Mở thoại và kết thoại trong tiếng anh và tiếng việt tt

27 228 0
Mở thoại và kết thoại trong tiếng anh và tiếng việt tt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI - NGUYỄN QUỲNH GIAO MỞ THOẠI KẾT THOẠI TRONG TIẾNG ANH TIẾNG VIỆT Chuyên ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 62 22 02 40 TÓM TẮT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC HÀ NỘI – 2017 Công trình hoàn thành tại: HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI – VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM Người hướng dẫn khoa học: GS.TS Nguyễn Thiện Giáp Phản biện 1: GS.TS Đinh Văn Đức Phản biện 2: GS.TS Nguyễn Văn Khang Phản biện 3: PGS.TS Lê Thị Lan Anh Luận án bảo vệ Hội đồng chấm luận án cấp Học viện, họp Học viện Khoa học Xã hội, 477 Nguyễn Trãi, Thanh Xuân, Hà Nội Vào hồi …… giờ……….ngày…….tháng…… năm ……… Có thể tìm hiểu luận án tại: - Thư viện Quốc gia Việt Nam - Thư viện Học viện Khoa học Xã hội DANH MỤC CÁC CÔNG TRÌNH KHOA HỌC CỦA TÁC GIẢ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN Nguyễn Quỳnh Giao (2012), “Bước đầu tìm hiểu mở thoại tiếng Anh (liên hệ với tiếng Việt)”, Hội thảo ngôn ngữ học 2012: Những vấn đề ngôn ngữ nghiên cứu ngôn ngữ học, Viện Ngôn ngữ Nguyễn Quỳnh Giao (2016), “Các hành vi ngôn ngữ mở thoại tiếng Việt”, Hội thảo khoa học 2016: Giữ gìn sáng tiếng Việt giáo dục ngôn ngữ nhà trường Hội Ngôn ngữ học, ĐH Quảng Bình, Viện Ngôn ngữ (tr.733-739) Nguyễn Quỳnh Giao (2016), “Mở thoại kết thoại tiếng Anh”, Tạp chí ngôn ngữ đời sống - số (248) (tr.8286) Nguyễn Quỳnh Giao (2016), “Tiền dẫn nhập cho kiện lời nói chê tiếng Anh”, Tạp chí nhân lực khoa học xã hội số 06 (37) (tr.105-111) MỞ ĐẦU Tính cấp thiết đề tài 1.1 Hội thoại, với tư cách hoạt động giao tiếp phổ biến nhất, ngữ dụng học đặc biệt quan tâm, thể tập trung hoạt động lời nói của người tham gia giao tiếp 1.2 Mỗi ngôn ngữ, cộng đồng văn hóa có cách thức riêng bắt đầu hay kết thúc thoại Nghiên cứu mở thoại kết thoại của hai ngôn ngữ Anh Việt có ý nghĩa đáng kể nghiên cứu đặc trưng văn hóa - ngôn ngữ nói chung ngôn ngữ hội thoại nói riêng 1.3 Trên giới Việt Nam, có công trình nghiên cứu hội thoại Tuy nhiên, chưa công trình nghiên cứu, phân tích kĩ lưỡng yếu tố chức năng, biểu thức ngôn ngữ, hành động ngôn từ, nhân tố chi phối cách thức mở thoại kết thoại của hai ngôn ngữ Anh Việt Với việc thực công trình nghiên cứu khoa học sâu Mở thoại kết thoại tiếng Anh tiếng Việt liệu tác phẩm văn học kịch phim, mong muốn phần khỏa lấp “khoảng trống” nêu Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 2.1 Mục đích nghiên cứu Mục đích của luận án tìm tương đồng khác biệt mở thoại kết thoại hai ngôn ngữ Anh Việt, từ nêu lên đặc trưng văn hóa dân tộc của hai ngôn ngữ Việc tìm điểm khác biệt hi vọng giúp cho việc học tập giảng dạy tiếng Anh tiếng Việt ngoại ngữ, nhằm nâng cao khả giao tiếp nói viết cho người dạy người học 2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu Để đạt mục đích trên, đề tài “Mở thoại kết thoại tiếng Anh tiếng Việt” giải nhiệm vụ nghiên cứu cụ thể sau: (i) Tổng quan hệ thống hóa lí luận hội thoại vấn đề có liên quan đến việc nghiên cứu mở thoại kết thoại (ii) Nhận diện Mở thoại Kết thoại (iii) Miêu tả yếu tố chức mở thoại kết thoại tiếng Anh tiếng Việt (iv) Miêu tả biểu thức ngôn ngữ hành động ngôn từ mở thoại kết thoại tiếng Anh tiếng Việt (v) Nêu nhân tố chi phối cách thức mở thoại tiếng Anh tiếng Việt (vi) Rút nhận xét tương đồng khác biệt văn hóa của hai dân tộc Anh Việt Đối tượng phạm vi nghiên cứu 3.1 Đối tượng nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu của luận án mở thoại kết thoại tiếng Anh tiếng Việt sở thoại xuất số tác phẩm văn học điện ảnh tiếng Anh tiếng Việt 3.2 Phạm vi nghiên cứu Ngữ liệu thu thập từ 25 truyện, kịch, phim tiếng Anh 36 truyện, kịch phim tiếng Việt Những thoại lựa chọn, mặt cấu trúc, đảm bảo tính chất của lí thuyết hội thoại: cặp trao đáp trở lên, có người khởi xướng có người phản hồi, khởi thoại tiến hành khoảng thời gian nhất định với chất liệu lời nói sử dụng để mở đầu kết thúc; mặt chủ đề: đảm bảo tính thống nhất đề tài diễn ngôn, thoại theo hướng nhất định từ đầu kết thúc thoại Phạm vi nghiên cứu của luận án 735 thoại (song thoại) (387 thoại tiếng Anh 348 thoại tiếng Việt) Phương pháp luận phương pháp nghiên cứu Để giải nhiệm vụ nghiên cứu, đạt mục đích nghiên cứu nêu luận án, sử dụng phương pháp thủ pháp nghiên cứu sau: 4.1 Phương pháp phân tích hội thoại Phân tích hội thoại quan tâm nhiều đến giải thích câu mối quan hệ với ngữ cảnh, đến hàm ý hội thoại, v.v Phương pháp áp dụng để phân tích lời mở thoại kết thoại xuất hội thoại của số tác phẩm văn học Anh, Việt khác nhau, từ thấy chức của mở thoại kết thoại từng trường hợp cụ thể 4.2 Phương pháp miêu tả Dựa vào hình thức của mở thoại kết thoại, luận án tiến hành miêu tả thống kê số lượng loại câu, loại hành động ngôn từ mở thoại kết thoại tiếng Anh tiếng Việt, từ tìm giống khác của mở thoại kết thoại hai thứ tiếng, rút kết luận đối tượng nghiên cứu 4.3 Phương pháp so sánh-đối chiếu Trong luận án này, miêu tả mở thoại kết thoại tiếng Anh tiếng Việt, sau đối chiếu với để tìm tương đồng khác biệt hai ngôn ngữ, bình diện cấu trúc ngữ dụng Đóng góp khoa học luận án - Đóng góp lĩnh vực ngữ dụng học, góp phần làm rõ vai trò của mở thoại kết thoại hội thoại - Góp phần hữu dụng dịch thuật giảng dạy hai ngôn ngữ Ý nghĩa lí luận ý nghĩa thực tiễn luận án 6.1 Ý nghĩa lí luận Luận án góp phần hệ thống hóa quan điểm lí thuyết hội thoại nói chung, bổ sung cho lí thuyết mở thoại kết thoại nói riêng Những miêu tả tương đồng khác biệt của mở thoại kết thoại hai văn hóa đóng góp tích cực cho lĩnh vực nghiên cứu ngữ dụng, nghiên cứu hành động ngôn từ 6.2 Ý nghĩa thực tiễn Cung cấp thêm chứng góp phần đưa giả định tính phổ quát đặc trưng ngôn ngữ hai loại hình ngôn ngữ khác Những kết nghiên cứu đạt bổ sung nguồn tham khảo hữu ích giảng dạy tiếng Anh tiếng Việt ngoại ngữ, đặc biệt hỗ trợ khắc phục lỗi thường gặp khác biệt văn hóa gây nên, từ nâng cao lực giao tiếp cho người học tiếng Anh tiếng Việt ngoại ngữ Cơ cấu luận án Phần văn của luận án gồm 150 trang (không kể phụ lục) Ngoài phần Mở đầu Kết luận, luận án bố cục theo bốn chương: Chương Tổng quan tình hình nghiên cứu; Chương Cơ sở lí luận; Chương Mở thoại tiếng Anh tiếng Việt; Chương Kết thoại tiếng Anh tiếng Việt Chương TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU 1.1 Nghiên cứu chung hội thoại Trên giới, vấn đề hội thoại nhà nghiên cứu quan tâm từ lâu Morris (1938), nghiên cứu ngôn ngữ dựa ba bình diện: kết học, nghĩa học dụng học Austin (1962) sâu vào bình diện dụng học đặc biệt trọng vào hành chức của ngôn ngữ giao tiếp hàng ngày Searle (1969) nghiên cứu hành động lời người nói người nghe Humer (1972) đề cập đến thành tố có mặt hoạt động giao tiếp Với Grice (1978), vấn đề hội thoại đề cập đầy đủ Schegloff, Sack, Sinclaire Coulthard nghiên cứu sâu cấu trúc hội thoại Levinson Yule (1983 1991) giới thiệu, phân tích vấn đề lịch sự, hàm ý hội thoại, cấu trúc hội thoại, v.v Ở Việt Nam, thực tế vấn đề hội thoại thu hút nhiều quan tâm của nhà nghiên cứu Căn vào đề tài mục đích giao tiếp lại có kiểu hội thoại phân chia theo hoạt động xã hội hội thoại bác sĩ - bệnh nhân, hội thoại bạn bè, hội thoại mua bán, hội thoại gia đình, hội thoại lớp học, v.v Nghiên cứu cấu trúc hội thoại nói chung, Nguyễn Chí Hòa (1997) Dương Tuyết Hạnh (1999), Phạm Văn Thấu (2001), Đặng Thị Hảo Tâm (2003)… Nghiên cứu hội thoại mua bán: Trịnh Thị Mai (2006), Mai Thị Kiều Phượng (1996), Trương Thục Phương (1998) Hội thoại lớp học dành quan tâm lớn của nhà nghiên cứu, Nguyễn Thị Hồng Ngân (2012), v.v 1.2 Tình hình nghiên cứu mở thoại kết thoại 1.2.1 Tình hình nghiên cứu mở thoại kết thoại giới Schegloff (1968) “Sequencing in Conversational Openings” (Chuỗi mở đầu hội thoại), phân tích mở thoại (MT) của 500 hội thoại tự nhiên qua điện thoại, tìm hiểu cấu trúc MT quy luật phân phối lượt lời của người nói-người nghe, tìm hiểu người cung cấp chủ đề của hội thoại Bên cạnh tác giả tìm hiểu yếu tố làm hạn chế hội thoại tự nhiên qua điện thoại từ đưa chiến lược giao tiếp hiệu House (1982), nghiên cứu khuôn mẫu mở đầu kết thúc thoại, đưa kết luận người Anh thích sử dụng “bước đệm” mang tính “công thức” ngắn gọn thường sử dụng sống đời thường để mở đầu tương tác; người Đức lại thường biểu ngôn ngữ dài dòng để hướng nội dung tương tác Nghiên cứu “Openings and Closings in Telephone Conversations between Native Spanish Speakers” (Mở thoại Kết thoại qua điện thoại người nói tiếng Tây Ban Nha ngữ), Serafin (1998) muốn góp phần làm rõ khác biệt văn hóa chức MT kết thoại (KT) thực Cũng nghiên cứu MT, Wong (2003) với “Telephone Conversation Openings” (Những cách mở đầu thoại qua điện thoại) nghiên cứu cách dạy mở thoại tiếng Anh (MTTA) cho người học Trong đó, Wong đặc biệt ý tới luyện cách nói MT nói chuyện qua điện thoại, tác giả nhận thấy lớp học dạy tiếng Anh ngôn ngữ thứ hai, dường sinh viên không hướng dẫn kỹ cách nói chuyện qua điện thoại Griswold với “How Do You Say Good-Bye?” (Chào tạm biệt nào?) lại trọng tới tính liên kết của thoại tiếng Anh đặc biệt luyện phần KT Marshall với “How to End a Conversation” (Cách kết thúc thoại) giới thiệu số cách kết thúc thoại cách lịch thân thiện Edwards, “How Are You, Auntie Elizabeth?” (Dì có khỏe không, dì Elizabeth?), Herrin “Hello, I must be going!” (Xin chào, phải ngay!), tập trung xây dựng luyện MT KT tiếng Anh 1.2.2 Tình hình nghiên cứu mở thoại kết thoại Việt Nam Ở Việt Nam, công trình quan tâm đến cách thức bắt đầu thoại của Nguyễn Thị Mỹ Phương (1999) “A study on gambits in English conversations” (Nghiên cứu chuyện phiếm hội thoại Anh) Đề tài quan tâm đến cấu trúc thoại nói chung, việc khởi đầu thoại tiếng Anh nói riêng, có giới thiệu số mẫu câu thường sử dụng mở đầu nói chuyện Trong luận án “Some Noteworthy English Vietnamese Cross-cultural differences in initiating small talk in initial meetings” (Một số điểm khác biệt bật giao thoa văn hóa Anh - Việt khởi đầu chuyện phiếm gặp đầu tiên) (năm 2000), Trương Văn Dinh so sánh nét khác biệt cách bắt đầu câu chuyện phiếm tiếng Anh tiếng Việt gặp gỡ lần đầu… Nghiên cứu tập trung vào vấn đề đề tài thoại chưa quan tâm tới cách MT hay KT Ngoài ra, có số nghiên cứu bàn hành động dẫn nhập hay mở đầu thoại Vũ Thị Thanh Hương (1990), “Bước đầu tìm hiểu hành vi giao tiếp mở đầu tương tác bác sĩ - bệnh nhân” vào phân tích hội thoại mặt tâm lí thông qua phương thức biểu chế sản sinh phát ngôn mở đầu đoạn thoại bác sĩ - bệnh nhân Nguyễn Thị Lý (1994) nghiên cứu tham thoại giao tiếp mua bán chợ, hình hóa dạng tham thoại mở thoại, thân thoại kết thoại thoại mua bán Dương Thị Tú Thanh (1994) vào nghiên cứu cặp thoại giao tiếp mua bán đưa hình hoạt động của cặp thoại: cặp thoại mở thoại, cặp thoại thân thoại cặp thoại kết thoại Trên sở tìm hiểu số thoại mua bán ngày thời bao cấp, Nguyễn Thị Đan (1994) đặc điểm, cấu trúc chức của ba phần: đoạn mở thoại, đoạn thân thoại đoạn kết thoại Theo tác giả, đoạn mở thoại thường có cấu trúc cặp thoại làm chức dẫn nhập, mở phát triển của toàn thoại Đoạn kết thoại thường có cấu trúc cặp thoại, thực kết cuối của mua bán Năm 1995, Chu Thị Thanh Tâm nghiên cứu Đề tài diễn ngôn: cộng tác hội thoại để hình thành đề tài diễn ngôn hành vi dẫn nhập đề tài diễn ngôn Tác giả nghiên cứu hành vi sử dụng cộng tác hội thoại để hình thành đề tài diễn ngôn Tuy nhiên, đối tượng nghiên cứu của luận án giới hạn phạm vi hội thoại bạn bè Tác giả Hà Thị Sơn (1997) lại quan tâm đến đoạn dẫn nhập hội thoại mua bán rút kết luận rằng: đoạn dẫn nhập người bán thực có số lượng nhiều đoạn dẫn nhập người mua thực hiện; dẫn nhập người mua thực thường có cấu trúc ngắn gọn dẫn nhập người bán thực Gần đây, Chu Thị Phong Lan (2009), nghiên cứu “Hành vi dẫn nhập phần mở đầu thoại mua bán liệu ghi âm chợ số trung tâm mua sắm Hà Nội”… Từ khía cạnh giới, Trần Thanh Vân (2010) “Người mua nam nữ sử dụng hành động dẫn nhập thoại mua bán chợ Đồng Tháp” thống kê hành động dẫn nhập của 1039 hội thoại mua bán, nêu lên khác biệt ứng xử ngôn ngữ của giới gắn với việc lựa chọn hành động ngôn ngữ dẫn nhập thoại mua bán Như vậy, thấy, có nhiều nghiên cứu thực xung quanh vấn đề hội thoại Một số nghiên cứu của nước giới thiệu số phương pháp luyện cách MT KT tiếng Anh Ở nước, vấn đề MT số kiểu hội thoại tiếng Việt nhất định đề cập tới, nhiên dừng lại chỗ cho MT mang tính nghi thức KT dành quan tâm nghiên cứu MT hay dẫn nhập thoại Nhìn chung, chưa có công trình nước dành riêng cho việc nghiên cứu MT KT tiếng Anh tiếng Việt 1.3 Tiểu kết Chương tổng quan tình hình nghiên cứu hội thoại nói chung MT, KT nói riêng giới Việt Nam Có thể thấy rằng, có nhiều nghiên cứu thực xung quanh vấn đề hội thoại Các học giả nước nghiên cứu MT KT thông qua phương pháp luyện tập cách MT KT tiếng Anh lớp học, số khác lại tập trung nghiên cứu MT KT của thoại qua điện thoại Tình hình nghiên cứu MT KT nước thường vấn đề mở đầu/dẫn nhập hay kết thúc của thoại mua bán, hội thoại lớp học, v.v Điểm lại công trình nghiên cứu MT KT nước nước, chưa thấy có nghiên cứu thực từ góc nhìn so sánh đối chiếu hai ngôn ngữ Luận án hi vọng nghiên cứu lấp vào khoảng trống Chương CƠ SỞ LÍ LUẬN 2.1 Lí thuyết giao tiếp 2.1.1 Vai giao tiếp và quan hệ giao tiếp 2.1.1.1 Vai giao tiếp Trong thoại, có phân vai giao tiếp: vai người nói (người phát), vai người nghe (người nhận) 2.1.1.2 Quan hệ giao tiếp Quan hệ giao tiếp xét theo trục tung (cao-thấp), gọi trục quyền uy trục hoành (thân-sơ), gọi trục khoảng cách Hai trục có chi phối trình giao tiếp, nội dung lẫn hình thức diễn ngôn 2.1.2 Lịch giao tiếp Lịch vấn đề ứng xử người nói người nghe, nhân tố quan trọng giao tiếp Theo Yule (1991), lịch phương tiện dùng để chứng tỏ nhận thức thể diện của người khác Do đó, lịch thực tình 2.5 Tiểu kết Chương hệ thống hóa lại sở lí thuyết hội thoại lí thuyết dụng học, đặc biệt lí thuyết hành động ngôn từ lí thuyết dụng học tương phản Luận án dựa cách phân loại hành động ngôn từ của Searle (1969) để làm sở cho việc phân nhóm HĐNT của MT KT Ngoài ra, hệ thống khái niệm công cụ sử dụng luận án theo quan điểm của Nguyễn Thiện Giáp, chẳng hạn: khái niệm thoại, khái niệm hành động ngôn tác, hành động ngôn tạo, hành động ngôn trung, lượt nói, bước thoại, v.v Nhìn chung, khái niệm lí thuyết có liên quan đến hội thoại đưa để dẫn dắt luận án giải vấn đề MT KT chương sau Để làm rõ điểm giống khác MT KT tiếng Anh tiếng Việt, đề tài lấy đối tượng nghiên cứu MT KT của thoại xuất số tác phẩm văn học điện ảnh tiếng Anh tiếng Việt Việc áp dụng lí thuyết phân tích hội thoại để tìm đặc trưng của MT KT tiếng Anh tiếng Việt hi vọng soi sáng thêm cho lí thuyết hội thoại Chương MỞ THOẠI TRONG TIẾNG ANH TIẾNG VIỆT 3.1 Tiêu chí nhận diện mở thoại Luận án dựa tảng lí thuyết loại cặp kế cận nghi thức liên quan đến bắt đầu thoại của Schegloff (1979) để triển khai, theo yếu tố chức có MT gồm yếu tố sau đây: Hô gọi/ hồi đáp (Summon/ Response); Nhận diện/ xác nhận (Identification/ Recognition; Chào (Greeting); Hỏi thăm (Inquiry); Đề cập trực tiếp vấn đề thoại (Direct mention of conversation issue) 3.2 Những yếu tố chức mở thoại tiếng Anh tiếng Việt 3.2.1 Những yếu tố chức mở thoại tiếng Anh Khảo sát 387 thoại tiếng Anh, thấy xuất cách mở đầu hội thoại, yếu tố Đề cập trực tiếp vấn đề thoại Chào có tỉ lệ sử dụng cao nhất (55% 54,5%), đến yếu tố Hô gọi/ hồi đáp Nhận diện/ xác nhận (50% 37%), Hỏi 10 thăm có tỉ lệ thấp nhất, 32,8% Năm yếu tố chức MT xuất kiểu kết hợp như: Hô gọi/ hồi đáp + đề cập trực tiếp vấn đề thoại, Hô gọi/hồi đáp + nhận diện/ xác nhận + đề cập trực tiếp vấn đề thoại, Chào + đề cập trực tiếp vấn đề thoại, Chào + hỏi thăm; v.v Ví dụ mở thoại tiếng Anh (MTTA) có chuỗi Hô gọi + đề cập trực tiếp vấn đề thoại: “Wood! I've found you a Seeker.” (Wood, cô phát Tầm thủ.) Wood’s expression changed from puzzlement to delight (Vẻ mặt bối rối Wood bỗng trở nên rạng rỡ.) “Are you serious, Professor?” (Thiệt cô?) (Harry Potter and the Sorcerer's Stone, tr.73) 3.2.2 Những yếu tố chức mở thoại tiếng Việt Trong 348 thoại tiếng Việt khảo sát, có tham gia của cách mở đầu hội thoại Nhận diện/ xác nhận Chào hai yếu tố xuất nhiều (51,1% 50,5%), tiếp đến yếu tố Hô gọi/ hồi đáp (48,8%), cuối Hỏi thăm Đề cập trực tiếp vấn đề thoại, (34,2% 29,9%) Các yếu tố chức kết hợp với tạo thành chuỗi MT: Hô gọi/ hồi đáp + nhận diện + hỏi thăm; Hô gọi/ hồi đáp + chào + hỏi thăm; Hô gọi/ hồi đáp + đề cập trực tiếp; Chào + đề cập trực tiếp; Chào + nhận diện + hỏi thăm; Nhận diện + hỏi thăm + đề cập trực tiếp; Chào + hỏi thăm Ví dụ mở thoại tiếng Việt (MTTV) có chuỗi Hô gọi/ hồi đáp + nhận diện/ xác nhận: Cán (luýnh quýnh): Chị ơi, phải nhà anh Nên không chị? Chị Năm: Dạ phải, có chuyện chi không anh? (Lòng dân, tr.47-48) 3.3 Những biểu thức ngôn ngữ hành động ngôn từ mở thoại tiếng Anh tiếng Việt 3.3.1 Những biểu thức ngôn ngữ mở thoại tiếng Anh tiếng Việt 3.3.1.1 Những biểu thức ngôn ngữ mở thoại tiếng Anh Với 387 thoại tiếng Anh, thống kê 1646 lượt nói MT Câu đơn sử dụng chủ yếu (787 lần, chiếm 47,8%), tiếp đến câu đặc biệt (209 lần, 12,7%), câu phức câu ghép sử dụng không đáng kể (153 lần, 9,3% 102 lần, 6,2%) Số lượng MTTA có lượt nói gồm câu xuất tới 1251/1646 lần (chiếm 76%); số lượng MTTA có lượt nói chuỗi câu xuất 11 395/1646 lần (chiếm 24%), số lượt nói có câu: 280/1646 lần (chiếm 17%); câu: 82/1646 lần (chiếm 5%), câu: 33/1646 (chiếm 2%) 3.3.1.2 Những biểu thức ngôn ngữ mở thoại tiếng Việt Với 348 thoại tiếng Việt, thống kê 1182 lượt nói MT Cũng tiếng Anh, câu đơn xuất nhiều nhất, 531 lần (chiếm 44.9%), tiếp đến câu ghép,106 lần (chiếm 9%) Câu phức xuất rất ít, 19 lần (chiếm 1,6%) Số lượng MTTV có lượt nói gồm câu chiếm số lượng nhiều nhất, 745 lượt (chiếm 63%); tiếp đến lượt nói gồm câu, 302 lượt (chiếm 25,5%); sau 82 lượt nói gồm câu (chiếm 6,9%), 42 lượt nói gồm câu (chiếm 3,6%), cuối cùng 11 lượt nói gồm câu (chiếm 1%) Xét số lượng lượt nói MT của hai ngôn ngữ Anh Việt, cho thấy MTTA diễn dài MTTV không đáng kể, trung bình MTTA có 4,3 lượt nói (1646 lượt nói/387 thoại) MTTV có 3,4 lượt nói (1182/348 thoại) 3.3.2 Những hành động ngôn từ mở thoại tiếng Anh tiếng Việt 3.3.2.1 Những hành động ngôn từ mở thoại tiếng Anh Trong 387 MTTA, có 1251 lượt nói gồm HĐNT, 395 lượt nói có từ đến HĐNT Tổng số HĐNT lặp lại MTTA 2189 lần (trong có 1251 lần của lượt nói gồm HĐNT 938 lần của lượt nói có từ HĐNT trở lên), chia thành nhóm: nhóm điều khiển xuất 1477/2189 lần; nhóm biểu kiến xuất 477/2189 lần; nhóm biểu cảm xuất 235/2189 lần 3.3.2.2 Những hành động ngôn từ mở thoại tiếng Việt Trong 348 MTTV, có 745 lượt gồm HĐNT, 437 lượt có từ đến HĐNT Tổng số HĐNT lặp lại MTTV 1818 lần (trong có 745 lần của lượt nói gồm HĐNT 1073 lần của lượt nói có từ HĐNT trở lên), chia thành nhóm: nhóm điều khiển xuất 1487/1818 lần; nhóm biểu kiến xuất 1444/1818 lần; nhóm biểu cảm xuất 187/1818 lần 3.3.2.3 Hành động ngôn từ trực tiếp gián tiếp mở thoại tiếng Anh tiếng Việt Trong MTTA số lượng HĐNT trực tiếp xuất 1784/2189 lần (chiếm 81,5%); số lượng HĐNT gián tiếp xuất 405/2189 12 lần (chiếm 18,5%) Các HĐNT gián tiếp dùng câu nghi vấn để chào dùng câu trần thuật để yêu cầu, lệnh xuất 93/405 lần (chiếm 23%) HĐNT gián tiếp dùng câu nghi vấn để điều khiển (ra lệnh, đề nghị) xuất hơn, 63/405 lần (chiếm 15,5%) Các HĐNT gián tiếp dùng câu cầu khiến để đánh giá, dùng câu cầu khiến để thông báo dùng câu cảm thán để chào nằm nhóm chiếm tỉ lệ thấp nhất, tương ứng với 1,8% 1,5% Trong MTTV số lượng HĐNT trực tiếp xuất 1334/1818 lần (chiếm 73,4%); số lượng HĐNT gián tiếp xuất 484/1818 lần (chiếm 26,6%) HĐNT gián tiếp chủ yếu sử dụng là: dùng câu trần thuật để cầu khiến, chiếm 27,7% (134/484), dùng câu nghi vấn để chào, chiếm 20,9% (101/484) dùng câu trần thuật để hỏi Trong đó, HĐNT gián tiếp dùng câu trần thuật để cầu khiến có tỉ lệ cao cả, chiếm 27,7% (134/484), gần số lượng HĐNT gián tiếp dùng câu nghi vấn để chào, chiếm 20,9% (101/484) Các HĐNT dùng câu nghi vấn để đe dọa dùng câu cảm thán để đe dọa xuất nhất, 2/484 lần (chiếm 0,4% tổng số HĐNT gián tiếp) Như vậy, MTTA MTTV sử dụng HĐNT trực tiếp nhiều HĐNT gián tiếp Có điểm khác biệt nhỏ HĐNT gián tiếp sử dụng kết thoại tiếng Việt (KTTV) (kết thoại tiếng Anh) KTTA tỉ lệ HĐNT gián tiếp tiếng Việt cao so với tiếng Anh (26,6% so với 18,5%) 3.4 Những nhân tố chi phối cách mở thoại tiếng Anh tiếng Việt Tổ chức của MT bị chi phối nhân tố chủ đề thoại, vai giao tiếp ngữ cảnh giao tiếp 3.4.1 Chủ đề cuộc thoại với mở thoại Những chủ đề giao tiếp hàng ngày nhiều ảnh hưởng đến cách thức mở thoại 3.4.1.1 Các yếu tố chức chọn mở thoại Sự khác biệt cách lựa chọn chuỗi MT cho thấy tiếng Anh bắt đầu câu chuyện thường trực tiếp vào vấn đề, tiếng Việt câu chào xuất đầu MT nhiều Kết giống với kết luận của nghiên cứu trước người Việt hay nói vòng vo, người Anh thường thẳng vào chủ đề cần nói 13 3.4.1.2 Các kiểu biểu thức ngôn ngữ chọn mở thoại Những MTTA MTTV có số lượt nói câu người tham gia muốn vào đề đơn giản, ngắn gọn Trong trường hợp khẩn thiết, MT thường ngắn, vào mục đích thoại Những MT gồm nhiều câu thường dùng để diễn giải bày tỏ tình 3.4.1.3 Các hành động ngôn từ chọn mở thoại Có điểm chung MT tiếng Anh tiếng Việt, hành động hỏi, hành động cầu khiến hành động chào sử dụng với tần số cao HĐNT trực tiếp sử dụng nhiều HĐNT gián tiếp hai ngôn ngữ Anh Việt 3.4.2 Vai giao tiếp với mở thoại Vai giao tiếp, chủ thể giao tiếp quy định đến việc lựa chọn yếu tố chức mở thoại, biểu thức mở thoại, HĐNT Người nói có vai giao tiếp thấp người nghe, có khoảng cách quan hệ, thường có xu hướng lựa chọn chiến lược MT lịch sự, chiến lược sử dụng hành động gián tiếp 3.4.3 Ngữ cảnh với mở thoại Các khung cảnh góp phần định đến vai giao tiếp Trong khung cảnh trịnh trọng, hay không bị thúc ép thời gian, người giao tiếp có xu hướng sử dụng biểu thức ngôn ngữ câu phức, câu ghép nhiều Đồng thời họ có điều kiện để sử dụng nhiều yếu tố chức MT Còn tình gấp gáp, khung cảnh chiến tranh, chiến đấu, xung đột, v.v câu đơn mang thông tin cốt yếu sử dụng nhiều, kính ngữ biểu thị lịch bị giảm thiểu đến mức tối đa 3.4.4 Đặc trưng văn hóa dân tộc với mở thoại Trên sở miêu tả phân tích HĐNT MT tiếng Anh tiếng Việt, thấy hành động chào có khác biệt rõ nét nhất hai văn hóa Anh Việt Đối với MTTV, vai giao tiếp quy định việc lựa chọn từ xưng hô (theo giới tính, quan hệ, tuổi tác, quan hệ thân sơ) phát ngôn chào: chào anh/chị, chào ông/bà, v.v.; MTTA đơn giản quy chuẩn hơn, hầu hết lời chào dùng chung cho đối tượng giao tiếp: Hi, Hello, Good morning, Good afternoon, v.v kiểu chào như: Hi, how have you been? rất phổ biến, xuất hoàn cảnh giao tiếp Tuy nhiên, câu tương tự 14 MTTV thường xuất hoàn cảnh giao tiếp mà người tham gia giao tiếp có mối quan hệ gần gũi, thân thiết với Trong tiếng Việt, có hành động chào động từ ngữ vi chào như: Bác ạ? Đi làm à? Dạo bận bịu ghê! v.v thường người Việt sử dụng hoàn cảnh giao tiếp thân mật Ngược lại, tiếng Anh hành động chào khiến người nghe lúng túng họ cho câu hỏi không phù hợp xâm phạm đời tư 3.5 Tiểu kết Trên sở nhận diện MT của Schegloff (1968) dựa vào thực tế tư liệu, luận án xác định yếu tố chức MTTV MTTA: hô gọi/ hồi đáp, nhận diện/ xác nhận, chào, hỏi thăm đề cập trực tiếp vấn đề thoại Các yếu tố chức kết hợp với để tồn MTTV MTTA Các chuỗi chức thường xuất MTTA: Chào + hỏi thăm, Hô gọi/ hồi đáp + nhận diện/ xác nhận + đề cập trực tiếp vấn đề thoại, Chào + đề cập trực tiếp vấn đề thoại, Hô gọi/ hồi đáp + đề cập trực tiếp vấn đề thoại, v.v Các chuỗi chức thường xuất MTTV: Hô gọi/ hồi đáp + chào, Nhận diện/ xác nhận + chào, Chào + đề cập trực tiếp vấn đề thoại, Chào + hỏi thăm, Nhận diện/ xác nhận + hỏi thăm, v.v MTTA MTTV có từ đến lượt nói, loại lượt nói MT chiếm số lượng nhiều nhất, tiếng Anh 85/387 thoại, tiếng Việt 135/348 thoại Biểu thức ngôn ngữ câu đơn sử dụng chủ yếu MTTA MTTV (47,8% 44,9%), biểu thức ngôn ngữ câu phức sử dụng không đáng kể MTTA MTTV (9,3% 1,6%) Các nhóm HĐNT thường xuất MTTA MTTV là: điều khiển, biểu kiến biểu hiện, nhiên nhóm điều khiển lại MTTV sử dụng nhiều MTTA (81,8% so với 67,5%) MTTA sử dụng HĐNT trực tiếp nhiều MTTV (81,8% so với 73,4%), điều có nghĩa MTTV sử dụng nhiều HĐNT gián tiếp MTTA (26,6% so với 18,5%) MTTA thường dùng câu nghi vấn đề chào, câu trần thuật để cầu khiến, câu nghi vấn đề nhận định, v.v.; MTTV lại hay dùng câu trần thuật để cầu khiến, câu nghi vấn để chào, câu trần thuật để hỏi, v.v 15 Điểm khác biệt lớn tiếng Việt tiếng Anh hành động chào MT Người Việt thường bắt đầu thoại cách chào hỏi, thể tình cảm “miếng trầu đầu câu chuyện”, hay “lời chào cao mâm cỗ” nhằm tạo ấn tượng ban đầu dẫn dắt vấn đề Yếu tố lịch hành động chào của MTTV thể qua đại từ xưng hô, qua ngữ khí từ ạ, số trợ từ xin, kính, trân trọng, v.v Trong đó, báo/yếu tố lịch MTTA thường xuất nhiều câu cầu khiến: May I, Could I, Should I, v.v, từ Please Một điểm chung cho MTTA MTTV phần lớn MT của hai ngôn ngữ công thức hóa, có tính chất đưa đẩy, chức mở hội thoại, có chức thương lượng hội thoại, đặc biệt có nguyên tắc chung người mở thoại (Sp) thường tránh xúc phạm đến thể diện của người nghe Chương bốn KẾT THOẠI TRONG TIẾNG ANH TIẾNG VIỆT 4.1 Tiêu chí nhận diện kết thoại Luận án dựa vào yếu tố mà Serafin (1998) gợi ý để nhận diện phân tích KT cụ thể ngữ liệu của mình, là: Tiền kết thoại (Preclosing); Giới thiệu chủ đề (New Topic); Tóm tắt lại/ chốt vấn đề (Recapitulation); Kết thoại sau (Final Closing) 4.2 Những yếu tố chức kết thoại tiếng Anh tiếng Việt 4.2.1 Những yếu tố chức kết thoại tiếng Anh Trong tổng số 387 KTTA, thống kê cách kết thúc thoại: kết thoại sau (69,5%), Tiền kết thoại (66,9%), Tóm tắt lại/ chốt vấn đề (62%) Giới thiệu chủ đề (24%) Một bốn yếu tố đồng xuất KTTA Bốn yếu tố chức KTTA xuất kiểu kết hợp sau: Tiền kết thoại + giới thiệu chủ đề mới, Tiền kết thoại + chốt vấn đề, Tiền kết thoại + kết thoại sau cùng, Tiền kết thoại + chốt vấn đề + kết thoại sau cùng, v.v., chuỗi Tiền kết thoại + kết thoại sau xuất nhiều nhất 4.2.2 Những yếu tố chức kết thoại tiếng Việt Trong tổng số 348 KTTV, thống kê được: Tiền kết thoại (75,8%), Kết thoại sau (74,1%), Tóm tắt lại/ chốt vấn đề 16 (42,5%), Giới thiệu chủ đề (18,7%) Một bốn yếu tố đồng xuất KTTV Căn vào tư liệu có được, thấy KTTV thường xuất cách kết hợp sau: Tiền kết thoại + kết thoại sau cùng, Tiền kết thoại + tóm tắt lại/ chốt vấn đề + kết thoại sau v.v., chuỗi Tiền kết thoại + kết thoại sau xuất nhiều nhất Ví dụ KTTV có chuỗi Tiền kết thoại + kết thoại sau cùng: Lý: Chúc anh gặp nhiều may mắn! Xe từ từ chuyển bánh Đăng: Mình nhé! Rồi gặp lại Lý nhìn theo vẫy tay (Một ngày đời, tr.150) 4.3 Những biểu thức ngôn ngữ hành động ngôn từ kết thoại tiếng Anh tiếng Việt 4.3.1 Những biểu thức ngôn ngữ kết thoại tiếng Anh tiếng Việt 4.3.1.1 Những biểu thức ngôn ngữ kết thoại tiếng Anh Với 387 thoại tiếng Anh, thống kê 2590 lượt nói KT Câu đơn, từ-câu (câu đặc biệt) xuất với tần số cao (694/2590 lần, chiếm 26,8% 638/2590 lần, chiếm 24,6%) Câu phức xuất không nhiều (140/2590 lần, chiếm 5,4%) Số lượng lượt nói KTTA câu: 1873/2590 lần (chiếm 72,3%), chuỗi câu: 616/2590 lần (chiếm 23,8%), im lặng: 101/2590 lần (chiếm 3,9%) Những lượt nói gồm câu chiếm tỉ lệ cao nhất 69,8% (430/616 lượt nói), câu chiếm 13% (80/616 lượt nói), câu chiếm 14% (86/616 lượt nói), câu chiếm tỉ lệ nhất 3,2% (20/616 lượt nói) 4.3.1.2 Những biểu thức ngôn ngữ kết thoại tiếng Việt Với 348 thoại tiếng Việt, thống kê 1124 lượt nói KT Câu đơn sử dụng chủ yếu (261 lần, chiếm 23,2%), tiếp đến câu đặc biệt (152 lần, chiếm 13.5%), câu ghép (135 lần, chiếm 12%), im lặng câu phức sử dụng không đáng kể (24 lần, chiếm 2,1% 22 lần, chiếm 2%) Số lượng lượt nói KTTV chứa câu xuất tới 570/1251 lần (chiếm 50,7%), chuỗi câu: 530/1251 lần (chiếm 47,2%), im lặng: 24/1124 lần (chiếm 2,1%) Những lượt nói gồm câu xuất nhiều cả: 339/1124 lần (chiếm 30,2%), câu: 149/1124 (chiếm 13,3%), câu: 42/1124 lần (chiếm 3,7%) 17 Xét số lượng lượt nói KT của hai ngôn ngữ Anh Việt, cho thấy KT TA diễn dài KTTV, trung bình KTTA có 6,7 lượt nói (2590 lượt nói/387 thoại) KTTV có 3,2 lượt nói (1124/348 thoại) 4.3.2 Những hành động ngôn từ kết thoại tiếng Anh tiếng Việt 4.3.2.1 Những hành động ngôn từ kết thoại tiếng Anh Trong 387 KTTA, HĐNT lặp lại 3417 lần (trong có 1873 lần của lượt nói gồm HĐNT 1544 lần của lượt nói có từ HĐNT trở lên), chia thành nhóm: nhóm điều khiển gồm hành động như: hỏi, lệnh, yêu cầu, hô gọi, đề nghị, nhắc nhở mời, xuất 1679/3417 lần (chiếm 49,1%); nhóm biểu kiến xuất 1243/3417 lần (chiếm 36.1%); nhóm biểu cảm xuất 461/3417 lần (chiếm 13,5%), nhóm ước kết xuất 34/3417 lần (chiếm 1%) 4.3.2.2 Những hành động ngôn từ kết thoại tiếng Việt Trong 387 KTTV, có 570 lượt nói gồm HĐNT, 530 lượt nói có từ đến HĐNT Tổng số HĐNT lặp lại KTTA 1863 lần (trong có 570 lần của lượt nói gồm HĐNT 1293 lần của lượt nói có từ HĐNT trở lên), chia thành nhóm: nhóm điều khiển xuất 1122/1863 lần (chiếm 60,2%); nhóm biểu kiến xuất 469/1863 lần (chiếm 25,2%); nhóm biểu cảm xuất 235/1863 lần (chiếm 12,6%), nhóm ước kết xuất 37/1863 lần (chiếm 2%) 4.3.2.3 Hành động ngôn từ trực tiếp gián tiếp kết thoại tiếng Anh tiếng Việt HĐNT trực tiếp sử dụng nhiều HĐNT gián tiếp KTTA KTTV Trong KTTA, HĐNT trực tiếp chiếm tỉ lệ chủ yếu, 90,6% (3095/3417); đó, số lượng HĐNT gián tiếp chiếm số lượng khiêm tốn, 322/3417 (chiếm 9,4%) HĐNT gián tiếp dùng câu trần thuật để cầu khiến xuất nhiều cả, tiếp đến nhóm HĐNT gián tiếp dùng câu nghi vấn để cầu khiến dùng câu trần thuật để phê phán HĐNT gián tiếp sử dụng KTTV với tỉ lệ cao KTTA, 18,5% so với 9,4% 4.4 Những nhân tố chi phối cách kết thoại tiếng Anh tiếng Việt 4.4.1 Chủ đề cuộc thoại với kết thoại Chủ đề thoại ảnh hưởng đến thoại thể ở: 18 4.4.1.1 Các yếu tố chức chọn kết thoại Trong yếu tố xuất KT: tiền kết thoại, giới thiệu chủ đề mới, tóm tắt lại/ chốt vấn đề, kết thoại sau cùng, hai yếu tố chức tiền kết thoại kết thoại sau gần có mặt tất thoại (340/387 326/387 tiếng Anh; 202/348 219/348 tiếng Việt) Do đó, tiếng Anh tiếng Việt, chuỗi Tiền kết thoại + kết thoại sau xuất nhiều nhất, (128/387 201/348 thoại); sau kể đến chuỗi Tiền kết thoại + giới thiệu chủ đề tiền kết thoại + tóm tắt lại/ chốt vấn đề Như vậy, KT, yếu tố chức chuỗi kết hợp yếu tố chức sử dụng giống tiếng Anh tiếng Việt 4.4.1.2 Các kiểu biểu thức ngôn ngữ chọn kết thoại Trong KT tiếng Anh tiếng Việt, chủ yếu xuất lượt nói gồm câu câu, thường xuất kết thoại sau cùng, thường hành động chào tạm biệt Những biểu thức ngôn ngữ gồm - câu thường xuất lượt nói có chức tiền kết thoại, chốt vấn đề giới thiệu chủ đề 4.4.1.3 Các hành động ngôn từ chọn kết thoại Nếu tiếng Anh, KT thường nghiêng HĐNT cầu khiến, thông báo, trình bày tiếng Việt, KT lại xuất HĐNT trình bày, cảm thán, giải thích, đánh giá Với chủ đề mang tính nghiêm túc, quan trọng, HĐNT có xu hướng sử dụng lặp lại, số lượng nhiều hơn, để đảm bảo thống nhất cao, tránh nhầm lẫn thông tin 4.4.2 Vai giao tiếp với kết thoại Trong KTTA KTTV, có tình vai giao tiếp chênh lệch như: - Khi Sp vai giao tiếp thấp H, Sp thường dùng yếu tố KT HĐNT tương ứng tỏ ý chấp nhận, họ thường chọn KT bẳng hành động im lặng, ngầm hiểu đồng ý không tán thành, sử dụng HĐNT như: mời, cầu xin, v.v Hiện tượng thể tiếng Việt rõ ràng tiếng Anh - Sp vai giao tiếp cao H, chẳng hạn: giao tiếp giám đốc nhân viên Sp thường chủ động kết thúc thoại Trong thoại vậy, Sp thường sử dụng HĐNT như: yêu cầu, lệnh, đe dọa, nhắc nhở, dặn dò, v.v 19 4.4.3 Thoại trường với kết thoại Thoại trường có ảnh hưởng không nhỏ đến việc lựa chọn cách thức KT của người tham gia giao tiếp Các thoại tiếng Anh tiếng Việt thu thập thường diễn thoại trường chiến tranh, sản xuất lao động, sinh hoạt thường ngày, v.v Trong tình khẩn trương, nguy hiểm đến tính mạng khung cảnh chiến tranh, chiến đấu, xung đột, v.v lượt nói KT bị giảm bớt Trong khung cảnh trịnh trọng, hay không bị thúc ép thời gian, người tham gia giao tiếp có xu hướng sử dụng cách nói cầu kì xã giao hơn, biểu thức ngôn ngữ câu phức, câu ghép nhiều Đồng thời họ có xu hướng sử dụng nhiều lượt nói KT 4.4.4 Đặc trưng văn hóa dân tộc với kết thoại Có thể nói rằng, KT tiếng Anh tiếng Việt thể rõ nét tương đồng khác biệt Trong KTTA, người nói thường có câu để chuẩn bị cho KT, tiền kết thoại, sau đến câu chào chia tay, chủ yếu với hình thức chúc Khó gặp KT mà kết thúc Good bye, Bye bye, v.v., không lịch dừng câu chuyện đột ngột mà không chuẩn bị tâm lý cho đối tượng giao tiếp Các câu chào tạm biệt Good bye câu chúc Have a nice day, Good day, Nice weekend, v.v sử dụng rất nhiều Điều hoàn toàn khác với tiếng Việt, kết thúc thoại hình thức chào hay sử dụng nhóm hành động kết ước Kết thoại sau cùng thường từ: Dạ, Vâng, Được, Tôi sẽ… 4.5 Tiểu kết Từ miêu tả phân tích trên, kết luận sau: - Trên sở nhận diện KT của Serafin (1998) dựa vào thực tế tư liệu, luận án xác định yếu tố chức KTTA KTTV: tiền kết thoại, giới thiệu chủ đề mới, tóm tắt lại/ chốt vấn đề, kết thoại sau Các yếu tố chức đồng tồn với KTTA KTTV Các chuỗi chức thường xuất KTTA: Tiền kết thoại + kết thoại sau cùng, Tiền kết thoại + tóm tắt lại/chốt vấn đề + kết thoại sau cùng, Tóm tắt lại/ chốt vấn đề + kết thoại sau cùng, v.v Các chuỗi chức thường xuất KTTV: Tiền kết thoại + tóm tắt lại/chốt vấn đề + kết thoại 20 sau cùng, Tiền kết thoại + kết thoại sau cùng, Tiền kết thoại + tóm tắt lại/chốt vấn đề, Tóm tắt lại/ chốt vấn đề + kết thoại sau cùng, v.v - KTTA có từ đến 10 lượt nói, loại KT có lượt nói chiếm số lượng nhiều nhất, 101/387 thoại KTTV có từ đến lượt nói, KT có số lượng lượt nói chiếm số lượng nhiều cả, 182/348 thoại Biểu thức ngôn ngữ câu đơn sử dụng chủ yếu KTTA KTTV (26,8% 23,2%), biểu thức ngôn ngữ câu phức sử dụng rất KTTA KTTV (5,4% 2%) Các nhóm HĐNT thường xuất KTTA KTTV là: điều khiển, biểu kiến, biểu cảm ước kết, nhóm điều khiển KTTV sử dụng nhiều MTTA (60,2% so với 49,1%) - KTTA sử dụng HĐNT trực tiếp nhiều KTTV (90,6% so với 81,5%), điều có nghĩa KTTV sử dụng nhiều HĐNT gián tiếp KTTA (18,5% so với 9,4%) Cả tiếng Anh tiếng Việt thường dùng câu trần thuật để cầu khiến, câu nghi vấn để cầu khiến, câu trần thuật để phê phán, v.v KT Dựa ngữ liệu thu thập được, miêu tả HĐNT KT tiếng Anh tiếng Việt, thấy vai giao tiếp có ảnh hưởng lớn đến việc sử dụng HĐNT Ở tiếng Anh tiếng Việt có tương đồng việc sử dụng HĐNT, vai giao tiếp của Sp cao H HĐNT thường sử dụng HĐNT thuộc nhóm điều khiển (bao gồm HĐNT như: yêu cầu, lệnh, nhắc nhở…); vai giao tiếp của Sp thấp H HĐNT thường sử dụng HĐNT thuộc nhóm biểu kiến (bao gồm HĐNT: khẳng định, chấp nhận, trình bày/ bày tỏ, giải thích, v.v.) Quan hệ liên nhân có thể rõ rệt KTTV, điều nghĩa mà khoảng cách xã hội lớn chênh lệch tuổi tác nhiều mức độ lịch tăng Điều thể qua việc sử dụng từ xưng hô (thầy-trò, cha/mẹ-con, ông/bà-cháu, v.v.), hô ngữ (thưa, báo, bẩm,…) Một khác biệt thấy KT của hai ngôn ngữ hành động chào tạm biệt Trong KTTA, từ biểu thị lạc quan, vui vẻ, khen ngợi, v.v thường xuất lượt nói kết thoại sau thay cho lời chào tạm biệt: “Great” (Tuyệt vời), “You are a very charming young lady” (Cô thật cô gái tuyệt vời), “Lovely” 21 (Tuyệt lắm) Các hành động hỏi KT của tiếng Anh tiếng Việt có rất nhiều HĐNT gián tiếp KẾT LUẬN So sánh đối chiếu mở thoại kết thoại hai ngôn ngữ (tiếng Anh tiếng Việt) vốn có nguồn gốc văn hóa Đông Tây khác mang lại chứng góp phần đưa đặc trưng ngôn ngữ của từng dân tộc Luận án phân tích yếu tố chức mở thoại kết thoại của tiếng Anh tiếng Việt Tùy vào mục đích giao tiếp mà hội thoại có cách thức tổ chức mở thoại kết thoại khác Kết nghiên cứu mở thoại kết thoại từ tác phẩm văn học, tiểu thuyết kịch phim truyền hình của tiếng Anh tiếng Việt cho thấy kết sau: Có tương đồng hai văn hóa, yếu tố chức mở thoại yếu tố chức kết thoại xuất tiếng Anh tiếng Việt Yếu tố tiền kết thoại kết thoại sau thường xuất kết thoại tiếng Anh tiếng Việt Tuy nhiên, có khác biệt xuất của chuỗi kết hợp yếu tố chức năng, trật tự của chuỗi không giống tiếng Anh tiếng Việt, chuỗi hỏi thăm + đề cập mục đích thoại dường công thức mở thoại tiếng Anh; chuỗi chào + hỏi thăm lại công thức mở thoại tiếng Việt Nhìn chung, tư liệu của cho thấy, tiếng Anh tiếng Việt thể tập trung khuôn mẫu/ công thức mở thoại Phần lớn mở thoại tiếng Anh tiếng Việt công thức hóa, mang tính chất đưa đẩy Ngoài chức dẫn nhập, mở thoại “manh nha” tiến hành thương lượng hội thoại đề tài diễn ngôn, thăm dò đối phương để bắt đầu nội dung của thoại Điểm chung mở thoại của hai ngôn ngữ tiếng Anh tiếng Việt có “hòa khí”, người nói cố gắng tránh xúc phạm đến thể diện của người nghe Có tương đồng chất liệu hình thức ngôn ngữ thể mở thoại kết thoại Những lượt nói phổ biến sử dụng tiếng Anh tiếng Việt lượt nói gồm câu, sau loại câu, câu, câu, câu Từ-câu (câu đặc biệt) câu 22 đơn loại câu dùng phổ biến; câu phức lại sử dụng nhất mở thoại kết thoại tiếng Anh tiếng Việt Điểm khác biệt nghiên cứu mở thoại kết thoại tiếng Anh tiếng Việt việc sử dụng hành động ngôn từ Nhóm hành động điều khiến (directives) tiếng Việt sử dụng với tỉ lệ cao tiếng Anh mở thoại kết thoại Hành động ngôn từ hỏi coi đặc trưng mở thoại, xuất phổ biến đa dạng mở thoại tiếng Anh mở thoại tiếng Việt; lại xuất kết thoại của hai ngôn ngữ Do khác biệt đặc trưng ngôn ngữ văn hóa nên cách sử dụng hành động ngôn từ trực tiếp gián tiếp có khác biệt Hành động ngôn từ gián tiếp sử dụng mở thoại kết thoại tiếng Việt nhiều mở thoại kết thoại tiếng Anh Kết luận của nghiên cứu mở thoại kết thoại tiếng Việt với nhiều nhận xét cho rằng, người Việt Nam thích sử dụng cách nói gián tiếp họ ưa cách nói bóng gió cách nói trực tiếp Do khác biệt đặc trưng ngôn ngữ văn hóa nên cách thức kết thúc thoại hai ngôn ngữ có khác nhau, kết thoại tiếng Anh có xu hướng diễn dài so với kết thoại tiếng Việt Điều thể số lượng lượt nói của kết thoại tiếng Anh nhiều số lượng lượt nói của kết thoại tiếng Việt, thực tế tư liệu cho thấy từ lúc tiền kết thoại xuất xuất kết thoại sau cùng, kết thoại diễn dài thoại Hướng nghiên cứu của gợi ý vấn đề giảng dạy ngôn ngữ, ngữ ngoại ngữ, người quan tâm đến chiến lược giao tiếp của mở thoại kết thoại của hai ngôn ngữ Kết nghiên cứu của luận án ví dụ giúp người dạy học ngoại ngữ sử dụng cách thích hợp hiệu mở thoại kết thoại giao tiếp hàng ngày, tránh kết thúc thoại đột ngột, đơn phương (trừ trường hợp ngoại lệ) Luận án đóng góp vấn đề dịch thuật, trình dịch cần tránh tình trạng bỏ qua khác biệt văn hóa ngôn ngữ để văn dịch đảm bảo đích ngôn trung phong cách ngôn ngữ của văn hóa 23 Luận án dừng lại việc khảo sát thoại tác phẩm văn học, kịch phim v.v., kết luận án chưa phản ánh hết nét tương đồng khác biệt của mở thoại kết thoại của hai văn hóa Để có nhìn toàn diện hơn, khái quát hơn, cần có thêm nghiên cứu mang tính quy mô, chẳng hạn: nghiên cứu mở thoại kết thoại môi trường giao tiếp khác nhau, vị giao tiếp khác nhau, hoàn cảnh giao tiếp khác nhau: quan hệ thân sơ, quan hệ tuổi tác người tham gia giao tiếp, v.v Để tìm điểm tương đồng khác biệt tượng ngôn ngữ của hai văn hóa, điều quan trọng nhất cần xem xét tượng cách thức phương tiện biểu Luận án của khảo sát kĩ lưỡng hành động ngôn từ thường xuất mở thoại kết thoại cách thức tiến hành mở thoại kết thoại của hai ngôn ngữ Anh Việt (qua tư liệu khảo sát) Tuy nhiên, nhận rằng, xung quanh vấn đề có khía cạnh cần phải bàn luận thêm: - Chỉ nhân tố chi phối đến cách mở thoại kết thoại của tiếng Anh tiếng Việt nhân tố giới, tuổi, hoàn cảnh giao tiếp - Tìm tương đồng mang tính phổ quát của mở thoại kết thoại ngôn ngữ khác - Tìm hiểu điểm khác biệt của mở thoại kết thoại ngôn ngữ yếu tố văn hóa mang lại 24 ... Nhận diện Mở thoại Kết thoại (iii) Miêu tả yếu tố chức mở thoại kết thoại tiếng Anh tiếng Việt (iv) Miêu tả biểu thức ngôn ngữ hành động ngôn từ mở thoại kết thoại tiếng Anh tiếng Việt (v) Nêu... gián tiếp sử dụng mở thoại kết thoại tiếng Việt nhiều mở thoại kết thoại tiếng Anh Kết luận của nghiên cứu mở thoại kết thoại tiếng Việt với nhiều nhận xét cho rằng, người Việt Nam thích sử... động ngôn từ kết thoại tiếng Anh tiếng Việt 4.3.1 Những biểu thức ngôn ngữ kết thoại tiếng Anh tiếng Việt 4.3.1.1 Những biểu thức ngôn ngữ kết thoại tiếng Anh Với 387 thoại tiếng Anh, thống kê

Ngày đăng: 18/08/2017, 12:14

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan