nước chà bì đao; nước custard; ice cream; apple and ca cô la, nước dứa; nước plum with custard; spotted dừa; nước soda; nước dick; tea; ginger tea; ginger pepsi; nước C2; nước ginseng tea; ginger milk tea; sting; sữa đậu nành, sữa cream tea,bitter, mild; porter ngô; hoa thập cẩm; and stout; meantime rau xào thập cẩm; sa lát raspberry wheat; old ale; xồi xanh; bánh bí đỏ archaic styles; vodka, liqueur; ngô non; bánh lan XXIV rum; cognac; whiskey; sữa chua; trứng ngải cứu; tequila; brandy; appletister; nước chanh muối; bia quarius; coca-cola; soda; 333 pepsi; lavie; tonic; tango; pineapple; crandberry; coca – cola blak; coca – cola C2; coca – cola citra; coca – cola life; coca – cola light; coca – cola raspberry; coca – cola relentless; coca – cola zero; diet coke; ginger ale; fruit bunch; coke lite; mineral water; mineral beverage; sparkling water; sparkling lemonade; diet coke with lemon; diet coke with lime; coca – cola with lime; coca – cola with lemon; carbonated beverage; bitter; mild; porter and stout; espresso; coffee; cafe latte; coffee milk; vacuum coffee; single espresso; espresso doppio; cafe latte macchiato Cuisine pasta pepperoni or chili; mồng tơi xào tỏi; bún denoting plants sweet apple sauce; sticky đậu mắm tôm; sa lát cà combine with toffee pudding with vanilla chua; rau muống xào tỏi spice ice cream toffee sauce; XXV cornish pasties; bread sauce and gravy; mushy peas and gravy, hearty soups and stews; strawberry cheesecake with strawberry sauce; sticky toffee pudding with vanilla ice cream toffee sauce; lemon meringue served cold with cream or ice cream steamed pudding; hasty đậu rán; cơm rang; rau browns; fried mushroom; cải xào; bún mọc; baked beans; pancakes, xào; miến trộn; bánh potato (“tattie”) scones; đúc; bánh xèo; bánh trôi; Cuisine orange juice; toasted or fried khoai luộc; xơi vị; xơi denoting plants bread; fried, grilled or tinned xéo; bánh cuốn; bánh combine with tomatoes; boiled oats; roast rán; sắn luộc; cơm nắm; cooking potatoes; rustling batter with trứng rán; trứng luộc; methods thick-cut chips; lemonade; nem rán; rau muống apple juice; grapefruit juice; luộc; rau muống xào; rau mì canned coffee; salted caramel cải luộc; rau cải xào; rau latte; roasted caramel latte; cần xào; rau dền luộc; filtered coffee; instant coffee rau đay luộc; rau bí xào, rau bí luộc; rau mồng tơi luộc; rau mồng tơi nấu; mướp luộc; mướp xào; mướp đắng luộc; đậu bắp luộc; đậu luộc; cải cúc luộc; trứng gà rim; nộm XXVI hoa chuối; trứng gà kho; mỳ trứng rán; rượu pha; trà hoà tan; trà túi lọc; sinh tố dưa hấu; sinh tố xoài; sinh tố mãng cầu; sinh tố bơ, sinh tố dâu; sinh tố cà chua; sinh tố cà rốt; sinh tố dưa leo; sinh tố đu đủ; sinh tố nho caesar salad with grilled bún riêu cua; phở xào chicken breast and prawns hải sản; cá hấp bia; cá and squid; pot roast pork with om dưa; cá lăng om Cuisine apples;lardy cake; bacon with chuối đậu; cá trình om denoting parmesan cheese; croissant chuối đậu; mực xào thịt animals or with cheese or ham; bubble gà; lươn om chuối đậu; plants combine and queak; bangers and mash ếch om chuối đậu; rau bí with cooking xào thịt bị; bò xé tay; bò methods and cải; rau cần xào thịt animals or bị; bí ngơ nấu xương plants sườn; đậu xào thịt; canh dền nấu bắc thảo; ngồng cải luộc trứng; củ cải kho thịt; mỳ ý xào hải sản;cơm rang rau; đậu nấm om nấm nồi đất; rau xào thập cẩm; chuối hấp bột XXVII bánh London Cru Bacchus; trà Thái; trà Tân Cương; German potato; Lorne trà sen Tây Hồ; bia Việt sausage, Lancashire hotpot; Hà; bia Việt Tiệp; bia Hà Yorkshire pudding; Nội; bia vàng Đại Việt; Bedfordshire slanger; bia đen Đại Việt; bia Branston pickle and salad; sapporo; Cuisine roast beef with Yorkshire preminum; bia Sài Gòn; denoting pudding, beef Wellington; rượu Làng Vân; rượu animals or Cumberland sausage; Kim Sơn; rượu vang Đà plants combine Lincolnshire sausage; Brussel Lạt; with area sprouts, PG Tips tea; Nguyên; trà mạn Hà thornbridge breweries Jaipur; Giang; bia Carlsberg; sa windsor and Eton brewerry lát Nga; vịt quay Hà Nội; conqueror; Ilkley brewery nem rán Hà Nội; vodka joshua Jane; Irish red ale; Hà Nội; phở bò Nam rượu bia sapporo cần Tây strong Scotch ale; Britannia’s Định; vịt cỏ Vân Đình brew; fuller’s London porter; Islay ales Saligo; vodka Russian; Exton park pinot meunier rose; Bolney wine estate pinot noir; camel valley pinot noir brut; London cru bacchus; alder ridge vineyard; Bolney wine estate dark harvest; Furleigh estate sea pink rose; Leventhorpe sparkling wine; halfpenny green vineyards Tom hill; XXVIII Fortnum’s English sparkling wine; Denbies Chalk Ridge rose; Balfour Brut rose; thornbridge brewries Jaipur; Islay ales saligo; windsor and Eton brewery conqueror; Ilkley brewery Joshua Jane; Irish read ale; strong Scotch ale; Britannia’s brew; fuller’s London porter; café Americano; Cappuccino; Solo espresso caesar salad; Henry lamb; Bánh Pizza; trà Lipton; green vineyards Tom hill; bia Heineken queen of puddings; Victoria Cuisine denotes Sponge cake; Lipton tea; names of man Tetley tea; Typhoo tea, Ringtons tea, Twinings tea; Ilkley brewery joshua Jane; Harvey’s blue label; Chapel Down Kit’s coty estate chardonnay; Ridgeview knightsbridge; Harvey’s blue label Cuisine white pudding; black cherry; denoting white and brown bread; black trà xanh; trà đen; rượu animals or peas; black pudding; green vang đỏ; cà phê đen;cà plants combine peas; green mint sauce; phê nâu; trà đen; sữa mè XXIX cháo trắng; cháo đậu đỏ; with colour brown ale; Harvey’s blue đen label; litmus white pinot; brown ale; white coffee; black coffee; brown coffee Cuisine lychee tea; lavendar tea, trà ngũ hương; trà chanh; denoting chamomile mint tea, coca – trà nhài; trà bạc hà; trà animals or cola vanilla; coca – cola mơ; trà sen; trà cúc plants combine orange; vanilla latte; caramel with flavour latte Cuisine sữa chua; sữa tươi; bánh denoting ngọt; phở chay; nem animals and chay; cá khơ; gà chua plants combine cay; bị cay; súp hải sản with quality chua cay XXX ... in English, cultural features of words and phrases denoting cuisine in English, a comparison between the linguistic and cultural features of words and phrases denoting cuisine in English with reference. .. linguistic and cultural features of words and phrases denoting English cuisine and their Vietnamese equivalents? 3.What are suggested implications for teaching and learning words and phrases denoting cuisine? ... egg and bacon followed by toast and marmalade and coffee and tea or they may just have a toast and marmalade and coffee and tea Lunch is a meal eaten in the middle of the day between 12 and 2p.m

Ngày đăng: 22/03/2018, 22:33

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan